From 1fc41314d3b576f77d036265fa46d1a50ac6ed48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tuhaihe Date: Thu, 6 Jun 2013 11:52:50 +0800 Subject: [PATCH 1/7] update Simplified Chinese (zh_CN) translation --- po/zh_CN.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f686e9d..1671aff 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -14,13 +14,14 @@ # Wylmer Wang , 2011. # EL8LatSPQ , 2012. # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. +# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-10 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 03:09+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -71,36 +72,35 @@ msgstr "删除选中的工具栏" msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Image Gallery" msgstr "图像收藏(_I)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -#| msgid "Image Viewer" msgid "_About Image Viewer" msgstr "关于图像查看器(_A)" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "关于图像查看器(_A)" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "图像查看器" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" @@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "双击切换全屏" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "双击启用全屏模式" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "重新载入图像" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "重新载入当前图像" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 msgid "_Reload" -msgstr "重新载入图像(_R)" +msgstr "重新载入(_R)" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 msgid "Save _As…" -msgstr "另存为" +msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format @@ -854,37 +854,37 @@ msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" # 此句校对时,请注意!--syq -#: ../src/eog-image.c:616 +#: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "卸载图像时的变形。" -#: ../src/eog-image.c:644 +#: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "变形失败。" -#: ../src/eog-image.c:1105 +#: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。" -#: ../src/eog-image.c:1254 +#: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "图像载入失败。" -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "没有载入图像。" -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "您没有保存此文件必须的权限。" -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "临时文件创建失败。" @@ -908,14 +908,12 @@ msgid "File size:" msgstr "文件大小:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3785 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 #, c-format -#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -#| msgid "seconds" msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu 秒" @@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr "拍摄时间" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "至少两个文件名相等。" +msgstr "至少两个文件名相同。" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/eog-util.c:68 @@ -1056,20 +1054,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 +#: ../src/eog-window.c:535 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729 +#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 +#: ../src/eog-window.c:853 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "" "图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n" "您想重新载入它吗?" -#: ../src/eog-window.c:1012 +#: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "使用“%s”打开选中图像" @@ -1088,17 +1086,21 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 +#: ../src/eog-window.c:1173 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)" -#: ../src/eog-window.c:1550 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "正在打开图像“%s”" -#: ../src/eog-window.c:2213 +#: ../src/eog-window.c:2037 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "正在以幻灯片方式查看" + +#: ../src/eog-window.c:2262 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1107,27 +1109,27 @@ msgstr "" "打印文件出错:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2512 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../src/eog-window.c:2515 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "_Reset to Default" msgstr "重设为默认值(_R)" -#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691 +#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "启动系统设置时出错:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2727 +#: ../src/eog-window.c:2776 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "打开背景首选项(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2743 +#: ../src/eog-window.c:2792 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1136,11 +1138,11 @@ msgstr "" "图像“%s”已设为桌面背景。\n" "您想修改它的外观吗?" -#: ../src/eog-window.c:3210 +#: ../src/eog-window.c:3259 msgid "Saving image locally…" msgstr "本地保存图像..." -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3339 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1149,14 +1151,14 @@ msgstr "" "您真的想要将“%s”\n" "移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3293 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?" -#: ../src/eog-window.c:3298 +#: ../src/eog-window.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1168,369 +1170,369 @@ msgstr[0] "" "您真的想要将 %d 个\n" "选中的图像移至回收站吗?" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?" -#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收站(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3322 +#: ../src/eog-window.c:3371 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "在这个会话期间不再询问(_D)" +msgstr "在该会话期间不再询问(_D)" -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381 +#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "无法访问回收站。" -#: ../src/eog-window.c:3389 +#: ../src/eog-window.c:3438 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "无法删除文件" -#: ../src/eog-window.c:3485 +#: ../src/eog-window.c:3534 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "删除图像 %s 出错" -#: ../src/eog-window.c:3732 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3739 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3740 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" -#: ../src/eog-window.c:3742 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/eog-window.c:3743 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../src/eog-window.c:3746 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "编辑应用程序工具栏" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "图像查看器的首选项" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Help on this application" msgstr "关于此应用程序的帮助" -#: ../src/eog-window.c:3754 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "About this application" msgstr "关于此应用程序" -#: ../src/eog-window.c:3761 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:3764 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性" -#: ../src/eog-window.c:3775 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../src/eog-window.c:3776 