diff -urN mutter-3.14.4/po/de.po mutter-3.14.4_localized/po/de.po
--- mutter-3.14.4/po/de.po 2014-10-02 19:59:20.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/de.po 2016-06-25 07:51:12.468149324 +0530
@@ -7,22 +7,20 @@
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:39+0100\n"
-"Last-Translator: <dev@hmt.im>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
-"Language: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: <dev@hmt.im>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -235,7 +233,8 @@
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
-"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar "
+"ist"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -282,9 +281,9 @@
msgstr ""
"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
-"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
-"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
-"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
+"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen."
+" Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist "
+"oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
@@ -308,8 +307,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
@@ -442,33 +441,33 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Eingebaute Anzeige"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Unbekannte Anzeige"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
"Anzeige »%s«."
@@ -502,7 +501,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Beenden erzwingen"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
@@ -578,17 +577,17 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
-#: ../src/core/screen.c:543
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -598,7 +597,7 @@
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter "
"zu ersetzen.\n"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
@@ -609,7 +608,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -728,7 +727,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr ""
+"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
@@ -826,7 +826,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
@@ -857,7 +858,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
"Schließende"
@@ -884,10 +886,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -911,8 +911,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
"jedoch nicht"
@@ -924,7 +923,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -992,8 +991,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
"x-large oder xx-large sein)\n"
@@ -1026,6 +1025,7 @@
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
+""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
@@ -1318,657 +1318,7 @@
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (auf %s)"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern "
-#~ "%x als Tastenkombination\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
-#~ "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
-#~ "werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für den Maustastenumschalter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für die Tastenkombination »%s«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
-#~ "konnte nicht empfangen werden\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
-#~ "bereits feststeht"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "verschachteltes Element <window>"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Unbekanntes Element %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter:"
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Fehler in Fensterverwalter:"
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter-Warnung:"
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
-
-# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-# * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-# * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-# * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-# * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-# * about these apps but make them work.
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht "
-#~ "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
-#~ "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife "
-#~ "verursachen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n"
-#~ "die Typ %s, Format %d sein sollte,\n"
-#~ "jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n"
-#~ "Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n"
-#~ "und nicht im Fensterverwalter. Das Fenster hat den\n"
-#~ "Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d "
-#~ "in der Liste\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "_Minimieren"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximieren"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "_Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Ein_rollen"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Aus_rollen"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Verschieben"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Größe ändern"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Im V_ordergrund"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Umschalter2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Umschalter3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Umschalter4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Umschalter5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Fenster"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Dialogfenster"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Werkzeug"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "_Oberes Dock"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "_Unteres Dock"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Linkes Dock"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Rechtes Dock"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Alle Docks"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Arbeitsfl_äche"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Leiste"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Normales Anwendungsfenster"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Werkzeugpalette"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Abgerissenes Menü"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Angehängter modaler Dialog"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Test der Knopfanordnung %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Normale Titelschrift"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Kleine Titelschrift"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Große Titelschrift"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Anordnungen der Knöpfe"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Leistungserfassung"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
-
-# CHECK - wall clock
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden "
-#~ "pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
-#~ "Millisekunden pro Rahmen).\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g "
-#~ "pro Sekunde)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Fenster minimieren"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Verborgene Fenster erhalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
-#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in "
-#~ "umgekehrter Reihenfolge wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter "
-#~ "Reihenfolge wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels "
-#~ "einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Ein Terminal starten"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Ausführen von <tt>%s</tt> ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
-#~ "%d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum "
-#~ "Überschreiben von %s verwendet werden\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Fenstermenü"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Fenster minimieren"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Fenster maximieren"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Fenster wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Fenster einrollen"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Fenster abrollen"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Soll das Fenster auf nur einer Arbeitsfläche sichtbar sein?"
diff -urN mutter-3.14.4/po/es.po mutter-3.14.4_localized/po/es.po
--- mutter-3.14.4/po/es.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/es.po 2016-06-25 07:51:12.473149324 +0530
@@ -2,28 +2,26 @@
# Spanish trasnlation for Metacity
# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
+#
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:46+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -86,7 +84,6 @@
msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
@@ -95,7 +92,6 @@
msgstr "Cambiar entre ventanas"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar a la ventana anterior"
@@ -104,7 +100,6 @@
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambiar a la ventana anterior de una aplicación"
@@ -113,7 +108,6 @@
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambiar al control del sistema anterior"
@@ -130,7 +124,6 @@
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambiar directamente a la ventana anterior de una aplicación"
@@ -139,7 +132,6 @@
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente al control del sistema anterior"
@@ -316,8 +308,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
@@ -450,41 +442,37 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Cambiar al VT 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconocida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:441
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
"«%s»."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
-
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
@@ -514,7 +502,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@@ -551,12 +539,12 @@
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -587,17 +575,17 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Complemento de mutter que usar"
-#: ../src/core/prefs.c:2100
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -606,7 +594,7 @@
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
@@ -617,7 +605,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -690,8 +678,8 @@
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
-"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
-"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
+"El formato de «gtk:custom» es «gtk:"
+"custom(nombre_de_color,nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
@@ -699,9 +687,8 @@
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
-"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
+"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, ejemplo."
+" gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
@@ -788,7 +775,8 @@
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
+"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser "
+"analizado"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
@@ -866,7 +854,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
"cerrado"
@@ -874,7 +863,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
@@ -892,10 +882,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -919,8 +907,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
@@ -932,7 +919,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -998,11 +985,11 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
@@ -1329,2543 +1316,7 @@
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Mi_nimizar"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Desma_ximizar"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Enro_llar"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "De_senrollar"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mover"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Redimensionar"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Siempre _encima"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Área de trabajo %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Área de trabajo 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Área de trabajo %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús."
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hiper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
-#~ msgstr "Mutter (compositor Wayland)"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
-#~ "una vinculación\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
-#~ "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
-#~ "GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor "
-#~ "válido para el modificador del botón del ratón\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor "
-#~ "válido para la combinación de teclas «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana "
-#~ "%d en la pantalla «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha visto el atributo <mutter_session> pero ya tenemos el ID de la "
-#~ "sesión"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "etiqueta <window> anidada"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Elemento desconocido %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Administrador de ventanas: "
-
-# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Error del gestor de ventanas: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de "
-#~ "hacerlo en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el "
-#~ "ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
-#~ "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
-#~ "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
-#~ "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
-#~ "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
-#~ "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
-#~ "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
-#~ "elemento %d de la lista\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Uso: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Ventanas"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilidades"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Pantalla de inicio"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Empotrable _superior"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Empotrable _inferior"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Empotrable i_zquierdo"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Empotrable de_recho"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Todos los empotrables"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_Escritorio"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Ventana con sólo borde"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Ventana de aplicación normal"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Caja de diálogo"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Caja de diálogo modal"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Paleta de utilidades"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Menú apagado"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Borde"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo modal adjunto"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Test de distribución de botones %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título normal"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título pequeña"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Tipografía de título grande"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Distribución de botones"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Banco de pruebas"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "El título de la ventana va aquí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-#~ "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor "
-#~ "X (%g milisegundos por marco)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un "
-#~ "error"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos "
-#~ "de media)\n"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas ocultas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas "
-#~ "en otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Menú de la ventana"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Enrollar ventana"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Desenrollar ventana"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Mantener la ventana encima"
-
-#~ msgid "Remove Window From Top"
-#~ msgstr "Quitar ventana de encima"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana "
-#~ "emergente"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Capturar una ventana"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
-#~ "otro caso"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobrescribir "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "No se puede sobrescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
-#~ "«%s»: %s \n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-#~ msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr ""
-#~ "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
-#~ "decoración"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre "
-#~ "ventanas."
