From 1fc41314d3b576f77d036265fa46d1a50ac6ed48 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>
Date: Thu, 6 Jun 2013 11:52:50 +0800
Subject: [PATCH 1/7] update Simplified Chinese (zh_CN) translation
---
po/zh_CN.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f686e9d..1671aff 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,13 +14,14 @@
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-10 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 03:09+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -71,36 +72,35 @@ msgstr "删除选中的工具栏"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Image Gallery"
msgstr "图像收藏(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-#| msgid "Image Viewer"
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "关于图像查看器(_A)"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "关于图像查看器(_A)"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
@@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "双击切换全屏"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "双击启用全屏模式"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "重新载入当前图像"
@@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入图像(_R)"
+msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
msgid "Save _As…"
-msgstr "另存为"
+msgstr "另存为(_A)..."
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
@@ -854,37 +854,37 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
# 此句校对时,请注意!--syq
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "卸载图像时的变形。"
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "变形失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "图像载入失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "没有载入图像。"
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"
@@ -908,14 +908,12 @@ msgid "File size:"
msgstr "文件大小:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
-#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-#| msgid "seconds"
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu 秒"
@@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr "拍摄时间"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "至少两个文件名相等。"
+msgstr "至少两个文件名相同。"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/eog-util.c:68
@@ -1056,20 +1054,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
"您想重新载入它吗?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用“%s”打开选中图像"
@@ -1088,17 +1086,21 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在打开图像“%s”"
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "正在以幻灯片方式查看"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1107,27 +1109,27 @@ msgstr ""
"打印文件出错:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "重设为默认值(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "启动系统设置时出错:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1136,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"图像“%s”已设为桌面背景。\n"
"您想修改它的外观吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "Saving image locally…"
msgstr "本地保存图像..."
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1149,14 +1151,14 @@ msgstr ""
"您真的想要将“%s”\n"
"移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1168,369 +1170,369 @@ msgstr[0] ""
"您真的想要将 %d 个\n"
"选中的图像移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "在这个会话期间不再询问(_D)"
+msgstr "在该会话期间不再询问(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3438
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "无法删除文件"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "编辑应用程序工具栏"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "图像查看器的首选项"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "关于此应用程序的帮助"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "关于此应用程序"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "保存更改到当前选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "打开方式(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图片"
+msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "以一个不同的名字保存选中图片"
+msgstr "以一个不同的名字保存选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "显示图像所在文件夹"
+msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "打印选中图像"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "显示选中图像的属性和元数据"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "撤销上一次对图像的修改"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平翻转图像"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直翻转图像"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "将图片顺时针旋转90度"
+msgstr "将图片顺时针旋转 90 度"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆时针旋转(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "将图片逆时针旋转90度"
+msgstr "将图片逆时针旋转 90 度"
-#: ../src/eog-window.c:3808
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "设为桌面背景(_D)"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "设为桌面壁纸(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "将选中图像设为桌面背景"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "将选中图像设为桌面壁纸"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "复制选中图像到剪贴板"
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大图片"
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "缩小图像"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以正常大小显示图像"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暂停放映"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳匹配(_B)"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "使图像适合窗口"
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一个图像(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "转到收藏中上一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "下一个图像(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "转到收藏中下一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "第一个图像(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "转到收藏中第一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "最后一个图像(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "转到收藏中最后一个图像"
+msgstr "转到收藏中最后一张图像"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Random Image"
msgstr "随机图像(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "转到收藏中任意一个图像"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "S_lideshow"
msgstr "幻灯片放映(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻灯片方式查看图像"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "上一张"
-#: ../src/eog-window.c:3953
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "下一张"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "顺时针"
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "逆时针"
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Show Folder"
msgstr "显示文件夹"
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "放大"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "适合"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Gallery"
msgstr "收藏"
-#: ../src/eog-window.c:3995
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "移入回收站"
-#: ../src/eog-window.c:4361
+#: ../src/eog-window.c:4410
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用%s来编辑当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4363
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Edit Image"
msgstr "编辑图像"
-#: ../src/eog-window.c:5712
+#: ../src/eog-window.c:5745
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME 之眼图像查看器。"
+msgstr "GNOME 图像查看器。"
-#: ../src/eog-window.c:5715
+#: ../src/eog-window.c:5748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1540,7 +1542,8 @@ msgstr ""
"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011\n"
-"Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011"
+"Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n"
+"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013"
#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1581,6 +1584,9 @@ msgstr "[文件...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "设为桌面背景(_D)"
+
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "切换图像的时间(_S):"
--
1.9.0
From 45cdbf75f7d7d4655aaf5c74db878e7ace7e5ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>
Date: Wed, 24 Jul 2013 16:04:46 +0200
Subject: [PATCH 2/7] Updated German translation
---
help/de/de.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 258 insertions(+), 252 deletions(-)
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d20c54a..a66c5c3 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,17 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -191,21 +190,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise "
"Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
-"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass "
-"deren Ursachen beseitigt werden können."
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu "
+"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
#: C/bug-filing.page:27(page/p)
msgid ""
"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
-"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, "
-"just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Um daran teilzunehmen, benötigen Sie ein Konto. Es ermöglicht Ihnen das "
-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie so "
-"Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie "
+"so Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem "
"Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits über ein Konto verfügen, klicken Sie "
"auf den Verweis <gui>New Account</gui>, um eines zu erstellen."
@@ -250,8 +249,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out what "
-"the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
msgstr ""
"Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
"aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
@@ -310,8 +309,8 @@ msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
-"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem "
-"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach "
+"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
#: C/commandline.page:38(page/screen)
#, no-wrap
@@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
#: C/copy-paste.page:28(page/p)
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture "
-"and choose <gui>Copy</gui>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
"Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
@@ -413,8 +412,8 @@ msgstr ""
#: C/default.page:30(item/p)
msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
-"gui>."
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
"die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
@@ -430,8 +429,8 @@ msgstr ""
#: C/default.page:38(item/p)
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
#: C/default.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -441,9 +440,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
"Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
-"Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
+"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
#: C/default.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -454,8 +453,8 @@ msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
-"Bildbetrachter geöffnet."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
+"im Bildbetrachter geöffnet."