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "保存更改到当前选中图像" -#: ../src/eog-window.c:3778 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Open _with" msgstr "打开方式(_W)" -#: ../src/eog-window.c:3779 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图片" +msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像" -#: ../src/eog-window.c:3782 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "以一个不同的名字保存选中图片" +msgstr "以一个不同的名字保存选中图像" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "显示图像所在文件夹" +msgstr "显示图像所在文件夹(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Print the selected image" msgstr "打印选中图像" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Prope_rties" msgstr "属性(_R)" -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "显示选中图像的属性和元数据" -#: ../src/eog-window.c:3793 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "撤销上一次对图像的修改" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻转(_H)" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "水平翻转图像" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻转(_V)" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "垂直翻转图像" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转(_R)" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "将图片顺时针旋转90度" +msgstr "将图片顺时针旋转 90 度" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "逆时针旋转(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "将图片逆时针旋转90度" +msgstr "将图片逆时针旋转 90 度" -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "设为桌面背景(_D)" +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "设为桌面壁纸(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "将选中图像设为桌面背景" +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Set the selected image as the wallpaper" +msgstr "将选中图像设为桌面壁纸" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "将选中图像移至回收站文件夹" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "复制选中图像到剪贴板" -#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 msgid "_Zoom In" msgstr "放大(_Z)" -#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 msgid "Enlarge the image" msgstr "放大图片" -#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 msgid "Shrink the image" msgstr "缩小图像" -#: ../src/eog-window.c:3823 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "以正常大小显示图像" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "在全屏模式中显示当前图像" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Pause Slideshow" msgstr "暂停放映" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "暂停或继续幻灯片放映" -#: ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "_Best Fit" msgstr "最佳匹配(_B)" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "使图像适合窗口" -#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Previous Image" msgstr "上一个图像(_P)" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "转到收藏中上一个图像" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Next Image" msgstr "下一个图像(_N)" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "转到收藏中下一个图像" -#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_First Image" msgstr "第一个图像(_F)" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "转到收藏中第一个图像" -#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Last Image" msgstr "最后一个图像(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "转到收藏中最后一个图像" +msgstr "转到收藏中最后一张图像" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Random Image" msgstr "随机图像(_R)" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "转到收藏中任意一个图像" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "S_lideshow" msgstr "幻灯片放映(_L)" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "以幻灯片方式查看图像" -#: ../src/eog-window.c:3949 +#: ../src/eog-window.c:3998 msgid "Previous" msgstr "上一张" -#: ../src/eog-window.c:3953 +#: ../src/eog-window.c:4002 msgid "Next" msgstr "下一张" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/eog-window.c:3957 +#: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Right" msgstr "顺时针" -#: ../src/eog-window.c:3960 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Left" msgstr "逆时针" -#: ../src/eog-window.c:3963 +#: ../src/eog-window.c:4012 msgid "Show Folder" msgstr "显示文件夹" -#: ../src/eog-window.c:3966 +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "In" msgstr "放大" -#: ../src/eog-window.c:3969 +#: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Out" msgstr "缩小" -#: ../src/eog-window.c:3972 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/eog-window.c:3975 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Fit" msgstr "适合" -#: ../src/eog-window.c:3978 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Gallery" msgstr "收藏" -#: ../src/eog-window.c:3995 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "移入回收站" -#: ../src/eog-window.c:4361 +#: ../src/eog-window.c:4410 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "使用%s来编辑当前图像" -#: ../src/eog-window.c:4363 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Edit Image" msgstr "编辑图像" -#: ../src/eog-window.c:5712 +#: ../src/eog-window.c:5745 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME 之眼图像查看器。" +msgstr "GNOME 图像查看器。" -#: ../src/eog-window.c:5715 +#: ../src/eog-window.c:5748 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化之简体中文组\n" @@ -1540,7 +1542,8 @@ msgstr "" "朱涛 , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" "李炜 , 2011\n" -"Julius Wong, 2011" +"Julius Wong, 2011\n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013" #: ../src/main.c:71 msgid "GNOME Image Viewer" @@ -1581,6 +1584,9 @@ msgstr "[文件...]" msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" +#~ msgid "Set as _Desktop Background" +#~ msgstr "设为桌面背景(_D)" + #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" #~ msgid "_Switch image after:" #~ msgstr "切换图像的时间(_S):" -- 1.9.0 From 45cdbf75f7d7d4655aaf5c74db878e7ace7e5ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Wed, 24 Jul 2013 16:04:46 +0200 Subject: [PATCH 2/7] Updated German translation --- help/de/de.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 258 insertions(+), 252 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index d20c54a..a66c5c3 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -10,17 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog manual\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:49+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch <>\n" -"Language: \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -191,21 +190,21 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise " "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein " -"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen Fehlerbericht. Besuchen Sie hierzu . " -"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass " -"deren Ursachen beseitigt werden können." +"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen " +"Fehlerbericht. Besuchen Sie hierzu . Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu " +"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können." #: C/bug-filing.page:27(page/p) msgid "" "To participate, you need an account which will give you the ability to file " -"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates " -"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, " -"just click on the New Account link to create one." +"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " +"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " +"account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "Um daran teilzunehmen, benötigen Sie ein Konto. Es ermöglicht Ihnen das " -"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie so " -"Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem " +"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie " +"so Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem " "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits über ein Konto verfügen, klicken Sie " "auf den Verweis New Account, um eines zu erstellen." @@ -250,8 +249,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " -"developers might ask you for further information to help them figure out what " -"the problem is." +"developers might ask you for further information to help them figure out " +"what the problem is." msgstr "" "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird " "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann " @@ -310,8 +309,8 @@ msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:" msgstr "" -"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem " -"eog-Befehl eingeben:" +"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach " +"dem eog-Befehl eingeben:" #: C/commandline.page:38(page/screen) #, no-wrap @@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen" #: C/copy-paste.page:28(page/p) msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, click " -"EditCopy or right-click on the picture " -"and choose Copy." +"EditCopy or right-click on the " +"picture and choose Copy." msgstr "" "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken " "Sie auf BearbeitenKopieren oder " @@ -413,8 +412,8 @@ msgstr "" #: C/default.page:30(item/p) msgid "" -"In the files app, right click the file and choose Properties." +"In the files app, right click the file and choose " +"Properties." msgstr "" "Klicken Sie in der Dateiverwaltung mit der rechten Maustaste auf " "die Datei und wählen Sie Eigenschaften." @@ -430,8 +429,8 @@ msgstr "" #: C/default.page:38(item/p) msgid "Select the Image Viewer and click Set as default." msgstr "" -"Wählen Sie den Bildbetrachter und klicken Sie auf Als Vorgabe " -"festlegen." +"Wählen Sie den Bildbetrachter und klicken Sie auf Als " +"Vorgabe festlegen." #: C/default.page:40(item/p) msgid "" @@ -441,9 +440,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls der Bildbetrachter nicht in der Liste der Empfohlenen " "Anwendungen erscheint, klicken Sie auf Weitere Anwendungen " -"anzeigen, woraufhin die Liste Weitere Anwendungen erscheint. " -"Wählen Sie Bildbetrachter und klicken Sie auf Als Vorgabe " -"festlegen." +"anzeigen, woraufhin die Liste Weitere Anwendungen " +"erscheint. Wählen Sie Bildbetrachter und klicken Sie auf Als " +"Vorgabe festlegen." #: C/default.page:46(item/p) msgid "Click Close." @@ -454,8 +453,8 @@ msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " "the image viewer." msgstr "" -"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im " -"Bildbetrachter geöffnet." +"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese " +"im Bildbetrachter geöffnet." #: C/desktop-background.page:7(info/desc) msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." @@ -468,12 +467,12 @@ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen" #: C/desktop-background.page:21(page/p) msgid "" "To set the picture that you are currently viewing as the background image on " -"your desktop, click ImageSet as Desktop Background." +"your desktop, click ImageSet as Wallpaper ." msgstr "" "Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund " -"festzulegen, klicken Sie auf BildAls Hintergrundbild." +"festzulegen, klicken Sie auf BildAls Hintergrundbild " +"festlegen." #: C/desktop-background.page:25(page/p) msgid "" @@ -483,10 +482,10 @@ msgid "" "gui>, the message will disappear." msgstr "" "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild " -"verwendet, das im Bildbetrachter geöffnet ist. Sie werden gefragt, " -"ob das Bild im Einstellungsfenster Hintergrund noch angepasst " -"werden soll. Falls Sie auf Verbergen klicken, wird diese Meldung " -"ausgeblendet." +"verwendet, das im Bildbetrachter geöffnet ist. Sie werden " +"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster Hintergrund noch " +"angepasst werden soll. Falls Sie auf Verbergen klicken, wird " +"diese Meldung ausgeblendet." #: C/develop.page:7(info/desc) msgid "Improve the Image Viewer" @@ -540,16 +539,16 @@ msgstr "" #: C/documentation.page:23(page/p) msgid "" -"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us " -"using irc, or via our irc, or via our mailing list." msgstr "" "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen " "mit uns in Kontakt zu treten mittels IRC oder über unsere Mailing-Liste." +"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC oder über unsere " +"Mailing-" +"Liste." #: C/documentation.page:25(page/p) msgid "" @@ -561,11 +560,11 @@ msgstr "" #: C/edit.page:7(info/desc) msgid "" -"Click ImageOpen with to edit a picture " -"using an external image editor." +"Click ImageOpen with to edit a " +"picture using an external image editor." msgstr "" -"Klicken Sie auf BildÖffnen mit, um das " -"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten." +"Klicken Sie auf BildÖffnen mit, um " +"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten." #: C/edit.page:23(page/title) msgid "Edit or delete a picture" @@ -578,8 +577,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten" #: C/edit.page:26(section/p) msgid "" "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " -"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. " -"To open a picture for editing in a different application:" +"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " +"editor. To open a picture for editing in a different application:" msgstr "" "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur " "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie " @@ -605,8 +604,8 @@ msgstr "" #: C/edit.page:42(item/p) msgid "" -"The image viewer will detect that the picture has been changed and " -"will reload it." +"The image viewer will detect