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
-#~ "«Clutter»."
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Activar la composición"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Desactivar la composición"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
-#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
-#~ "gestor de ventanas.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Ventanas/tirador"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Administrador de ventanas"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
-#~ "diálogo\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
-#~ "una aplicación: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
-#~ "combinación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
-#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
-#~ "ventanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para "
-#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si "
-#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción "
-#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
-#~ "puesta a «true» ."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
-#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
-#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras "
-#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar "
-#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-#~ "adyacentes."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
-#~ "or \"<Super>\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
-#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
-#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
-#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
-#~ "usando la tecla modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se "
-#~ "expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Gestor de composición"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
-#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
-#~ "«bips» silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
-#~ "antiguas o rotas"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Activar la campana visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía "
-#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
-#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
-#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
-#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
-#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
-#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
-#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
-#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
-#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a "
-#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
-#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado "
-#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las "
-#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin "
-#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nombre del área de trabajo"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo "
-#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir "
-#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
-#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
-#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
-#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
-#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
-#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
-#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
-#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
-#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar "
-#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la "
-#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por "
-#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de "
-#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
-#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
-#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» "
-#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
-#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
-#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
-#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
-#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y "
-#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han "
-#~ "solicitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
-#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
-#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
-#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
-#~ "aplicación que se comporte mal."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado "
-#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
-#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo "
-#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la "
-#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal "
-#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es "
-#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» "
-#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el "
-#~ "foco parpadeará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
-#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
-#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
-#~ "configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
-#~ "esta configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
-#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
-#~ "demás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
-#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. "
-#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe "
-#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas "
-#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
-#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
-#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
-#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
-#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
-#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
-#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
-#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
-#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las "
-#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
-#~ "las personas con dificultades auditivas."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipo de campana visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
-#~ "usuario"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o "
-#~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto "
-#~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, "
-#~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca "
-#~ "de un comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover "
-#~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>"
-#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y "
-#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
-#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el "
-#~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o "
-#~ "«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
-#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
-#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
-#~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del "
-#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente <"
-#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Escape). Manteniendo "
-#~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la "
-#~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». "
-#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los "
-#~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «<Control>"
-#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar "
-#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
-#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla "
-#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está "
-#~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, "
-#~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está "
-#~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras "
-#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<"
-#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo "
-#~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o "
-#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» "
-#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
-#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
-#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>"
-#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
-#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>"
diff -urN mutter-3.14.4/po/fr.po mutter-3.14.4_localized/po/fr.po
--- mutter-3.14.4/po/fr.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/fr.po 2016-06-25 07:51:12.477149324 +0530
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
+#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
@@ -13,21 +13,20 @@
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2014.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome."
-"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-30 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 09:59+0000\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -276,7 +275,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
+msgstr ""
+"Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -311,8 +311,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les "
"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
@@ -408,8 +408,8 @@
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
-"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre "
-"de l'écran actif du moniteur."
+"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
+"l'écran actif du moniteur."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
@@ -449,41 +449,37 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
"l'affichage « %s »."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "la texture d'arrière-plan n'a pas pu être créée depuis le fichier"
-
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
@@ -513,7 +509,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
@@ -550,12 +546,12 @@
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -587,17 +583,17 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -607,7 +603,7 @@
"essayez d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de "
"fenêtres actuel.\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
@@ -618,7 +614,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -873,7 +869,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture"
@@ -901,10 +898,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -928,8 +923,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
@@ -941,7 +935,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -1008,8 +1002,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
@@ -1071,9 +1065,8 @@
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / "
-"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour "
-"les boutons"
+"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » "
+"(largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
@@ -1279,8 +1272,8 @@
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
-"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
-"%s>"
+"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non "
+"<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
@@ -1349,7 +1342,7 @@
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
diff -urN mutter-3.14.4/po/it.po mutter-3.14.4_localized/po/it.po
--- mutter-3.14.4/po/it.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/it.po 2016-06-25 07:51:12.481149323 +0530
@@ -6,22 +6,20 @@
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-05 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 02:40+0000\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -257,7 +255,7 @@
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
-#
+#
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
@@ -311,8 +309,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se abilitata, trascinando le finestre sui bordi verticali dello schermo, "
"queste vengono massimizzate verticalmente e ridimensionate orizzontalmente "
@@ -460,7 +458,7 @@
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
+#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
@@ -468,11 +466,11 @@
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
"display «%s»."
@@ -584,12 +582,12 @@
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: ../src/core/screen.c:543
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -598,7 +596,7 @@
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
@@ -610,7 +608,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -641,7 +639,8 @@
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
-"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
+"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo "
+"«%s»"
#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
@@ -816,7 +815,8 @@
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
+"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un "
+"operando"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
@@ -844,7 +844,8 @@
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
+"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» "
+"sconosciuta"
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
@@ -862,7 +863,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura"
@@ -889,8 +891,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
@@ -917,8 +918,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
"«%s» non lo fa"
@@ -930,7 +930,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -997,8 +997,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
@@ -1026,7 +1026,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
+msgstr ""
+"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1282,7 +1283,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
@@ -1343,266 +1345,3 @@
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
-
-# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
-# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
-#~ "come una associazione di tasti\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
-#~ "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
-#~ "chiave GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
-#~ "modificatore del tasto del mouse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
-#~ "l'associazione di tasti «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d "
-#~ "nel display «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
-#~ "sessione"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "tag <window> annidato"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Elemento %s sconosciuto"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "File di registro %s aperto\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Window manager: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Bug nel window manager: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Avviso del window manager: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Errore del window manager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
-#~ "finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
-#~ "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
-#~ "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
-
-# Sì, direi che è oscuro -Luca
-#
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
-
-# Sì, direi che è oscuro -Luca
-#
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