#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
@@ -468,12 +467,12 @@ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
#: C/desktop-background.page:21(page/p)
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
+"guiseq>."
msgstr ""
"Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund "
-"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</"
-"gui></guiseq>."
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild "
+"festlegen</gui></guiseq>."
#: C/desktop-background.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -483,10 +482,10 @@ msgid ""
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden gefragt, "
-"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
-"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
-"ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden "
+"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
+"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
+"diese Meldung ausgeblendet."
#: C/develop.page:7(info/desc)
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
@@ -540,16 +539,16 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:23(page/p)
msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen "
"mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit."
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing-Liste</"
-"link>."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing-"
+"Liste</link>."
#: C/documentation.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -561,11 +560,11 @@ msgstr ""
#: C/edit.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture "
-"using an external image editor."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq>, um das "
-"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq>, um "
+"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
#: C/edit.page:23(page/title)
msgid "Edit or delete a picture"
@@ -578,8 +577,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten"
#: C/edit.page:26(section/p)
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
-"To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
"Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
@@ -605,8 +604,8 @@ msgstr ""
#: C/edit.page:42(item/p)
msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
-"will reload it."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
msgstr ""
"Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt "
"es neu."
@@ -622,9 +621,9 @@ msgid ""
"<gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Müll verschieben</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den "
-"Müll verschieben</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Papierkorb verschieben</gui></"
+"guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen "
+"Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</gui>."
#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
@@ -694,8 +693,8 @@ msgstr ""
#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
-"instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Sie können stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
"\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende Tastenkürzel sind ebenfalls "
@@ -730,8 +729,8 @@ msgstr "translated"
#: C/format-change.page:7(info/desc)
msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
-"a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
"Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
@@ -766,8 +765,8 @@ msgid ""
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
-"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
-"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
+"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
"Dateinamens nach dem Punkt."
#: C/format-change.page:38(item/p)
@@ -805,8 +804,8 @@ msgid ""
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
-"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
+"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
"welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte "
"Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das "
"Dateiformat in einer Auswahlliste wählen."
@@ -826,10 +825,10 @@ msgstr ""
#: C/format-change.page:61(item/p)
msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
-"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
-"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-"select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
"\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
@@ -846,8 +845,8 @@ msgstr ""
#: C/format-change.page:72(item/p)
msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
-"want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie "
@@ -855,8 +854,8 @@ msgstr ""
#: C/format-change.page:76(item/p)
msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
-"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
"Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
@@ -906,8 +905,8 @@ msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
-"JPEG und TIFF."
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
+"PNG, JPEG und TIFF."
#: C/formats-view.page:20(page/title)
msgid "Supported image formats"
@@ -995,21 +994,22 @@ msgstr "Einführung"
#: C/introduction.page:22(page/p)
msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
-"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
-"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
-"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
-"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
-"file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder <link "
-"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
-"mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</link> umgehen "
-"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
-"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
-"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
-"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder "
+"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
+"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</"
+"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
+"\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern "
+"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
+"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
+"change\">umwandeln</link>."
# Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
#: C/legal.xml:4(p/link)
@@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
# Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht übersetzt.
#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
"Weise nennen."
@@ -1096,18 +1096,18 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
-"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
-"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
-"identisch oder vergleichbar sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
+"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
+"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
+"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1126,19 +1126,19 @@ msgstr "Ein Bild öffnen"
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
-"link> for viewing pictures."
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im "
-"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, "
-"müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default\">Standardanwendung</"
-"link> zum Betrachten von Bildern auswählen."
+"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall "
+"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
+"\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswählen."
#: C/open.page:27(page/p)
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
-"window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
msgstr ""
"Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
"app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
@@ -1176,7 +1176,8 @@ msgstr "ok"
#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
msgstr ""
"Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
"betrachten."
@@ -1187,10 +1188,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
-"was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
msgstr ""
"Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten "
"Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
@@ -1232,8 +1233,8 @@ msgid ""
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch Installieren "
-"eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch "
+"Installieren eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
msgid ""
@@ -1250,17 +1251,17 @@ msgid ""
"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> "
+"und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera "
-"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
-"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
-"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
"um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm "
@@ -1288,13 +1289,13 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
-"longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-"
-"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die "
+"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
"aufgenommen wurde."
#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
@@ -1312,8 +1313,8 @@ msgid ""
"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
"klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
@@ -1350,17 +1351,17 @@ msgstr ""
#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
msgid ""
"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</"
-"gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in "
-"fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
msgstr ""
"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
"installiert ist. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
"gui></guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Dann wählen Sie "
"<gui>Vollbildhintergrund</gui> und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. "
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie "
+"auf <gui>Schließen</gui>."
#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -1424,9 +1425,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way "
-"of uploading pictures to PicasaWeb."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
"<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für "
"andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem "
@@ -1468,8 +1469,8 @@ msgid ""
"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
"Flickr photo albums."
msgstr ""
-"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben "
-"senden zu können."
+"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-"
+"Fotoalben senden zu können."
#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
@@ -1478,11 +1479,12 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
msgid ""
"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
msgstr ""
"<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für andere "
-"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu "
-"Flickr hochladen."
+"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter "
+"zu Flickr hochladen."
#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -1491,9 +1493,9 @@ msgid ""
"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
"Flickr:"
msgstr ""
-"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu können, müssen Sie <app>Postr</"
-"app> über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution installieren. "
-"Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu können, müssen Sie "
+"<app>Postr</app> über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
+"installieren. Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -1586,8 +1588,8 @@ msgid ""
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
@@ -1627,8 +1629,8 @@ msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
-"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per "
-"E-Mail versenden können."
+"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder "
+"per E-Mail versenden können."
#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -1638,8 +1640,8 @@ msgid ""
"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als "
-"E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
@@ -1652,8 +1654,8 @@ msgstr ""
#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for "
-"this to work."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
"dies funktioniert."