that the picture has been changed " +"and will reload it." msgstr "" "Der Bildbetrachter erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt " "es neu." @@ -622,9 +621,9 @@ msgid "" "Move to Trash." msgstr "" "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie auf " -"BearbeitenIn den Müll verschieben oder " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie In den " -"Müll verschieben." +"BearbeitenIn den Papierkorb verschieben oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen " +"Sie In den Papierkorb verschieben." #: C/flip-rotate.page:7(info/desc) msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" @@ -694,8 +693,8 @@ msgstr "" #: C/flip-rotate.page:49(section/p) msgid "" -"You can use the tools in the toolbar to do this " -"instead. You can also use the keyboard shortcuts:" +"You can use the tools in the toolbar to do " +"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" msgstr "" "Sie können stattdessen die Werkzeuge in der Werkzeugleiste verwenden. Folgende Tastenkürzel sind ebenfalls " @@ -730,8 +729,8 @@ msgstr "translated" #: C/format-change.page:7(info/desc) msgid "" -"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in " -"a batch for multiple pictures." +"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " +"in a batch for multiple pictures." msgstr "" "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer " "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern." @@ -766,8 +765,8 @@ msgid "" "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" -"Ändern Sie im Feld Name die Erweiterung des Dateityps, in " -"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " +"Ändern Sie im Feld Name die Erweiterung des Dateityps, " +"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " "Dateinamens nach dem Punkt." #: C/format-change.page:38(item/p) @@ -805,8 +804,8 @@ msgid "" "choose the file format from the drop down box." msgstr "" "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu " -"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die " -"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " +"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls " +"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf Unterstützte " "Bilddateien im Bild speichern-Fenster. Dann können Sie das " "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen." @@ -826,10 +825,10 @@ msgstr "" #: C/format-change.page:61(item/p) msgid "" -"In the image gallery, press and hold " -"down the Ctrl key and select the pictures you want to convert one " -"by one. Alternatively, press CtrlA to " -"select all of the pictures." +"In the image gallery, press and " +"hold down the Ctrl key and select the pictures you want to " +"convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures." msgstr "" "Drücken Sie die Strg-Taste und klicken Sie in der Bildersammlung auf die Bilder, die Sie " @@ -846,8 +845,8 @@ msgstr "" #: C/format-change.page:72(item/p) msgid "" -"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you " -"want to save them elsewhere, change the Destination folder." +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +"you want to save them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner " "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie " @@ -855,8 +854,8 @@ msgstr "" #: C/format-change.page:76(item/p) msgid "" -"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down " -"list to the right of the Filename format box." +"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" +"down list to the right of the Filename format box." msgstr "" "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom " "Eingabefeld Dateinamen-Format aus." @@ -906,8 +905,8 @@ msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." msgstr "" -"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, " -"JPEG und TIFF." +"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie " +"PNG, JPEG und TIFF." #: C/formats-view.page:20(page/title) msgid "Supported image formats" @@ -995,21 +994,22 @@ msgstr "Einführung" #: C/introduction.page:22(page/p) msgid "" -"Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures of " -"almost any type. It can handle large collections of pictures, and can display " -"a slideshow. You can also make basic changes " -"to pictures, like rotating or flipping " -"them, or converting them to a different " -"file format." -msgstr "" -"Eye of GNOME ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder beinahe jeden Typs betrachten. Das Programm kann " -"mit großen Bildersammlungen umgehen " -"und zeigt diese auf Wunsch in einer Diaschau " -"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie " -"beispielsweise Drehen oder Spiegeln, oder " -"sie in ein anderes Dateiformat umwandeln." +"Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " +"of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " +"display a slideshow. You can also make basic " +"changes to pictures, like rotating or flipping them, or converting them to a " +"different file format." +msgstr "" +"Eye of GNOME ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder " +"beinahe jeden Typs betrachten. Das " +"Programm kann mit großen Bildersammlungen umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer Diaschau an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern " +"vornehmen, wie beispielsweise Drehen oder " +"Spiegeln, oder sie in ein anderes Dateiformat umwandeln." # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de #: C/legal.xml:4(p/link) @@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr "Weitergabe" # Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht übersetzt. #: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " -"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " -"work)." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten " "Weise nennen." @@ -1096,18 +1096,18 @@ msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in " -"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen " -"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung " -"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages " -"identisch oder vergleichbar sind." +"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder " +"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, " +"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter " +"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " +"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind." #: C/license.page:53(page/p) msgid "" -"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read " -"the full Commons Deed." +"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der CreativeCommons-Webseitefiles file browser. If this is not the case, you may " -"need to make the image viewer the default application for viewing pictures." +"need to make the image viewer the default " +"application for viewing pictures." msgstr "" "Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im " -"Dateiverwalter darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, " -"müssen Sie den Bildbetrachter als Standardanwendung zum Betrachten von Bildern auswählen." +"Dateiverwalter darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall " +"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als Standardanwendung zum Betrachten von Bildern auswählen." #: C/open.page:27(page/p) msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " -"default, but you can view multiple pictures in one " -"window if you like." +"default, but you can view multiple pictures in " +"one window if you like." msgstr "" "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen Bildbetrachter-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch mehrere " @@ -1176,7 +1176,8 @@ msgstr "ok" #: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc) msgid "" -"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date." +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " +"date." msgstr "" "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum " "betrachten." @@ -1187,10 +1188,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen" #: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p) msgid "" -"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information " -"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure " -"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture " -"was taken." +"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " +"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " +"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " +"picture was taken." msgstr "" "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten " "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den " @@ -1232,8 +1233,8 @@ msgid "" "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen " -"Bildern werden Exif-Daten genannt. Sie können Sie durch Installieren " -"eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen." +"Bildern werden Exif-Daten genannt. Sie können Sie durch " +"Installieren eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen." #: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p) msgid "" @@ -1250,17 +1251,17 @@ msgid "" "Then, check Exif display and click Close." msgstr "" "Falls eog-plugins installiert ist, klicken Sie auf " -"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " -"den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Exif-Anzeige und " -"klicken Sie auf Schließen." +"BearbeitenEinstellungen und öffnen " +"Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Exif-Anzeige " +"und klicken Sie auf Schließen." #: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p) msgid "" -"Click ViewSide Pane to view the camera " -"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance " -"of colors and light/shade in the picture, select Exif display in " -"the Plugins tab and click Preferences. Check the " -"histograms you want to view, listed under Histogram." +"Click ViewSide Pane to view the " +"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the " +"balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check " +"the histograms you want to view, listed under Histogram." msgstr "" "Klicken Sie auf AnsichtSeitenleiste, " "um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm " @@ -1288,13 +1289,13 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen" #: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p) msgid "" -"Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) to " -"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and " -"longitude) for the place where a photo was taken." +"Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) " +"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " +"and longitude) for the place where a photo was taken." msgstr "" "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur Geoposition " -"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-" -"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " +"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die " +"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " "aufgenommen wurde." #: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p) @@ -1312,8 +1313,8 @@ msgid "" "Then, check Map and click Close." msgstr "" "Falls eog-plugins installiert ist, klicken Sie auf " -"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " -"den Reiter Plugins. Aktivieren Sie dort Karte und " +"BearbeitenEinstellungen und öffnen " +"Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie dort Karte und " "klicken Sie auf Schließen." #: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p) @@ -1350,17 +1351,17 @@ msgstr "" #: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p) msgid "" "To do this, make sure that eog-plugins is " -"installed. Then, click EditPreferences " -"and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in " -"fullscreen mode and click Close" +"installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen " +"Background and click Preferences. Choose the color you want " +"in fullscreen mode and click Close" msgstr "" "Stellen Sie hierzu sicher, dass eog-plugins " "installiert ist. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie den Reiter Plugins. Dann wählen Sie " "Vollbildhintergrund und klicken Sie auf Einstellungen. " -"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie auf " -"Schließen." +"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie " +"auf Schließen." #: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p) msgid "" @@ -1424,9 +1425,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu PicasaWeb" #: C/plugin-picasa.page:22(page/p) msgid "" -"PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with " -"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way " -"of uploading pictures to PicasaWeb." +"PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures " +"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " +"way of uploading pictures to PicasaWeb." msgstr "" "PicasaWeb ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für " "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem " @@ -1468,8 +1469,8 @@ msgid "" "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online " "Flickr photo albums." msgstr "" -"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben " -"senden zu können." +"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-" +"Fotoalben