-#~ "che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
-#~ "e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
-#~ "Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
-#~ "La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
-#~ "l'elemento %d nella lista\n"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "_Minimizza"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ssimizza"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Dema_ssimizza"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Arr_otola"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Sr_otola"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "M_uovi"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Ridimensiona"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Sempre in _primo piano"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Chiudi"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
-
-# mantenere in sync con libwnck
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiusc"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
diff -urN mutter-3.14.4/po/ja.po mutter-3.14.4_localized/po/ja.po
--- mutter-3.14.4/po/ja.po 2014-10-02 19:59:20.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/ja.po 2016-06-25 07:51:12.485149323 +0530
@@ -7,1804 +7,1234 @@
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
-#
+# tnagamot <tnagamot@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:01+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-18 05:20+0000\n"
+"Last-Translator: tnagamot <tnagamot@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "ウィンドウを 1 つのモニター分左側に移動する"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "ウィンドウを 1 つのモニター分右側に移動する"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "ウィンドウを 1 つのモニター分上側に移動する"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "ウィンドウを 1 つのモニター分下側に移動する"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケーションを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "以前のアプリケーションに切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "ウィンドウを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "以前のウィンドウに切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "アプリケーションの以前のウィンドウに切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "システムのコントロールを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "以前のシステムコントロールに切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "以前のウィンドウに直接切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "アプリケーションの以前のウィンドウに直接切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムのコントロールを直接切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "以前のシステムコントロールに直接切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "最後のワークスペースに切り替える"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "アクティビティ画面を表示する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ウィンドウメニューを開く"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "ウィンドウを戻す"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "シェードの状態を切り替える"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "ウィンドウを非表示にする"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "ウィンドウを移動する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ウィンドウを最前面に移動する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ウィンドウを最背面に移動する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "画面左半分に表示する"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "画面右半分に表示する"
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"ここに指定したキーで「オーバーレイの機能」を起動します。この機能は GNOME Shell "
+"などが提供するウィンドウの全体表示やアプリの起動システムと連携します。デフォルトのキーは PC のキーボードにある [Windows キー] "
+"です。指定可能な値: デフォルトのキー、または空の文字列"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"TRUE にすると、タイトルバーを持つ通常のモーダルなダイアログを表示する代わりに、親ウィンドウのタイトルバーに統合したダイアログを表示します "
+"(親ウィンドウを移動すると一緒にモーダルなダイアログも移動します)。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"有効にした場合、ウィンドウを画面の右端または左端に移動させるとエリアの半分に広がるよう各ウィンドウは縦方向に拡大、横方向にサイズ調整が行なわれます。ウィンドウを画面の上辺または下辺に移動させると各ウィンドウは最大化されます。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"ワークスペースを動的に管理するか、固定のワークスペース数にするか (org.gnome.desktop.wm.preferences の num-"
+"workspaces キーで指定 ) を指定します。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、またはプライマリモニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替えを提供するかどうかです。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "タブのポップアップなし"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr "ウィンドウ循環に対してフレームのポップアップと強調表示の使用を無効にするかどうかを指定します。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "ポインターの動きが止まるまで焦点の変更を遅延させる"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"true に設定され、フォーカスモードが \"sloppy\" または \"mouse\" "
+"になっている場合は、ウィンドウに入ってもポインターの動きが止まるまでフォーカスの変更は行なわれなくなります。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"ドラッグができるようになる境界線の幅です。テーマで表示している境界線がこの値よりも小さい場合は、表示できない境界線がこの値になるように追加されます。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "モニターと同サイズのウィンドウを自動的に最大化する"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr "有効にすると、初期サイズがモニターと同じ大きさの新規ウィンドウは自動的に最大化されます。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "新規ウィンドウを中央に配置する"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr "true の場合は、新規ウィンドウがモニターのアクティブな画面の中央に常に配置されます。"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "タブのポップアップを取り消し"
+
+# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "VT 1 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "VT 2 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "VT 3 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "VT 4 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "VT 5 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "VT 6 へ切り替える"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "VT 7 へ切り替える"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+msgid "Built-in display"
+msgstr "組み込みディスプレイ"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "不明なディスプレイ"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:589
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
-msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr "既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中です"
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "ベルイベント"
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "%s から応答がありません"
+msgstr "“%s” から応答がありません"
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "アプリケーションから応答がありません"
-#: ../src/core/delete.c:118
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr "応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択してください。"
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "待機する(_W)"
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "強制終了する(_F)"
-#: ../src/core/display.c:421
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
-
-#: ../src/core/display.c:513
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Window System のディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1138
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っています\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
-
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える"
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Wayland コンポジターとして実行"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "ネストではなく完全なディスプレイサーバーとして実行"
+
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "テーマフォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確認してください。\n"
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "使用する Mutter のプラグイン"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "GSettings の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1343
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "設定データベース中の \"%s\" はマウスボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1909
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "設定データベース中の \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
-#: ../src/core/screen.c:691
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
-#: ../src/core/screen.c:707
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために--replace オプションの使用を試してください。\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:734
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取得できませんでした\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために-"
+"-replace オプションの使用を試してください。\n"
-#: ../src/core/screen.c:812
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを持っています\n"
-#: ../src/core/screen.c:998
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
-
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "セッションファイル '%s' に書きこもうとオープンしましたが失敗しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<mutter_session> 属性はありますが、既にセッション ID を所有しています"
-
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "<%2$s> エレメントに不明な属性 %1$s があります"
-
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "<window> タグがネストされています"
-
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "不明なエレメント %s があります"
-
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ログインする時に手動で再起動してください。"
-
-#: ../src/core/util.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:94
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:100
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
-
-#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この mutter は詳細ログモードをサポートしていません\n"
-#: ../src/core/util.c:264
-msgid "Window manager: "
-msgstr "ウィンドウマネージャー: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "ウィンドウマネージャーのバグ: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "ウィンドウマネージャーの警告: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7513
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8237
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありません\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:318
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:434
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1517
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1528
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ループになります\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
-"%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
-"期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n"
-"ウィンドウマネージャーのバグではありません。\n"
-"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な UTF-8を含んでいました\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
-msgstr "ここに指定したキーで「オーバーレイの機能」を起動します。この機能は GNOME Shell などが提供するウィンドウの全体表示やアプリの起動システムと連携します。デフォルトのキーは PC のキーボードにある [Windows キー] です。指定可能な値: デフォルトのキー、または空の文字列"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr "TRUE にすると、タイトルバーを持つ通常のモーダルなダイアログを表示する代わりに、親ウィンドウのタイトルバーに統合したダイアログを表示します (親ウィンドウを移動すると一緒にモーダルなダイアログも移動します)。"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr "全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、またはプライマリモニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替えを提供するかどうかです。"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
-msgid "No tab popup"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr "ドラッグができるようになる境界線の幅です。テーマで表示している境界線がこの値よりも小さい場合は、表示できない境界線がこの値になるように追加されます。"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr ""
-
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "用法: %s\n"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "最小化(_N)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "最大化(_X)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "巻き上げる(_U)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Unroll"
-msgstr "展開する(_U)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "_Resize"
-msgstr "サイズの変更(_R)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "最前面へ(_T)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
-#: ../src/ui/menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "ワークスペース %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "ワークスペース 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:216
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "ワークスペース %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:397
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
-
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "上"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "左"
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "右"
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
-msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定してください"
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); "
+"のように括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定してください"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
msgstr "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-Za-z0-9-_): '%c'"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
-msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこの書式に合っていません)"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" "
+"はこの書式に合っていません)"
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります "
+"(NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります "
+"(NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
msgstr "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標式が空か解析不能です"
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
msgstr "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており、これらの間にオペランドがありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが、右括弧がありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> を指定する必要があります"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"を指定する必要があります"
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありません"
-#: ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
-#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
-#: ../src/ui/theme.c:5256
+#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください"
-#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
-#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%2$s> に \"%1$s\" 属性がありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "整数 %ld は大きすぎます、現在の最大は %d です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが、%g でした\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが、%g でした\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large のひとつでなければなりません)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large "
+"のひとつでなければなりません)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> はジオメトリ、またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定してください"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "\"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方のプロパティを指定することはできません"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"\"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方のプロパティを指定することはできません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "間隔 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "境界 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n"
+msgstr "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n"
" "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\"を呼ぶ <draw_ops> は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
msgstr "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の仕様はサポートしていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