@@ -1668,8 +1670,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer"
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge "
"angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
@@ -1696,7 +1698,8 @@ msgstr "Plugins"
#: C/plugins.page:28(page/p)
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
msgstr ""
"Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Plugins für den "
"<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität "
@@ -1757,8 +1760,8 @@ msgstr ""
#: C/plugins.page:60(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
-"a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
"Ihres Bildes auf einer Karte dar."
@@ -1784,8 +1787,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
-"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
+"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
# »Zufällige Diaschau« ?
#: C/plugins.page:75(item/p)
@@ -1801,8 +1804,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
-"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
+"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
"eingepasst wird."
#: C/plugins.page:85(note/p)
@@ -1810,8 +1813,8 @@ msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"Sie können Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-Reiter</"
-"link> in den Einstellungen verwalten."
+"Sie können Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
+"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
@@ -1901,8 +1904,8 @@ msgid ""
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
#: C/preferences.page:22(page/title)
msgid "Preferences"
@@ -1911,12 +1914,12 @@ msgstr "Einstellungen"
#: C/preferences.page:23(page/p)
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
-"changing the preferences."
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
msgstr ""
-"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
-"können. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
+"anpassen können. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
#: C/preferences.page:35(section/title)
msgid "Image view preferences"
@@ -1947,14 +1950,14 @@ msgid ""
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
-"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
-"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und "
-"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die "
-"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
-"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
-"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich "
-"speichern</link>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
+"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
+"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
+"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme "
+"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
+"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
+"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
#: C/preferences.page:51(item/p)
msgid ""
@@ -1971,8 +1974,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche"
#: C/preferences.page:56(item/p)
msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
-"a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
@@ -1991,8 +1994,8 @@ msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
#: C/preferences.page:66(item/p)
msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
-"by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
"dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
@@ -2029,8 +2032,8 @@ msgstr ""
#: C/preferences.page:93(item/p)
msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild "
@@ -2042,9 +2045,9 @@ msgid ""
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
-"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
-"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
+"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
+"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
#: C/preferences.page:107(section/title)
msgid "Plugin preferences"
@@ -2052,9 +2055,9 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: C/preferences.page:112(section/p)
msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
-"by default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
msgstr ""
"Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
"deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur "
@@ -2065,7 +2068,8 @@ msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
msgstr ""
"Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
"installieren,welches Plugins enthält, die eine Reihe von zusätzlichen "
@@ -2075,8 +2079,8 @@ msgstr ""
#: C/print.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
-"to change print settings."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. Anschließend "
"können Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
@@ -2143,8 +2147,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle "
"Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht "
-"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
+"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen "
+"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
"angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese "
"Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden."
@@ -2197,14 +2201,14 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
-"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um alle "
-"Bilder auszuwählen."
+"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
+"alle Bilder auszuwählen."
#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
-"filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
-"looks like)."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
"Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. "
@@ -2223,13 +2227,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
-"advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines "
"Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
-"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
"Umbenennen von Dateien."
#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
@@ -2238,9 +2242,9 @@ msgid ""
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
-"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
-"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
+"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
+"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
@@ -2261,8 +2265,8 @@ msgstr ""
#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
-"<input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
"input> im Feld belassen."
@@ -2313,8 +2317,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
#: C/shortcuts.page:21(page/p)
msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
-"viewer."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
"können."
@@ -2545,8 +2549,8 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#: C/slideshow.page:9(info/desc)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the "
-"pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
"alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
@@ -2576,13 +2580,14 @@ msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
-"forward."
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
msgstr ""
"Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird "
"ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller "
-"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen."
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau "
+"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
+"zurückkehren wollen."
#: C/slideshow.page:37(item/p)
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
@@ -2628,10 +2633,10 @@ msgid ""
"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
"however."
msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Änderung "
-"der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn Sie sie "
-"als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig Platz "
-"verbraucht."
+"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie "
+"Änderung der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn "
+"Sie sie als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig "
+"Platz verbraucht."
#: C/toolbar.page:27(section/title)
msgid "Show or hide the toolbar"
@@ -2672,8 +2677,8 @@ msgstr ""
#: C/toolbar.page:41(item/p)
msgid ""
"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group "
-"toolbar items together."
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
msgstr ""
"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält die Objekte, die nicht in der "
"Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
@@ -2689,7 +2694,8 @@ msgstr ""
"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
#: C/toolbar.page:47(item/p)
-msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
msgstr ""
"Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
"die gewünschte Position."
@@ -2737,8 +2743,8 @@ msgid ""
"participate."
msgstr ""
"Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#: C/translate.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -2798,9 +2804,9 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
#: C/view.page:20(page/p)
msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
-"of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
-"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
@@ -2815,8 +2821,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
#: C/view.page:24(section/p)
msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
-"through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem "
"durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen."
@@ -2832,8 +2838,8 @@ msgstr ""
#: C/view.page:32(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
-"flip between pictures."
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drücken Sie die <key>Pfeiltaste "
@@ -2847,10 +2853,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wahlweise können Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
-"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die <key>Löschtaste</"
-"key>. Sie können auch <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
-"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq> "
-"wählen."
+"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
+"<key>Löschtaste</key>. Sie können auch <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>Vorheriges Bild</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq> wählen."
#: C/view.page:41(item/p)
msgid ""
@@ -2912,8 +2918,8 @@ msgid ""
"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<key>F9</key>."
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken "
+"Sie <key>F9</key>."
#: C/zoom.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -2934,9 +2940,9 @@ msgid ""
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes "
-"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
-"wollen."
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
+"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
+"sehen wollen."
#: C/zoom.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -2954,18 +2960,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Ändern der Vergrößern ist auch mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste "
"möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild vergrößern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, um "
-"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen "
-"aus."
+"Bild vergrößern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
+"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
+"Zeichen aus."
#: C/zoom.page:36(item/p)
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrößern</"
-"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></"
-"guiseq>."
+"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"vergrößern</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"verkleinern</gui></guiseq>."
#: C/zoom.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -2988,5 +2994,5 @@ msgid ""
"to do this."
msgstr ""
"Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
+"hierzu auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
--
1.9.0
From b7442f8ac5c757c07f428b1d04821c24f2c855f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>
Date: Thu, 12 Sep 2013 08:30:36 +0200
Subject: [PATCH 3/7] [l10n] Updated Italian translation.