senden zu können." #: C/plugin-postr.page:20(page/title) msgid "Upload photos to Flickr" @@ -1478,11 +1479,12 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu Flickr" #: C/plugin-postr.page:22(page/p) msgid "" "Flickr is a photo album service that lets you share pictures with " -"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer." +"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image " +"viewer." msgstr "" "Flickr ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für andere " -"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu " -"Flickr hochladen." +"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter " +"zu Flickr hochladen." #: C/plugin-postr.page:26(page/p) msgid "" @@ -1491,9 +1493,9 @@ msgid "" "package manager. Once it is installed, you can upload photos to " "Flickr:" msgstr "" -"Um den Flickr-Uploader verwenden zu können, müssen Sie Postr über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren. " -"Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:" +"Um den Flickr-Uploader verwenden zu können, müssen Sie " +"Postr über die Paketverwaltung Ihrer Distribution " +"installieren. Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:" #: C/plugin-postr.page:33(item/p) msgid "" @@ -1586,8 +1588,8 @@ msgid "" "Preferences and go to the Plugins tab." msgstr "" "Sobald eog-plugins installiert ist, wählen Sie " -"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " -"den Reiter Plugins." +"BearbeitenEinstellungen und öffnen " +"Sie den Reiter Plugins." #: C/plugin-python-console.page:37(item/p) msgid "Check Python Console and click Close." @@ -1627,8 +1629,8 @@ msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "" -"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per " -"E-Mail versenden können." +"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder " +"per E-Mail versenden können." #: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p) msgid "" @@ -1638,8 +1640,8 @@ msgid "" "gui>Send by mail menu item." msgstr "" "Wählen Sie hierzu BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Als " -"E-Mail versenden und klicken Sie auf Schließen." +"guiseq> und öffnen Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie " +"Als E-Mail versenden und klicken Sie auf Schließen." #: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p) #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p) @@ -1652,8 +1654,8 @@ msgstr "" #: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p) msgid "" -"Evolution mail must be set up to connect to your email account for " -"this to work." +"Evolution mail must be set up to connect to your email account " +"for this to work." msgstr "" "Evolution muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit " "dies funktioniert." @@ -1668,8 +1670,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer" #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p) msgid "" -"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a " -"slideshow." +"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " +"a slideshow." msgstr "" "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge " "angezeigt werden, wenn Sie diese im Diaschau-" @@ -1696,7 +1698,8 @@ msgstr "Plugins" #: C/plugins.page:28(page/p) msgid "" "You can install the eog-plugins package to get extra plugins for " -"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below." +"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " +"below." msgstr "" "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Plugins für den " "Bildbetrachter, welcher damit um zusätzliche Funktionalität " @@ -1757,8 +1760,8 @@ msgstr "" #: C/plugins.page:60(item/p) msgid "" -"Map: Display the geolocation of " -"a digital photo on a map." +"Map: Display the geolocation " +"of a digital photo on a map." msgstr "" "Karte: Stellt die Geoposition " "Ihres Bildes auf einer Karte dar." @@ -1784,8 +1787,8 @@ msgid "" "Send By Mail: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" -"Als E-Mail versenden: Versendet ein " -"Bild als Anhang einer neuen E-Mail." +"Als E-Mail versenden: Versendet " +"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail." # »Zufällige Diaschau« ? #: C/plugins.page:75(item/p) @@ -1801,8 +1804,8 @@ msgid "" "Zoom to fit image width: Adjusts the " "zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" -"Vergrößerung auf Bildbreite anpassen: " -"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " +"Vergrößerung auf Bildbreite anpassen: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " "eingepasst wird." #: C/plugins.page:85(note/p) @@ -1810,8 +1813,8 @@ msgid "" "You can manage plugins by using the the Plugins tab in the Preferences window." msgstr "" -"Sie können Ihre Plugins im Plugins-Reiter in den Einstellungen verwalten." +"Sie können Ihre Plugins im Plugins-" +"Reiter in den Einstellungen verwalten." #: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc) msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." @@ -1901,8 +1904,8 @@ msgid "" "\"preferences#plugins\">plugins." msgstr "" "Bildansicht, Diaschau und Plugins." +"\"preferences#slideshow\">Diaschau und Plugins." #: C/preferences.page:22(page/title) msgid "Preferences" @@ -1911,12 +1914,12 @@ msgstr "Einstellungen" #: C/preferences.page:23(page/p) msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " -"viewer. Click EditPreferences to start " -"changing the preferences." +"viewer. Click EditPreferences to " +"start changing the preferences." msgstr "" -"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen " -"können. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen." +"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter " +"anpassen können. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen." #: C/preferences.page:35(section/title) msgid "Image view preferences" @@ -1947,14 +1950,14 @@ msgid "" "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " "until you save the rotated image." msgstr "" -"Wenn Sie Automatische Drehung des Bildes aktivieren, werden Bilder " -"anhand ihrer Exif-Metadaten automatisch gedreht. Diese Information " -"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und " -"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die " -"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat " -"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis " -"Sie das gedrehte Bild tatsächlich " -"speichern." +"Wenn Sie Automatische Drehung des Bildes aktivieren, werden " +"Bilder anhand ihrer Exif-Metadaten automatisch gedreht. Diese " +"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten " +"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme " +"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden " +"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese " +"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie das gedrehte Bild tatsächlich speichern." #: C/preferences.page:51(item/p) msgid "" @@ -1971,8 +1974,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche" #: C/preferences.page:56(item/p) msgid "" -"Select one of the following options to determine how the transparent parts of " -"a picture are displayed, if it has any:" +"Select one of the following options to determine how the transparent parts " +"of a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente " "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:" @@ -1991,8 +1994,8 @@ msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" #: C/preferences.page:66(item/p) msgid "" -"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify " -"by clicking on the color selector button." +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify by clicking on the color selector button." msgstr "" "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe " "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen." @@ -2029,8 +2032,8 @@ msgstr "" #: C/preferences.page:93(item/p) msgid "" -"Under Sequence you can select how many seconds each picture should " -"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +"Under Sequence you can select how many seconds each picture " +"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." msgstr "" "Unter Abfolge können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes " "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild " @@ -2042,9 +2045,9 @@ msgid "" "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" -"Aktivieren Sie Endlosschleife, wenn die Diaschau endlos wiederholt " -"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von " -"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." +"Aktivieren Sie Endlosschleife, wenn die Diaschau endlos " +"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau " +"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." #: C/preferences.page:107(section/title) msgid "Plugin preferences" @@ -2052,9 +2055,9 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen" #: C/preferences.page:112(section/p) msgid "" -"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate " -"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available " -"by default." +"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " +"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " +"available by default." msgstr "" "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder " "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur " @@ -2065,7 +2068,8 @@ msgid "" "You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After " "installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the picture on the right." +"\">additional plugins, like the ones shown in the picture on the " +"right." msgstr "" "Es ist ratsam, das Paket eog-plugins zu " "installieren,welches Plugins enthält, die eine Reihe von zusätzlichen " @@ -2075,8 +2079,8 @@ msgstr "" #: C/print.page:7(info/desc) msgid "" -"Click ImagePrint and then use the tabs " -"to change print settings." +"Click ImagePrint and then use the " +"tabs to change print settings." msgstr "" "Wählen Sie BildDrucken. Anschließend " "können Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen." @@ -2143,8 +2147,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle " "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die " -"Treiber für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht " -"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter Bildqualität nicht " +"Treiber für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen " +"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter Bildqualität nicht " "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese " "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden." @@ -2197,14 +2201,14 @@ msgid "" "Alternatively, press CtrlA to select " "all of the pictures." msgstr "" -"Sie können auch StrgA drücken, um alle " -"Bilder auszuwählen." +"Sie können auch StrgA drücken, um " +"alle Bilder auszuwählen." #: C/rename-multiple.page:37(item/p) msgid "" -"Click ImageSave as. A window with some " -"filename options will appear (the picture, below, shows what this window " -"looks like)." +"Click ImageSave as. A window with " +"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " +"window looks like)." msgstr "" "Klicken Sie auf BildSpeichern unter. " "Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. " @@ -2223,13 +2227,13 @@ msgstr "" msgid "" "Use the Filename format box to choose a naming format for the " "pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames " -"will look like. See the section, below, for " -"advice on choosing how to rename the files." +"will look like. See the section, below, " +"for advice on choosing how to rename the files." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld Dateinamen-Format zum Auswählen eines " "Benennungsformats für die Bilder. Die Dateinamen-Vorschau zeigt " -"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " +"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " "Umbenennen von Dateien." #: C/rename-multiple.page:51(item/p) @@ -2238,9 +2242,9 @@ msgid "" "gui>, unless you want to convert the " "pictures to a different file format." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld Dateinamen-Format der Wert " -"wie bisher angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen das Format umwandeln." +"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld Dateinamen-Format der " +"Wert wie bisher angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen das Format umwandeln." #: C/rename-multiple.page:55(item/p) msgid "Click Save As and the pictures will be renamed." @@ -2261,8 +2265,8 @@ msgstr "" #: C/rename-multiple.page:67(item/p) msgid "" -"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the " -"%f in the box." +"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " +"the %f in the box." msgstr "" "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie %f im Feld belassen." @@ -2313,8 +2317,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen" #: C/shortcuts.page:21(page/p) msgid "" -"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image " -"viewer." +"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " +"image viewer." msgstr "" "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden " "können." @@ -2545,8 +2549,8 @@ msgstr "F1" #: C/slideshow.page:9(info/desc) msgid "" -"Click ViewSlideshow to show all of the " -"pictures in a folder as a slideshow." +"Click