msgstr "\"version\" 属性は metacity-theme-1.xml や metacity-theme-2.xml では指定できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "バージョン %s のテーマが必要ですが、サポートしている最新のバージョンは %d.%d です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "テーマの最も外側のエレメントは <metacity_theme> でなければならず、<%s>ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "フレームのための draw_ops は提供されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで <%s> を二回指定しました"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "ダイアログ(_D)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "モーダルダイアログ(_M)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "ユーティリティ(_U)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "スプラッシュスクリーン(_S)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "上ドック(_T)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "下ドック(_B)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "左ドック(_L)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "右ドック(_R)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "すべてのドック(_A)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "デスクトップ(_K)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "これらのウィンドウをもう一つ別に表示"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "これは'開く'アイコンが付いたデモボタンです"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "これは'終了'アイコンが付いたデモボタンです"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "見せかけのメニューアイテム %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "ボーダーのみのウィンドウ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "バー"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "ダイアログボックス"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "モーダルダイアログボックス"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "ユーティリティパレット"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "トーンオフ メニュー"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "ボーダー"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "埋め込んだモーダルなダイアログ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "ボタンレイアウトのテスト %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "一つのウィンドウフレームの描画時間: %g ミリ秒"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "通常のタイトルフォント"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "小さいタイトルフォント"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "大きいタイトルフォント"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "ボタンレイアウト"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "ベンチマーク"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではXサーバーのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)"
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr "これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ログインする時に手動で再起動してください。"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
-
-#~ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワークスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしておくかどうかです。"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "ワークスペース 6 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "ワークスペース 7 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "ワークスペース 10 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "ワークスペース 11 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "ワークスペース 12 へ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "左側のワークスペースへ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "右側のワークスペースへ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "上側のワークスペースへ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "下側のワークスペースへ切り替える"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使って複数のウィンドウの間を移動する"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使って複数のウィンドウの間を降順で移動する"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを切り替える"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを切り替える"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを降順で切り替える"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウを降順で移動する"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを切り替える"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "パネルとデスクトップとのフォーカスを切り替える"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "後方のパネルとデスクトップとの間を切り替える"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "アプリケーションの実行ダイアログを開く"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "セッションの録画を開始/停止する"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "端末を起動する"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "ウィンドウを最小化する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の右上隅へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の左下隅へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の右下隅へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の上側へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の下側へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の右側へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の左側へ移動する"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "ウィンドウを画面の中央へ移動する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<tt>%s</tt>の動作中にエラーが発生しました:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr "GConf キーの %s は既に使用中なので %s をオーバーライドできません\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "GConf キーをオーバーライドできません (%s が見つかりませんでした)\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "表示されていないが動作中のウィンドウに対するステータスの設定エラー: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "タブなしのポップアップステータスの設定エラー: %s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じます"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "ウィンドウメニューを表示します"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを最小化します"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを最大化します"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "全てのワークスペースに配置します"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-#~ msgstr "GTK+ のテーマから色を取得できませんでした: %s[%s]\n"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s)"
diff -urN mutter-3.14.4/po/ko.po mutter-3.14.4_localized/po/ko.po
--- mutter-3.14.4/po/ko.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/ko.po 2016-06-25 07:51:12.489149323 +0530
@@ -1,32 +1,31 @@
# mutter korean translation
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
-#
+#
# Based on metacity translation:
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-#
+#
# Updated in mutter:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2014.
-#
-#
+#
+#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Mutter는 "머터"로 음역.
# - Clutter는 "클러터"로 음역.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 06:28+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
-"Language: Korean\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -283,10 +282,8 @@
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 \"오버레이"
-"\"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에서 "
-"기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
-"다."
+"다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 \"오버레이\"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 "
+"실행 환경입니다. PC에서 기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
@@ -297,9 +294,7 @@
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
-msgstr ""
-"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
-"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
+msgstr "참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -308,12 +303,11 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
-"참이면, 세로 방향 화면 가장자리에 창을 놓았을 때 세로 방향으로 최대화하고 가"
-"로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창"
-"을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다."
+"참이면, 세로 방향 화면 가장자리에 창을 놓았을 때 세로 방향으로 최대화하고 가로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. "
+"화면 위 가장자리에 창을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -325,9 +319,8 @@
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
-"작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. "
-"(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합"
-"니다.)"
+"작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. (고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm."
+"preferences의 num-workspaces 키로 지정합니다.)"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
@@ -337,9 +330,7 @@
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 "
-"결정합니다."
+msgstr "작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 결정합니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
@@ -349,8 +340,7 @@
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
-msgstr ""
-"팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다."
+msgstr "팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
@@ -362,8 +352,8 @@
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
-"참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 "
-"때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
+"참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 "
+"움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -373,9 +363,7 @@
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명"
-"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
+msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@@ -433,36 +421,34 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "가상 터미널 7로 이동"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "내장 디스플레이"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "알 수 없는 디스플레이"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중"
-"입니다."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
+msgstr "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중입니다."
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
@@ -491,7 +477,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
@@ -528,18 +514,16 @@
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 내장 프로그램 아님"
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시"
-"오.\n"
+msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시오.\n"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
@@ -564,30 +548,29 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인"
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 "
-"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
+"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 "
+"써보십시오.\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
-"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
+msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
@@ -595,7 +578,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -625,9 +608,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
-"다."
+msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다."
#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
@@ -650,26 +631,22 @@
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예"
-"를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
+"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예를 들어: gtk:custom(foo,bar). "
+"\"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
-msgstr ""
-"gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허"
-"용합니다."
+msgstr "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허용합니다."
#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
-msgstr ""
-"gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞"
-"지 않습니다"
+msgstr "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
@@ -677,8 +654,8 @@
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 "
-"NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
+"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL이 값입니다. "
+"\"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
@@ -686,8 +663,8 @@
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:"
-"fg[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
+"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. "
+"\"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
@@ -704,9 +681,7 @@
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
-"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
-"지 않습니다"
+msgstr "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
@@ -722,9 +697,7 @@
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
-"습니다"
+msgstr "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
@@ -802,9 +775,7 @@
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr ""
-"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
-"다"
+msgstr "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
@@ -823,7 +794,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:2599
@@ -842,16 +814,13 @@
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
-"\"/>가 지정되어야 합니다"
+"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 "
+"지정되어야 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
-"다"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -870,15 +839,13 @@
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
-"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
+"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" style_set="
+"\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
@@ -887,7 +854,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -946,18 +913,16 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g(으)로 되어있"
-"습니다\n"
+msgstr "알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g(으)로 되어있습니다\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, "
-"xx-large중에 하나여야 합니다)\n"
+"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-"
+"large중에 하나여야 합니다)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
@@ -1015,9 +980,7 @@
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"단추의 \"button_width\"/\"button_height\"와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정"
-"할 수 없습니다"
+msgstr "단추의 \"button_width\"/\"button_height\"와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
@@ -1140,8 +1103,7 @@
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
-"최대화/그림자 상태에서 <%s> 엘리먼트는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다"
+msgstr "최대화/그림자 상태에서 <%s> 엘리먼트는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
@@ -1166,24 +1128,24 @@
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"<piece> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 "
-"<draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
+"<piece> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 "
+"두 엘리먼트를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"<button> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 "
-"<draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
+"<button> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 "
+"지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"<menu_icon> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성"
-"과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
+"<menu_icon> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다(테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops> 엘리먼트를 "
+"지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
@@ -1195,8 +1157,8 @@
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"metacity-theme-1.xml 혹은 metacity-theme-2.xml 파일에서는 \"version\" 속성을 "
-"사용할 수 없습니다"
+"metacity-theme-1.xml 혹은 metacity-theme-2.xml 파일에서는 \"version\" 속성을 사용할 수 "
+"없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
@@ -1212,9 +1174,7 @@
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"name/author/date/description 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니"
-"다"
+msgstr "name/author/date/description 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
@@ -1225,9 +1185,7 @@
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"distance/border/aspect_ratio 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니"
-"다"
+msgstr "distance/border/aspect_ratio 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
@@ -1270,11 +1228,10 @@
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 "
-"할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
+"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
# <창제목> (on <기계>)
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)"
diff -urN mutter-3.14.4/po/pt_BR.po mutter-3.14.4_localized/po/pt_BR.po
--- mutter-3.14.4/po/pt_BR.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/pt_BR.po 2016-06-25 07:51:12.493149322 +0530
@@ -15,22 +15,20 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:18-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 07:18+0000\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -97,7 +95,6 @@
msgstr "Alternar aplicativos"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
@@ -106,7 +103,6 @@
msgstr "Alternar janelas"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Alternar para a janela anterior"
@@ -115,7 +111,6 @@
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
@@ -124,7 +119,6 @@
msgstr "Alternar os controles de sistema"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
@@ -141,7 +135,6 @@
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
@@ -150,7 +143,6 @@
msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
@@ -290,6 +282,7 @@
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido."