---
po/it.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6bc3a4c..66cb981 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,10 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n"
"Language: \n"
@@ -73,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
@@ -314,12 +313,12 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
@@ -725,7 +724,8 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "_Annulla"
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome..."
@@ -902,37 +902,37 @@ msgstr "Salva immagine"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Pollici"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "come è"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
@@ -1139,16 +1139,16 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visualizzando delle diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1157,28 +1157,28 @@ msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor barra strumenti"
# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ripristina predefinita"
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1187,11 +1187,70 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
"Modificare il suo aspetto?"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Si è sicuri di rimuovere\n"
+"permanentemente «%s»?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
+"l'immagine selezionata?"
+msgstr[1] ""
+"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
+"le %d immagini selezionate?"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossibile eliminare il file"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1201,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"«%s» nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1210,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: ../src/eog-window.c:3349
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1225,7 +1284,7 @@ msgstr[1] ""
"Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
"selezionate nel cestino?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1233,370 +1292,364 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3373
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-
-#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eog-window.c:3440
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Impossibile eliminare il file"
-
-#: ../src/eog-window.c:3536
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "Im_magine"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
# È un menù principale (come File, Modifica, ...),
# ma non si vede per ora perché credo riservato
# per usi futuri dei plugin --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
"attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa..."
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Elimina immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Elimina l'immagine selezionata"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
-#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "Ricarica cas_uale"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/eog-window.c:4004
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../src/eog-window.c:4011
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostra cartella"
# Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
# Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
-#: ../src/eog-window.c:5747
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5750
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
@@ -1648,6 +1701,3 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
"riga di comando."
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "Imposta come s_fondo"
--
1.9.0
From 1fe47937274247ffa6fbb256e40a5b129ba78aab Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>
Date: Thu, 12 Sep 2013 08:32:26 +0200
Subject: [PATCH 4/7] [l10n] Updated Italian translation.
---
po/it.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 130 insertions(+), 184 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 66cb981..a8a4f94 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Italian translation for Eye Of Gnome
-# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as eog package.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n"
"Language: \n"
@@ -72,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
@@ -313,11 +313,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -724,8 +724,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "_Annulla"
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome..."
@@ -902,37 +901,37 @@ msgstr "Salva immagine"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -956,7 +955,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Pollici"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "come è"
@@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
@@ -1187,70 +1186,11 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
"Modificare il suo aspetto?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
-#: ../src/eog-window.c:3335
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr ""
-"Si è sicuri di rimuovere\n"
-"permanentemente «%s»?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3338
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"the selected image permanently?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to remove\n"
-"the %d selected images permanently?"
-msgstr[0] ""
-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
-"l'immagine selezionata?"
-msgstr[1] ""
-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
-"le %d immagini selezionate?"
-
-# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimina"
-
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
-
-#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
-msgid "Do _not ask again during this session"
-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-
-#: ../src/eog-window.c:3411
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3427
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Impossibile eliminare il file"
-
-#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1260,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"«%s» nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1269,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1284,7 +1224,7 @@ msgstr[1] ""
"Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
"selezionate nel cestino?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1292,364 +1232,370 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3371
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
+
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3438
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossibile eliminare il file"
+
+#: ../src/eog-window.c:3534
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Image"
msgstr "Im_magine"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
# È un menù principale (come File, Modifica, ...),
# ma non si vede per ora perché credo riservato
# per usi futuri dei plugin --Luca
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/eog-window.c:4038
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
"attuale"
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:4071
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa..."
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Elimina immagine"
-
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Elimina l'immagine selezionata"
-
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Random Image"
msgstr "Ricarica cas_uale"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostra cartella"
# Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
# Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4410
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5745
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
--
1.9.0
From a2674b4ea0956b9a013fb8fb53bed6f9c711cd6e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Shankar Prasad <prasad.mvs@gmail.com>
Date: Wed, 22 Jan 2014 14:41:02 +0530
Subject: [PATCH 5/7] updated kn.po
---
po/kn.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 793 insertions(+), 681 deletions(-)
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 4746d98..7f3b3e5 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# gundachandru <gundachandru@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:18+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
-"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:30+0630\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
+"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -26,646 +27,827 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "ವಿಭಜಕ"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+msgid "_View"
+msgstr "ನೋಟ (_V)"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Help"
+msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಕುರಿತು (_A)"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "ಚಿತ್ರ;ಜಾರುಫಲಕಪ್ರದರ್ಶನ;ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್;"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+msgid "Image Properties"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "ಕತೃ:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "ಬೈಟ್ಗಳು:"
+msgid "_Next"
+msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "ಹಕ್ಕು:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "ಅಗಲ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "ಎತ್ತರ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "ವಿವರಣೆ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "ಬಗೆ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "ವಿವರಗಳು"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "ಬೈಟ್ಗಳು:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "ಎತ್ತರ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "ಸ್ಥಳ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "ಹೆಸರು:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "ಸ್ಥಳ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "ಬಗೆ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "ಅಗಲ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "ಕತೃ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "ಹಕ್ಕು:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "ವಿವರಗಳು"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ಕಡತದ ಮೂಲ ಹೆಸರು"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> ಕೌಂಟರ್"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶ:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ಕಡತ ಮಾರ್ಗದ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ಸ್ಪೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರುಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "ಗೆ:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "As custom c_olor:"
-msgid "As custom color:"
-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "As _background"
-msgid "Background"
-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "As _background"
-msgid "Background Color"
-msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
+msgid "Background"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Plugins"
-msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು"
+msgid "As _background"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Sequence"
-msgstr "ಅನುಕ್ರಮ"
+msgid "Image View"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Slideshow"
-msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು"
+msgid "Sequence"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮ"
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ (_T):"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ(ಲೂಪ್) ಅನುಕ್ರಮ (_L)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):"
-
+msgid "Slideshow"
+msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
-"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
-"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. "
+"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು "
+"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ "
+"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು "
+"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
-"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, "
+"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, "
"COLOR ಹಾಗು NONE ಆಗಿರುತ್ತವೆ. COLOR ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, trans-color ಕೀಲಿಯು "
"ಬಳಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Error on deleting image %s"
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up it will show the current working directory."
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು "
-"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ "
-"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-#| "trash and would be deleted instead."
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು "
-"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ "
-"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ "
-"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂವಾದವನ್ನು "
-"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್ಬುಕ್ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ವಿಜೆಟ್ "
-"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
-"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ "
+"ಚಲನೆಯ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ "
+"0.05 "
+"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"1.00 "
+"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ "
-"ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
-"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ "
-"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "
+"ಬಳಸಲಾಗುವ "
+"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#| "top; 3 for right."
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು "
-"2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ "
-"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
+"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ "
+"ಹಿಂಬದಿಯ "
+"ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ "
+"ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ "
+"ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಅನುಕ್ರಮಣೆಯ ಮೂಲಕದ ಲೂಪ್"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ "
+"ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ "
+"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು "
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
+"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
+"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "ವಿಂಡೊ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
-"ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ "
-"ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು "
+"ಸೂಚಿಸಲು 2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ ಚಲನೆಯ "
-"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ 0.05 "
-"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು 1.00 "
-"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Set as _Desktop Background"
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು "
+"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ "
+"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
+"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ "
+"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
"ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
-"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ "
-"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು "
-"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಾರವು "
+"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು "
+"ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. "
-"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು "
-"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ "
+"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಸಂವಾದವನ್ನು "
+"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್ಬುಕ್ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ "
+"ವಿಜೆಟ್ "
+"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) "
+"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ "
+"ಸವಲತ್ತನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ "
+"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ"
-#: ../src/eog-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_W)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-msgstr[1] "%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
+"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+msgstr[1] ""
+"%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
+"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_e):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+msgid "_Reload"
+msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+msgid "Save _As…"
+msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS ದತ್ತಾಂಶ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "ಇತರೆ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP ಇತರೆ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "ಟ್ಯಾಗ್"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "ಉತ್ತರ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "ಪೂರ್ವ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣ"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್)"
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"ಕಡತ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಐ ಆಫ್ GNOME ನಿಂದ "
+"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
@@ -679,7 +861,6 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
@@ -688,249 +869,184 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಚಿತ್ರ ಕಡತಗಳು"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್"
msgstr[1] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-#| msgid "Save Image"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
msgid "Open Image"
msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಚಿತ್ರ"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ವರ್ಗಾವಣೆ."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ EXIF ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನೀವು ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ರಚನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ಉಳಿಸಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
-msgid "Camera"
-msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Image Data"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Maker Note"
-msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "Other"
-msgstr "ಇತರೆ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP ಇತರೆ"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "ಟ್ಯಾಗ್"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3834
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu ಸೆಕೆಂಡು"
+msgstr[1] "%lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "ಯಾವ ಚಿತ್ರದ ಮುದ್ರಣ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೊ ಆ ಚಿತ್ರ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೋ ಆ ಪುಟದ ಮಾಹಿತಿ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "ಸ್ಥಾನ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "ಎಡ (_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "ಬಲ (_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "ಮೇಲೆ (_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ (_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "ಮಧ್ಯ (_e):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "ಸಮತಲ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "ಲಂಬ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "ಅಗಲ (_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "ಎತ್ತರ (_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ (_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "ಘಟಕ (_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "ಮಿಲಿಮೀಟರುಗಳು"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "ಇಂಚುಗಳು"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್)"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ಇದ್ದಂತೆ "
@@ -945,12 +1061,12 @@ msgstr "ಇದ್ದಂತೆ "
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "ತೆಗೆದದ್ದು"
@@ -960,8 +1076,9 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಎರಡು ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇವೆ."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಗಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -973,26 +1090,21 @@ msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಯುನಿಕೋಡ್)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್ %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳು %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
-#| msgid "Reload Image"
-msgid "_Reload"
-msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "ಅಡಗಿಸು (_d)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1001,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"ಚಿತ್ರ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆ.\n"
"ನೀವು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರ?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
@@ -1011,18 +1123,22 @@ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲ
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
-#| msgid "Loading image \"%s\""
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2037
+#| msgid "Open in slideshow mode"
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುವಿಕೆ"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1031,41 +1147,27 @@ msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದೋಷ:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2560
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com> "
-"gunduchandru <gunduchandru@gmail.com>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2565
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:2568
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ."
-
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1074,11 +1176,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" ಎಂಬ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಅದರ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "Saving image locally…"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ \n"
"\"%s\" ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1096,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1104,438 +1206,448 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+msgstr[0] ""
+"ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
msgstr[1] ""
"ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಆರಿಸಲಾದ \n"
" %d ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು "
+"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
"ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3438
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3640
-msgid "_View"
-msgstr "ನೋಟ (_V)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "ತೆರಳು (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3643
-msgid "_Help"
-msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Open…"
msgstr "ತೆರೆ (_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ಅನ್ವಯ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3655
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+#: ../src/eog-window.c:3798
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿನ ಸಹಾಯ"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3666
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3669
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3672
-#| msgid "_Image Collection"
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3673
-#| msgid ""
-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹದ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3675
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ಈಗ ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆ (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3687
-msgid "Save _As…"
-msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3833
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು (_F)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Print…"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು "
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಹಾಗು ಮೆಟಾಡಾಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಕೊನೆಯ ಬದಲಾಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ಅಡ್ಡವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3711
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "ವಾಲ್ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3712
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಾಲ್ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3717
-#| msgid "_Top:"
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Copy"
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3718
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರ (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅದರ ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "ಈಗಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3747
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಿರಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ (_F)"
+#: ../src/eog-window.c:3896
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "ಉತ್ತಮ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3757
-#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3760
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "ಮೊದಲ ಚಿತ್ರ (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3763
-#| msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರ (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3766
-#| msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Random Image"
msgstr "ಮನಬಂದ ಚಿತ್ರ (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)"
+#: ../src/eog-window.c:3929
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4012
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "ಒಳಗೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "ಹೊರಗೆ"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "ಹೊಂದಿಸು"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4410
#, c-format
-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
-#: ../src/eog-window.c:4229
-#| msgid "_First Image"
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Edit Image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
+#: ../src/eog-window.c:5745
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ."