+""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -325,8 +318,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela "
"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir "
@@ -458,39 +451,34 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Trocar para o VT 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s de %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:441
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
+msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
@@ -521,7 +509,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n"
@@ -558,12 +546,12 @@
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -595,17 +583,17 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -614,7 +602,7 @@
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
@@ -625,7 +613,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -728,8 +716,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
+msgstr "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
@@ -830,7 +817,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
@@ -851,8 +839,8 @@
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
-"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
-"\""
+"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
@@ -868,7 +856,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
@@ -894,10 +883,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -916,16 +903,15 @@
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
-"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema "
+"\"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
-"\" não inicia"
+"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; "
+"\"%s\" não inicia"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
@@ -934,7 +920,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -963,8 +949,7 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
+msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
@@ -1000,8 +985,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
@@ -1329,2607 +1314,7 @@
"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
"sessão."
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como "
-#~ "uma tecla de atalho\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É "
-#~ "possível que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
-#~ "GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
-#~ "válido para o modificador de botão do mouse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor "
-#~ "válido para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
-#~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "marca de <window> aninhada"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Elemento %s desconhecido"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na "
-#~ "janela WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
-#~ "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
-#~ "sentido.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
-#~ "que deveria ter tipo %s formato %d\n"
-#~ "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
-#~ "Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
-#~ "janelas.\n"
-#~ "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d "
-#~ "da lista\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Mi_nimizar"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Desfazer ma_ximizar"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "_Enrolar"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "_Desenrolar"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mover"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Redimensionar"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Mover barra de título para te_la"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Sempre no _topo"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fe_char"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Uso: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Janelas"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilitário"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "Tela de _abertura"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Encaixe de _cima"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Encaixe de _fundo"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Encaixe da _esquerda"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Encaixe da _direita"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "Tod_os os encaixes"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Áre_a de trabalho"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir outra janela desse tipo"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\""
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\""
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Item falso de menu %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Janela com bordas somente"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Janela normal de aplicativos"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diálogo modal"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Paleta utilitária"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Menu destacável"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Borda"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo modal anexado"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título normal"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título pequeno"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Fonte de título grande"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Disposições de botões"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Benchmark"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
-#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
-#~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
-#~ "média)\n"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas "
-#~ "de trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas."
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Janelas ocultas ativas"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela "
-#~ "instantânea"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela "
-#~ "instantânea"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar imagem da tela"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Executar um terminal"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar a janela"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Menu de janela"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar janela"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximizar janela"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Restaurar janela"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Enrolar janela"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Desenrolar janela"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Manter no topo"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n"
-#~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
-#~ "o gerenciador de janelas.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Ativar composição"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Desativar composição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não torna janelas em tela cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas."
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Argumento interno para o GObject introspection"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter."
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Janelas/destacável"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
-#~ "aplicativo: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
-#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
-#~ "ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para "
-#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa "
-#~ "ação.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, "
-#~ "\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que "
-#~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
-#~ "janelas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de "
-#~ "título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção "
-#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará "
-#~ "desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como "
-#~ "verdadeira."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Localização dos botões na barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, "
-#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o "
-#~ "lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são "
-#~ "separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões "
-#~ "desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam "
-#~ "ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais "
-#~ "antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir "
-#~ "algum espaço entre dois botões adjacentes."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
-#~ "or \"<Super>\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão "
-#~ "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da "
-#~ "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou "
-#~ "\"<Super>\" por exemplo."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de composição"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema atual"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps"
-#~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual "
-#~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos "
-#~ "antigos ou quebrados"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Habilitar campainha visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo "
-#~ "padrão para os títulos das janelas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
-#~ "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
-#~ "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
-#~ "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
-#~ "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. "
-#~ "Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas "
-#~ "fica desabilitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
-#~ "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
-#~ "baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
-#~ "você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
-#~ "aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
-#~ "cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, "
-#~ "o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nome do espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número de espaços de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor "
-#~ "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada "
-#~ "acidentalmente."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Executar um comando definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
-#~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
-#~ "\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para "
-#~ "fazer funcionar de forma contrária."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e "
-#~ "usuários são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. "
-#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
-#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar "
-#~ "esta opção como falso, o que é desencorajado, desconectará este "
-#~ "levantamento de outras ações do usuário, e ignorará solicitações de "
-#~ "levantamentos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção for falsa, as janelas "
-#~ "ainda podem ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
-#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
-#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
-#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
-#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
-#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
-#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
-#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
-#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
-#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não "
-#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é _deles_ "
-#~ "por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta "
-#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar "
-#~ "o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um "
-#~ "modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de "
-#~ "usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "A campainha do sistema é audível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um "
-#~ "aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, "
-#~ "\"fullscreen\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca "
-#~ "a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se "
-#~ "o aplicativo que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como "
-#~ "normalmente é o caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra "
-#~ "de título da janela focada piscará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas "
-#~ "de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de "
-#~ "atalho para run_command_N irá executar command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /"
-#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a "
-#~ "stringo valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "O nome de um espaço de trabalho."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
-#~ "elementos da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
-#~ "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui "
-#~ "três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas "
-#~ "janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são "
-#~ "focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa "
-#~ "que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e "
-#~ "desfocadas quando ele sai das janelas."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
-#~ "opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a "
-#~ "janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-#~ "\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá "
-#~ "maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", "
-#~ "que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" "
-#~ "que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás "
-#~ "de todas as outras e \"none\", que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
-#~ "barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
-#~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-#~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
-#~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
-#~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