+
+#: ../src/eog-window.c:5748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com> gunduchandru <gunduchandru@gmail."
+"com>"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:71
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
+
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೆಗೆ"
-#: ../src/main.c:77
-#| msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ, ಅನೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು "
+"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):"
+
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME"
+
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಚಿತ್ರಗಳು"
--
1.9.0
From ff23c0a354357a5d5c4975c7a5ea236e1335cec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>
Date: Tue, 25 Feb 2014 11:43:57 +0000
Subject: [PATCH 6/7] Updated Marathi translation
---
po/mr.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 1098 insertions(+), 683 deletions(-)
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index e896f1f..3ac9741 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -3,20 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
-# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 09:46+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
+"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -25,780 +27,1078 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” दाखवा"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य (_V)"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "साधनपट्टी (_T)"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "स्थितीपट्टी(_S)"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
-msgid "Reload Image"
-msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
-msgid "Reload current image"
-msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राधान्यता (_n)"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत (_H)"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "इमेज व्युअर विषयी (_A)"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "इमेज व्युअर"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "प्रतिमा दर्शक"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>भोकाचे मूल्य:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+msgid "Image Properties"
+msgstr "प्रतिमा गुणधर्म"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>लेखक:</b>"
+msgid "_Previous"
+msgstr "मागील (_P)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>बाइट्स</b>"
+msgid "_Next"
+msgstr "पुढील (_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>कैमेरा प्रारूप:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "नाव:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>प्रतिलिपी अधिकार:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "रूंदी:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>दिनांक/वेळ:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "ऊंची:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>विवरण:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>तपशील</b>"
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "बाइट्स:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>वास्तविक वेळ:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "फोल्डर:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>फ्लॅश:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "सर्वसाधारण"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>फोकल लांबी:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "अपेर्चेर मूल्य:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>ऊंची:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "एक्सपोजर वेळ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO गति गुणवत्ताश्रेणी</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "फोकल लांबी:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>मुख्यशब्द:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "फ्लॅश:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>स्थान:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b> मिटरींग पध्दती</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "मिटरिंग मोड:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>नाव:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "कॅमेरा प्रारूप:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>प्रकार:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "दिनांक/वेळ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>रुंदी:</b>"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "तपशील"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "ठिकाण:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "सर्वसाधारण"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "मुख्यशब्द:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "प्रतिमा गुणधर्म"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "लेखक:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "व्यापक माहिती"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "सर्वहक्काधिकार:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "पुढील (_N)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "तपशील"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "मागील (_P)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "व्यापक माहिती"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>फाइल नाव पुनरावलोकन</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>फाइलची दिशा संयोजना</b>"
+msgid "Save As"
+msgstr "असे संग्रहा"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>पर्याय</b>"
+#, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> मुळ फाइलनाव"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> मुळ फाइलनाव</i></small>"
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> काउंटर"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> काउंटर</i></small>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "संचयीका निवडा"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "लक्ष्य संचयीका:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "फाइलची दिशा संयोजना"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Filename format:"
-msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "पर्याय"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "असे संग्रहा"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "प्रती:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>प्रतिमा विस्तारपण</b>"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "पसंती"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>प्रतिमा विशालीकरण</b>"
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "प्रतिमा सुधारणा"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>पारदर्शी भाग</b>"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "As _background"
-msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)"
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
+msgstr "पार्श्वभूमी"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):"
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "पसंतीच्या रंग नुरूप:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)"
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "पारदर्शी भाग"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "प्रतिमा दृश्य"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "प्लगईन"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Slideshow"
-msgstr "स्लाईडप्रदर्शन"
+msgid "As _background"
+msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)"
+msgid "Image View"
+msgstr "प्रतिमा दृश्य"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)"
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "प्रतिमा वाढवा किंवा कमी करा"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "क्रमवारी"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "प्रतिमा अंतर्गत वेळ (_T):"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "लुप श्रृंखला (_L)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Slideshow"
+msgstr "स्लाईडप्रदर्शन"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "seconds"
-msgstr "सेकंद"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगईन"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "स्वंयचलित निर्देशन"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
msgstr ""
-"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व "
-"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "सक्रीय प्लगईन"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
+#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम "
+"होतो परंतु "
+"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा "
+"फुसट होतो व "
+"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "पारदर्शिकीय सूचक"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, "
+"COLOR व "
+"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans-color हे बटण वापरलेला "
+"रंग ठरविते."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "झूम मल्टीप्लायर"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक "
+"स्क्रोल घटक "
+"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता "
+"0.05 म्हणजे "
+"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "पारदर्शिकीय रंग"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग "
+"निवडावा ते "
+"ठरविते."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "Set as _Desktop Background"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "स्वंयचलित निर्देशन"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता "
+"ताणता येणार "
+"नाहीत."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व "
-"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते."
+"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी "
+"ठरविते व "
+"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत "
+"करतो."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा "
+"करीता 3."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#| "trash and would be deleted instead."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू नका. तरी, "
+"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू "
+"नका. तरी, "
"कुठलिही फाइल्स् हलवण्याजोगी नाही याची तपासणी करतो व नंतरच नष्ट करतो."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+#| "will show the current working directory."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा वापर करून "
-"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र फोल्डर सेट न "
+"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा "
+"वापर करून "
+"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र "
+"फोल्डर सेट न "
"केल्यास, सध्याची कार्यरत डिरेक्ट्री दाखवली जाते."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले जाईल. यामुळे "
-"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या वापरणीप्रमाणे. "
+"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले "
+"जाईल. यामुळे "
+"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या "
+"वापरणीप्रमाणे. "
"अकार्यक्षम केल्यास विजेट \"Metadata\" पानात अंतर्भूत केले जाईल."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते "
-"ठरविते."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "प्रतिमा संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बाहेरील प्रोग्राम"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार "
-"नाहीत."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
-msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा करीता 3."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रीय प्लगईन"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या "
+"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. "
+"प्रविष्ट केलेल्या "
"प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा."