-#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
-#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
-#~ "que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
-#~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que "
-#~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-#~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade"
-#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
-#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", "
-#~ "que não faz nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
-#~ "criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o "
-#~ "modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas "
-#~ "iniciadas de um terminal não recebam foco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
-#~ "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para "
-#~ "ambientes barulhentos."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipo de campainha visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do "
-#~ "usuário"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Redimensionar com o botão direito"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modo de foco de janela"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Fonte do título da janela"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro "
-#~ "sobre um comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximizar a janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
-#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
-#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e "
-#~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desfazer maximizar janela"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho acima do atual. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho abaixo do atual. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à esquerda do "
-#~ "atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à direita do atual. "
-#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 1. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 10. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 11. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 12. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 2. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 3. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 4. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 5. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 6. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 7. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 8. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 9. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar "
-#~ "a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e "
-#~ "começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o "
-#~ "foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a "
-#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante "
-#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante "
-#~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
-#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
-#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à "
-#~ "direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho "
-#~ "acima. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho "
-#~ "9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" "
-#~ "junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift"
-#~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato "
-#~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
-#~ "trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de "
-#~ "trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo "
-#~ "sem janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este "
-#~ "atalho inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, "
-#~ "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente <Alt>F6.) Segurar "
-#~ "a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do "
-#~ "movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"<Ctl>\" e "
-#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela "
-#~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Escape.) Segurar a tecla \"shift"
-#~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato "
-#~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela "
-#~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Segurar o \"shift\" ao "
-#~ "usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A "
-#~ "janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. "
-#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não "
-#~ "sombreado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e "
-#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas "
-#~ "ou em apenas um espaço de trabalho. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do "
-#~ "painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"<"
-#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante "
-#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor "
-#~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-#~ "essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do "
-#~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a "
-#~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é "
-#~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
-#~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela "
-#~ "estiver coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; "
-#~ "se já estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras "
-#~ "janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da "
-#~ "tala. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da "
-#~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
-#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<"
-#~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
-#~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
-#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
-#~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e "
-#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela "
-#~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-#~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e "
-#~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-#~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar "
-#~ "no intervalo 1...128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de "
-#~ "trabalho; o máximo atual é %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre "
-#~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é "
-#~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
-#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
-#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não "
-#~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "No _Topo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não "
-#~ "salvas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela "
-#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela "
-#~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é "
-#~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro "
-#~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente "
-#~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do "
-#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao "
-#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/"
-#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela "
-#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um "
-#~ "aplicativo obtendo o mouse)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em "
-#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente "
-#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição "
-#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições "
-#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam "
-#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus "
-#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar "
-#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
-#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
-#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá "
-#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar "
-#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar "
-#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-"
-#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, "
-#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma "
-#~ "especificação seja corrigida."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro "
-#~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão "
-#~ "grande?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
-#~ "especificado para este tema"
diff -urN mutter-3.14.4/po/ru.po mutter-3.14.4_localized/po/ru.po
--- mutter-3.14.4/po/ru.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/ru.po 2016-06-25 07:51:12.497149322 +0530
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of metacity to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
@@ -8,23 +8,21 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 16:57+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-09 01:57+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -87,7 +85,6 @@
msgstr "Переключить приложения"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Переключить на предыдущее приложение"
@@ -96,7 +93,6 @@
msgstr "Переключить окна"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Переключить на предыдущее окно"
@@ -105,7 +101,6 @@
msgstr "Переключить окна приложения"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Переключить на окно приложения"
@@ -114,7 +109,6 @@
msgstr "Переключить элементы управления"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления"
@@ -131,7 +125,6 @@
msgstr "Немедленно переключить окна приложения"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения"
@@ -140,7 +133,6 @@
msgstr "Немедленно переключить элементы управления"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления"
@@ -313,8 +305,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана "
"разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, "
@@ -361,7 +353,8 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
+msgstr ""
+"Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -445,33 +438,33 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер."
#: ../src/core/bell.c:185
@@ -491,7 +484,8 @@
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
+msgstr ""
+"Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
@@ -501,7 +495,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
@@ -576,17 +570,17 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Использовать модуль mutter"
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -595,7 +589,7 @@
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
@@ -606,7 +600,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -735,7 +729,8 @@
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
+msgstr ""
+"Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
@@ -755,7 +750,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
@@ -846,7 +842,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
"соответствующих закрывающих скобок"
@@ -867,16 +864,15 @@
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
-"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state="
+"\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
-"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
-"\"/>"
+"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-"
+"нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -900,8 +896,7 @@
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
"не начинается с заглавной буквы"
@@ -913,7 +908,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -979,8 +974,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
@@ -1237,7 +1232,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
+msgstr ""
+"Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
@@ -1263,7 +1259,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
@@ -1304,7 +1301,7 @@
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
diff -urN mutter-3.14.4/po/zh_CN.po mutter-3.14.4_localized/po/zh_CN.po
--- mutter-3.14.4/po/zh_CN.po 2014-10-02 19:59:20.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/zh_CN.po 2016-06-25 07:51:12.500149322 +0530
@@ -11,22 +11,20 @@
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 23:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 04:25+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 08:25+0000\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -282,9 +280,7 @@
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
-"“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
+msgstr "这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 “Super 键”。可能使用默认或者空白。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
@@ -295,9 +291,7 @@
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
-msgstr ""
-"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
-"单独的标题栏。"
+msgstr "当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用单独的标题栏。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -306,11 +300,9 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口"
-"拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr "如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -322,8 +314,8 @@
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
-"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
-"的 num-workspaces 键确定)。"
+"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的 num-workspaces "
+"键确定)。"
# 或者 只在主显示器上显示工作区
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
@@ -356,9 +348,7 @@
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
-"改变,而是等到光标停止移动之后。"
+msgstr "如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即改变,而是等到光标停止移动之后。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -368,8 +358,7 @@
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
+msgstr "可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@@ -427,33 +416,33 @@
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "切换到 VT 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示屏"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的显示器"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr "DISPLAY %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
#: ../src/core/bell.c:185
@@ -483,7 +472,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n"
@@ -553,26 +542,24 @@
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
-#: ../src/core/screen.c:543
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当"
-"前的窗口管理器。\n"
+msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。\n"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
@@ -583,7 +570,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -635,9 +622,7 @@