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा."
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#| msgid "Trash images without asking"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "न साठवता बंद करा (_w)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्णचिन्ह"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""
-"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक "
-"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे "
-"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Transparency color"
-msgstr "पारदर्शिकीय रंग"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr ""
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन्हा लोड करा (_R)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "असे साठवा (_A)…"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "प्रतिमा '%s' साठवणे अशक्य."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "कैमेरा"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "कर्त्याची नोंद"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "इतर"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "पारदर्शिकीय सूचक"
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका"
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही."
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP इतर"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr "प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे."
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "टॅग"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही."
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "मूल्य"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
msgstr ""
-"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा फुसट होतो व "
-"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
msgstr ""
-"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम होतो परंतु "
-"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का."
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे."
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही."
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "झूम मल्टीप्लायर"
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lens)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of GNOME लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही."
+msgstr ""
+"फाइलनावावर आधारीत इमेज व्युअर समर्थीत लेखनजोगी फाइल रूपण निश्चित करू शकले "
+"नाही."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "सर्व फाइल"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "सर्व प्रतिमा"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "सर्व फाइल्स"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr ""
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "बिंदू"
msgstr[1] "बिंदू"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "प्रतिमा सुरू करा"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "प्रतिमा उघडा"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "संचयीका उघडा"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपांतर अपयशी."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "प्रतिमा."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
-msgid "Camera"
-msgstr "कैमेरा"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Image Data"
-msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Maker Note"
-msgstr "कर्त्याची नोंद"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "Other"
-msgstr "इतर"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP इतर"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "टॅग"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "मूल्य"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
-msgid "_Retry"
-msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3834
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही."
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu सेकंद"
+msgstr[1] "%lu सेकंद"
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "प्रतिमा संयोजना"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "छपाई गुणधर्म स्थापीत केले जाईल ती प्रतिमा"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ संयोजना"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "जागा"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "डावी (_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "उजवी (_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "शिर्ष (_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "तळ(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "मध्य (_e):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "कोणी नाही"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "आढवे"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "उभे"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "दोन्ही"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "आकार"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "रूंदी (_W):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "ऊंची (_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "स्केलींग (_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "यूनीट (_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "इंच"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "अपरिचीत"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lens)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm film)"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जसे आहे तसे"
@@ -813,12 +1113,12 @@ msgstr "जसे आहे तसे"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "प्राप्त केले"
@@ -828,8 +1128,9 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही"
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "इमेज व्युअर करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -841,14 +1142,30 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i पिक्सेल %s %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i पिक्सेल्स् %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr ""
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा"
@@ -858,17 +1175,23 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याक
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "प्रतिमा \"%s\" दाखल करीत आहे"
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "प्रतिमा \"%s\" उघडत आहे"
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2037
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "स्लाईडशो दाखवत आहे"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -877,81 +1200,55 @@ msgstr ""
"फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी संपादक"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2607
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. संदिप शेडमाके "
-"<sshedmak@redhat.com> 2009, 2010."
-
-#: ../src/eog-window.c:2610
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+msgid "Error launching System Settings: "
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2776
+msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2792
+#, c-format
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2631
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक."
-
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3259
+#| msgid "Saving image locally..."
+msgid "Saving image locally…"
msgstr "प्रतिमा स्थानीयरित्या साठवत आहे..."
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?"
+msgstr ""
+"\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण "
+"टाकायची?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -966,425 +1263,543 @@ msgstr[1] ""
"तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \n"
"कचरापेटीकडे हलवायचे?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण "
+"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता "
+"काढूण "
"टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3438
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी"
-#: ../src/eog-window.c:3534
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल (_F)"
+#: ../src/eog-window.c:3781
+msgid "_Image"
+msgstr "प्रतिमा (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3536
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य (_V)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3537
-msgid "_Image"
-msgstr "प्रतिमा (_I)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणे (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3540
-msgid "_Help"
-msgstr "मदत (_H)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3788
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
msgstr "उघडा (_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "संचयीका बंद करा"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3551
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राधान्यता (_n)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3552
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME करीता प्राधान्यता"
+#: ../src/eog-window.c:3798
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "इमेज व्युअर करीता प्राधान्यता"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "अनुक्रम (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "या अनुप्रयोग विषयी"
-#: ../src/eog-window.c:3563
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "साधनपट्टी (_T)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3566
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "स्थितीपट्टी(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3569
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3570
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3816
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3572
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "संचयीता करा(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "यासह उघडा (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा"
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
-msgstr "असे संग्रहा (_A)..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा"
+#: ../src/eog-window.c:3833
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
-msgstr "छापा (_P)..."
+#: ../src/eog-window.c:3836
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "छपाई करा (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुणधर्म (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा"
-#: ../src/eog-window.c:3611
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)"
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:3612
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:3858
+#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3863
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3864
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "प्रतिमा मोठे करा"
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "लहानात लहान करा (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा"
-#: ../src/eog-window.c:3626
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3627
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा"
-
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"
+#: ../src/eog-window.c:3890
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पडदाभर (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा"
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3893
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3896
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "सर्वोत्म आकार (_B)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3897
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3651
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3903
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा"
+#: ../src/eog-window.c:3906
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "संग्रहातील पुढील प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3657
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3909
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3660
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3912
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा"
-#: ../src/eog-window.c:3674
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "स्लाईडशो (_S)"
+#: ../src/eog-window.c:3914
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "विनाक्रम प्रतिमा (_R)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3915
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा"
+
+#: ../src/eog-window.c:3929
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "स्लाईडप्रदर्शन (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "पूर्वीचा"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "पुढचा"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:4012
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "फोल्डर दाखवा"
+
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "आंतरीक"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "बाहेरील"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "योग्य"
-#: ../src/eog-window.c:3767
-msgid "Collection"
+#: ../src/eog-window.c:4027
+msgid "Gallery"
msgstr "संकलन"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "कचरापेटी"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "प्लगईन"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "कार्यान्वीत"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "संयोजीत (_o)"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "सक्रीय करा (_c)"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)"
+#: ../src/eog-window.c:4410
+#, c-format
+#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "%s चा वापर करून सध्याची प्रतिमा संपादित करा"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)"
+#: ../src/eog-window.c:4412
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "प्रतिमा संपादित करा"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):"
+#: ../src/eog-window.c:5745
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक."