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:custom(foo,"
-"bar);无法解析“%s”"
+msgstr "GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:custom(foo,bar);无法解析“%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
@@ -658,18 +643,14 @@
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;"
-"无法解析“%s”"
+msgstr "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;无法解析“%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状"
-"态;无法解析“%s”"
+msgstr "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状态;无法解析“%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
@@ -799,7 +780,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
#: ../src/ui/theme.c:2599
@@ -817,16 +799,12 @@
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
-"\"/>"
+msgstr "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -845,13 +823,12 @@
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
-"style_set=\"whatever\"/> 元素"
+"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/"
+"> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
@@ -861,7 +838,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -925,11 +902,10 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、"
-"xx-large 中的一个)\n"
+"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、xx-large 中的一个)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
@@ -986,8 +962,7 @@
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
+msgstr "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
@@ -1135,24 +1110,22 @@
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 "
-"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 <draw_ops> "
+"元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
@@ -1232,2233 +1205,9 @@
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它"
-"们。"
+msgstr "这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它们。"
#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (于 %s)"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "无法从文件创建背景纹理"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "未知的窗口信息请求:%d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "“%s” 不是一个有效的加速器\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定项\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "无法创建目录“%s”:%s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入:%s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "写入会话文件“%s”时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "关闭会话文件“%s”时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "<mutter_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "<%2$s> 元素上未知的属性 %1$s"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "嵌套 <window> 标记"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "未知的元素 %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "无法打开调试日志:%s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "打开的日志文件 %s\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "窗口管理器:"
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "窗口管理器中的错误:"
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "窗口管理器警告:"
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "窗口管理器错误:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规定的那样,设置在 "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER 窗口上。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d "
-#~ "x %d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "为 %2$s 指定的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx 将导致循环。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "窗口 0x%lx 的属性 %s\n"
-#~ "的期望类型为 %s、格式为 %d,\n"
-#~ "而实际类型为 %s、格式为 %d、n_items 为 %d。\n"
-#~ "这很可能是应用程序的错误,不是窗口管理器的错误。\n"
-#~ "窗口的标题为“%s”,类别为“%s”,名称为“%s”\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 包含无效的 UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "最小化(_N)"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "最大化(_X)"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "取消最大化(_X)"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "卷起(_U)"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "展开(_U)"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "移动(_M)"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "改变大小(_R)"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "常居顶端(_T)"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "总在可见工作区(_A)"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "只在此工作区(_O)"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "移动到左侧工作区(_L)"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "移动到右侧工作区(_I)"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "移动到上侧工作区(_U)"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "关闭(_C)"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "工作区 %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "工作区 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "工作区 %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "逗号分开 列表和混合渲染器插件"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "实时隐藏窗口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "用法:%s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "窗口(_W)"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "对话框(_D)"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "模态对话框(_M)"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "工具(_U)"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "启动屏幕(_S)"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "上侧停靠(_T)"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "下侧停靠(_B)"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "左侧停靠(_L)"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "右侧停靠(_R)"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "全部停靠点(_A)"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "桌面(_K)"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "虚假菜单项 %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "只有边框的窗口"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "栏"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "普通的应用程序窗口"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "对话框"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "模态对话框"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "工具盘"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "撕下的菜单"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "边框"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "依附的模态对话框"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "按钮布局测试 %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "载入主题出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "普通标题字体"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "小标题字体"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "大标题字体"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "按钮布局"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "基准"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "窗口标题在这里"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时"
-#~ "间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "期待错误但没有给出错误"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "最小化窗口"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "切换到工作区 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "切换到工作区 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "切换到工作区 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "切换到工作区 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "切换到工作区 12"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "切换到当前工作区左侧的工作区"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "切换到当前工作区右侧的工作区"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "切换到当前工作区上方的工作区"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "切换到当前工作区下方的工作区"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在应用程序的窗口之间移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "在应用程序的窗口之间反向移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在窗口之间移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "在窗口之间反向移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板和桌面之间移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "在面板和桌面之间反向移动,使用弹出窗口"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "在应用程序的窗口之间立即移动焦点"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "在应用程序的窗口之间即时反向移动"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "在窗口之间立即移动焦点"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "在窗口之间即时反向移动"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "在面板和桌面之间立即移动焦点"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "在面板和桌面之间立即反向移动焦点"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "隐藏所有正常窗口并将焦点设置到桌面"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "显示面板主菜单"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "显示面板的“运行应用程序”对话框"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "开始或停止记录会话"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "屏幕抓图"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "窗口抓图"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "运行终端"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "将窗口移到东北(右上)角"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "将窗口移到西南(左下)角"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "将窗口移到东南(右下)角"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "将窗口移到屏幕北(顶)侧"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "将窗口移到屏幕南(底)侧"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "将窗口移到屏幕东(右)侧"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "将窗口移到屏幕西(左)侧"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "将窗口移到屏幕中心"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "终端命令尚未定义。\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr "GConf 键 %s 已经使用,不能用于替代 %s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "无法替代 GConf 键,未找到 %s \n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "设置实时隐藏窗口状态时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "设置无标签页弹出状态时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "关闭窗口"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "窗口菜单"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "最小化窗口"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "最大化窗口"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "恢复窗口"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "卷起窗口"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "展开窗口"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "窗口常居顶端"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "总在可见工作区"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "只将窗口放在一个工作区"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr "不要全屏已经最大化和没有窗口装饰的窗口"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr "窗口弹出或者/窗口是否切换窗口"
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "GObject 内省用的内部变量"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "无法重启动:%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "丢失到显示“%s”的连接;\n"
-#~ "可能是 X 服务器已关闭或者您杀死/摧毁了\n"
-#~ "窗口管理器。\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n"
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "打开复合效果"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "关闭复合效果"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "无法获取主机名:%s\n"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/窗口(W)/撕下"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "无法读取保存的会话文件 %s:%s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "为此主题指定了两次 <author>"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "为此主题指定了两次 <copyright>"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "为此主题指定了两次 <date>"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "为此主题指定了两次 <description>"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "窗口管理"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "读取对话显示进程时出错:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n"
-#~ "\n"
-#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使"
-#~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n"
-#~ "\n"
-#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使"
-#~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr "启动 metacity-dialog 以警告应用程序不支持会话管理时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选"
-#~ "项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 "
-#~ "titlebar_font。"
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "双击标题栏时的动作"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "标题栏上按钮的排列"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,"
-#~ "spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。"
-#~ "不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中"
-#~ "可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之"
-#~ "间添加一些空格。"
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
-#~ "Super>\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击)、改变窗口大小(中键单击)、"
-#~ "或者显示窗口菜单(右键单击)。修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。"
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "复合管理器"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "当前主题"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便"
-#~ "允许静默的铃声。"
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "启用视觉铃声"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或"
-#~ "者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和"
-#~ "终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽"
-#~ "象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您"
-#~ "以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在"
-#~ "基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于"
-#~ "应用程序的模式目前还基本没有实现。"
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "工作区名称"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "工作区数量"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工"
-#~ "作区而摧毁您的桌面。"
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "运行预定义的命令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认"
-#~ "的 true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通"
-#~ "常都会提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反"
-#~ "对,将从其他用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false "
-#~ "(假),仍然可以通过 alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或"
-#~ "从寻呼中的特别消息(诸如从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在"
-#~ "单击以聚焦(click-to-focus)模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false "
-#~ "(假)而同时要提升窗口的一系列办法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被"
-#~ "忽略而不管为什么请求。如果你是一名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在"
-#~ "该设定禁用下工作,告诉他们这都是他们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将"
-#~ "该选项改回为 true (真),或好好享受他们自找的麻烦。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全"
-#~ "正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用"
-#~ "程序。"
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "系统铃声发声"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种"
-#~ "值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序"
-#~ "的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的"
-#~ "标题栏。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键"
-#~ "组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调"
-#~ "用此设置的按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了"