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "प्लगईन विषयी (_A)"
+#: ../src/eog-window.c:5748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. संदिप शेडमाके "
+"<sshedmak@redhat.com> 2009, 2010."
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)"
+#: ../src/main.c:71
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME इमेज व्युअर"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा"
+#: ../src/main.c:79
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "प्रतिमा संग्रह बंद करा"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "स्लाईडशो पध्दतीत उघडा"
+#: ../src/main.c:80
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "स्लाईडशो मोडमध्ये उघडा"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[फाइल...]"
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:84
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका"
+
+#: ../src/main.c:116
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME प्रतिमा दृश्यक"
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे"
+
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>तपशील</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>ऊंची:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>नाव:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रकार:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>रुंदी:</b>"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता"
+
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "सर्व प्रतिमा"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "प्रतिमा सुरू करा"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फाइल (_F)"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "असे संग्रहा (_A)..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "स्लाईडशो (_S)"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "संकलन"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "प्लगईन"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "कार्यान्वीत"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "संयोजीत (_o)"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "सक्रीय करा (_c)"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "प्लगईन विषयी (_A)"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)"
--
1.9.0
From 9cd753f7c73f36f5902dfa11c69e2969c6f29394 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>
Date: Tue, 25 Feb 2014 12:09:56 +0000
Subject: [PATCH 7/7] Updated Marathi translation
---
po/mr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 3ac9741..e77214c 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:36+0630\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरव
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr ""
+msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
msgid "Image Properties"
@@ -417,6 +417,8 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
+"प्रतिमाच्या मागील क्षेत्र भरण्याकरिता वापरलेले रंग. use-background-color कि "
+"सेट न केल्यास, रंग त्याऐवजी सक्रीय GTK+ संयोजनाद्वारे ओळखले जाते."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
@@ -520,6 +522,9 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
+"हे सक्रीय असल्यास, background-color कितर्फे सेट केलेल्या रंगाचा वापर प्रतिमा "
+"मागील क्षेत्र रंगवण्याकरिता वापरले जाईल. सेट केले नसल्यास, सध्याचे GTK+ "
+"रंग-रूप भरण्योजोगी रंग ठरवेल."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -602,7 +607,7 @@ msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्र
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "बदल साठवण्याकरिता न विचारता मुख्य पटल बंद करा."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
@@ -684,6 +689,9 @@ msgid ""
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
+"प्रतिमा (\"प्रतिमा संपादित करा\" साधनपट्टी बटन क्लिक केल्यावर) संपादित "
+"करण्यासाठी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशनचे डेस्कटॉप फाइल नाव (\".desktop\" "
+"समाविष्टीत). हे गुणधर्म बंद करण्यासाठी रिकाम्या स्ट्रिंगकरिता सेट करा."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Active plugins"
@@ -737,29 +745,29 @@ msgstr "प्रश्णचिन्ह"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "न साठवल्यास, बदल गमवाल."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "बंद करण्यापूर्वी प्रतिमा \"%s\" करिता बदल साठवायचे?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d प्रतिमासह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?"
+msgstr[1] "%d प्रतिमांसह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "साठवण्याजोगी प्रतिमा नीवडा (_e):"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "न साठवल्यास, तुम्ही सर्व बदल गमवाल."
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
msgid "_Cancel"
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम"
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "GPS Data"
-msgstr ""
+msgstr "GPS डाटा"
#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
@@ -845,19 +853,19 @@ msgstr "मूल्य"
#: ../src/eog-exif-details.c:422
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तर"
#: ../src/eog-exif-details.c:425
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व"
#: ../src/eog-exif-details.c:428
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "पश्चिम"
#: ../src/eog-exif-details.c:431
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "दक्षिण"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
@@ -916,7 +924,7 @@ msgstr "सर्व फाइल्स"
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
-msgstr ""
+msgstr "समर्थीत प्रतिमा फाइल्स"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
@@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही."
#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल साठवण्याकरिता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही."
#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
@@ -991,12 +999,12 @@ msgstr "अपरिचीत"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "File size:"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल आकार:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये ही फाइल समाविष्टीत असलेले फोल्डर दाखवा"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
@@ -1154,7 +1162,7 @@ msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
-msgstr ""
+msgstr "लपवा (_d)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
@@ -1164,6 +1172,8 @@ msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
+"प्रतिमा \"%s\" यास बाहेरील ॲप्लिकेशनतर्फे संपादित केले आहे.\n"
+"तुम्हाला पुन्हा लोड करायला आवडेल?"
#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
@@ -1210,13 +1220,13 @@ msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारी
#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली सेटिंग्ज सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्यता उघडा (_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
@@ -1226,6 +1236,8 @@ msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
+"प्रतिमा \"%s\" यास डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून ठरवले आहे.\n"
+"त्याचे रूप संपादित करायला आवडेल?"
#: ../src/eog-window.c:3259
#| msgid "Saving image locally..."
@@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावा
#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "समाविष्टीत फोल्डर दाखवा (_F)"
#: ../src/eog-window.c:3836
#| msgid "_Print..."
@@ -1458,7 +1470,7 @@ msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाज
#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr ""
+msgstr "वॉलपेपर म्हणून ठरवा (_l)"
#: ../src/eog-window.c:3858
#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
@@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा"
#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "स्लाईडशो थांबवा किंवा पुन्हा सुरू करा"
#: ../src/eog-window.c:3896
#| msgid "Best _Fit"
@@ -1678,6 +1690,7 @@ msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
+"एका पटलात उघडा, एकापेक्षाजास्त पटल खुले असल्यास पहिल्याचा वापर केला जातो"
#: ../src/main.c:84
#| msgid "Edit the application toolbar"
--
1.9.0