-#~ "导致调用此设置的按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式"
-#~ "类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式"
-#~ "相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选"
-#~ "项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "工作区名称。"
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "屏幕抓图命令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口"
-#~ "才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示"
-#~ "当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "窗口抓图命令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷"
-#~ "起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
-#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
-#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
-#~ "作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
-#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
-#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
-#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
-#~ "作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
-#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
-#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
-#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
-#~ "作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包"
-#~ "括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不"
-#~ "获得焦点。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹"
-#~ "的环境中使用。"
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "视觉铃声类型"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "窗口焦点模式"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "窗口标题字体"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "标题"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "类别"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "运行“%s”时发生错误:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "<metacity_session> 元素上未知的属性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "<maximized> 元素上未知的属性 %s"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "<geometry> 元素上未知的属性 %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "许多动作(如点击客户区域,移动窗口或改变其大小)一般会有提升窗口的副作用。将"
-#~ "此设定为 false 将会使其它的用户动作不再提升窗口,且忽略应用程序生成的提升"
-#~ "请求。参见 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到当前工作区上方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到当前工作区下方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到当前工作区的左侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到当前工作区的右侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于激活窗口菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于进入“移动窗口模式”并开始使用键盘移动窗口的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于进入“改变大小模式”并开始使用键盘改变窗口大小的按键组合。其格式类似"
-#~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自"
-#~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项"
-#~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于隐藏所有普通窗口并将焦点设置为桌面背景的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于最小化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口下移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口左移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口右移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口上移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移动到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在面板和桌面之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个"
-#~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个"
-#~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
-#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
-#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在面板和桌面之间用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合"
-#~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间使用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合"
-#~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合(传统设置为 <Alt>Esc)。使"
-#~ "用这个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于在窗口之间用弹出框移动焦点的按键组合(传统传统为<Alt>Tab)。使用这"
-#~ "个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于切换窗口常居顶层的按键组合。常居顶层的窗口,即总是位于其它窗口之上的窗"
-#~ "口。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程"
-#~ "序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<"
-#~ "Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组"
-#~ "合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于切换全屏模式的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
-#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于切换最大化操作的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于切换卷起/展开状态的按键组合。格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于切换窗口是在所有工作区上还是只在一个工作区上的按键组合。其格式类似"
-#~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自"
-#~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项"
-#~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于取消最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "显示面板的“运行程序”对话框的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "调用终端的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><"
-#~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "调用面板的抓图工具的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于显示面板主菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口更改到位于其它窗口上方或下方的按键组合。如果窗口被另一个窗口覆"
-#~ "盖,则会将该窗口提升到其它窗口的上方。如果窗口已经完全可见,则会将该窗口降"
-#~ "低到其它窗口的下方。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><"
-#~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
-#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
-#~ "作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口降低到其它窗口之下的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕上侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕右侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕右上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕左上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕下侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕右下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕左下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口移到屏幕左侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
-#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
-#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于将窗口提升到其它窗口之上的按键组合。其格式类似于“<Control>"
-#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
-#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
-#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于改变窗口大小使其充满可用的水平空间的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于改变窗口大小使其充满可用的垂直空间的按键组合。其格式类似于“<"
-#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
-#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
-#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "切换常居顶层状态"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "取消最大化窗口"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "取消最大化窗口"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "无“%s”属性在 <%s> 元素上"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "主题已经有默认图标了"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "主题已经有默认迷你图标了"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“name”属性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“top”属性"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“bottom”属性"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“left”属性"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“right”属性"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“color”属性"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x1”属性"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y1”属性"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x2”属性"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y2”属性"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y”属性"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“width”属性"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“height”属性"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”属性"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”属性"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“alpha”属性"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“type”属性"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“filename”属性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“shadow”属性"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“arrow”属性"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“position”属性"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“function”属性"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“focus”属性"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“style”属性"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“resize”属性"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "%s 的类型不是整型"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的光标大小;必须介于 1 "
-#~ "到 128 之间\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的工作区数量,当前最大值"
-#~ "为 %3$d\n"
diff -urN mutter-3.14.4/po/zh_TW.po mutter-3.14.4_localized/po/zh_TW.po
--- mutter-3.14.4/po/zh_TW.po 2015-03-23 22:19:32.000000000 +0530
+++ mutter-3.14.4_localized/po/zh_TW.po 2016-06-25 07:51:12.504149322 +0530
@@ -4,22 +4,20 @@
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:52+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 09:49+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 01:52+0000\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -42,7 +40,6 @@
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "將視窗移至上一個工作區"
@@ -83,7 +80,6 @@
msgstr "切換程式"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "切換至上一個應用程式"
@@ -92,7 +88,6 @@
msgstr "切換視窗"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "切換至上一個視窗"
@@ -101,7 +96,6 @@
msgstr "切換程式的視窗"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "切換至上一個應用程式的視窗"
@@ -110,7 +104,6 @@
msgstr "切換系統控制"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "切換至上一個系統控制"
@@ -127,7 +120,6 @@
msgstr "直接切換程式的視窗"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "直接切換至上一個程式視窗"
@@ -136,7 +128,6 @@
msgstr "直接切換系統控制"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "直接切換至上一個系統控制"
@@ -161,7 +152,6 @@
msgstr "切換至第 4 個工作區"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "切換至上一個工作區"
@@ -284,9 +274,8 @@
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是"
-"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
-"串。"
+"這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬體上的「Windows "
+"key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
@@ -297,9 +286,7 @@
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
-msgstr ""
-"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
-"上層視窗一起移動。"
+msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -308,11 +295,9 @@
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋"
-"可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area."
+" Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr "如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -324,8 +309,8 @@
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
-"決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm."
-"preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。"
+"決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的 num-"
+"workspaces 鍵值來決定)。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
@@ -356,9 +341,7 @@
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"如果設為 true,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改"
-"變,而是在指標停止移動之後才改變。"
+msgstr "如果設為 true,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改變,而是在指標停止移動之後才改變。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -368,8 +351,7 @@
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
+msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@@ -400,56 +382,49 @@
msgstr "取消分頁彈出項"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "切換至 VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "切換至 VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "切換至 VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "切換至 VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "切換至 VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "切換至 VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "切換至 VT 7"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "內建顯示"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "不明的顯示器"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -457,17 +432,13 @@
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:441
+#: ../src/compositor/compositor.c:461
#, c-format
msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+"\"%s\"."
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "背景材質無法從檔案建立"
-
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
@@ -495,7 +466,7 @@
msgid "_Force Quit"
msgstr "強制結束(_F)"
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
@@ -532,12 +503,12 @@
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完全顯示伺服器執行,而非巢狀"
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -566,26 +537,24 @@
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:2100
+#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:537
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替"
-"換目前的視窗管理員。\n"
+msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:646
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
@@ -596,7 +565,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -648,9 +617,7 @@
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
-"無法分析「%s」"
+msgstr "GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
@@ -664,26 +631,21 @@
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
+msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
-"狀態;無法分析“%s”"
+msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
-"示狀態;無法分析“%s”"
+msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
@@ -813,7 +775,8 @@
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
#: ../src/ui/theme.c:2599
@@ -831,16 +794,12 @@
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
-"\"/>"
+msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
@@ -859,13 +818,12 @@
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
-"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set="
+"\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
@@ -875,7 +833,7 @@
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
@@ -939,8 +897,8 @@
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
@@ -1000,9 +958,7 @@
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比"
-"(aspect_ratio)"
+msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
@@ -1150,24 +1106,24 @@
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
-"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops "
-"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 "
-"draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
@@ -1249,39 +1205,7 @@
"be restarted manually next time you log in."
msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。"
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s(在 %s)"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "「%s」不是有效的捷徑鍵\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"