ViewSlideshow to show all of " +"the pictures in a folder as a slideshow." msgstr "" "Klicken Sie auf AnsichtDiaschau, um " "alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen." @@ -2576,13 +2580,14 @@ msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " "return to an image which has already been displayed, you can use the " -"Left and Right arrow keys to manually move backward and " -"forward." +"Left and Right arrow keys to manually move backward " +"and forward." msgstr "" "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird " "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit Pfeiltaste links und " -"Pfeiltaste rechts Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller " -"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen." +"Pfeiltaste rechts Bilder überspringen, wenn die Diaschau " +"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild " +"zurückkehren wollen." #: C/slideshow.page:37(item/p) msgid "To quit the slideshow, press Esc or F5." @@ -2628,10 +2633,10 @@ msgid "" "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " "however." msgstr "" -"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Änderung " -"der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn Sie sie " -"als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig Platz " -"verbraucht." +"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie " +"Änderung der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn " +"Sie sie als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig " +"Platz verbraucht." #: C/toolbar.page:27(section/title) msgid "Show or hide the toolbar" @@ -2672,8 +2677,8 @@ msgstr "" #: C/toolbar.page:41(item/p) msgid "" "The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " -"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group " -"toolbar items together." +"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " +"group toolbar items together." msgstr "" "Der Werkzeugleisteneditor enthält die Objekte, die nicht in der " "Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine " @@ -2689,7 +2694,8 @@ msgstr "" "Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste." #: C/toolbar.page:47(item/p) -msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position." +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position." msgstr "" "Um Objekte in der Werkzeugleiste neu anzuordnen, ziehen Sie sie an " "die gewünschte Position." @@ -2737,8 +2743,8 @@ msgid "" "participate." msgstr "" "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des Bildbetrachters " -"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind " -"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." +"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie " +"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." #: C/translate.page:27(page/p) msgid "" @@ -2798,9 +2804,9 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten" #: C/view.page:20(page/p) msgid "" -"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one " -"of the pictures and then clicking Next and Previous " -"(for example). You can also view an image gallery, with small " +"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " +"one of the pictures and then clicking Next and Previous (for example). You can also view an image gallery, with small " "previews of all of the pictures in a folder shown at once." msgstr "" "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines " @@ -2815,8 +2821,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder" #: C/view.page:24(section/p) msgid "" -"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse " -"through all of the pictures without having to open them individually." +"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " +"browse through all of the pictures without having to open them individually." msgstr "" "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem " "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen." @@ -2832,8 +2838,8 @@ msgstr "" #: C/view.page:32(item/p) msgid "" "Click Next and Previous in the toolbar, or press the Right and Left keys, to " -"flip between pictures." +"\">toolbar, or press the Right and Left keys, " +"to flip between pictures." msgstr "" "Klicken Sie auf Nächstes und Vorheriges in der Werkzeugleiste oder drücken Sie die Pfeiltaste " @@ -2847,10 +2853,10 @@ msgid "" "gui>Next Image." msgstr "" "Wahlweise können Sie die Pfeiltaste hoch und Pfeiltaste " -"runter verwenden oder die Leertaste und die Löschtaste. Sie können auch Gehe zuVorheriges Bild und Gehe zuNächstes Bild " -"wählen." +"runter verwenden oder die Leertaste und die " +"Löschtaste. Sie können auch Gehe zuVorheriges Bild und Gehe zuNächstes Bild wählen." #: C/view.page:41(item/p) msgid "" @@ -2912,8 +2918,8 @@ msgid "" "guiseq> again, or press F9." msgstr "" "Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf " -"AnsichtBildersammlung oder drücken Sie " -"F9." +"AnsichtBildersammlung oder drücken " +"Sie F9." #: C/zoom.page:9(info/desc) msgid "" @@ -2934,9 +2940,9 @@ msgid "" "you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder " -"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes " -"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen " -"wollen." +"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein " +"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten " +"sehen wollen." #: C/zoom.page:28(item/p) msgid "" @@ -2954,18 +2960,18 @@ msgid "" msgstr "" "Das Ändern der Vergrößern ist auch mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste " "möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol Das " -"Bild vergrößern oder auf das Symbol Das Bild verkleinern, um " -"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen " -"aus." +"Bild vergrößern oder auf das Symbol Das Bild verkleinern, " +"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-" +"Zeichen aus." #: C/zoom.page:36(item/p) msgid "" "Alternatively, click ViewZoom In or " "ViewZoom Out." msgstr "" -"Alternativ klicken Sie auf AnsichtAnsicht vergrößern oder AnsichtAnsicht verkleinern." +"Alternativ klicken Sie auf AnsichtAnsicht " +"vergrößern oder AnsichtAnsicht " +"verkleinern." #: C/zoom.page:40(page/p) msgid "" @@ -2988,5 +2994,5 @@ msgid "" "to do this." msgstr "" "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das " -"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu " -"auf AnsichtEinpassen." +"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie " +"hierzu auf AnsichtEinpassen." -- 1.9.0 From b7442f8ac5c757c07f428b1d04821c24f2c855f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gianvito Cavasoli Date: Thu, 12 Sep 2013 08:30:36 +0200 Subject: [PATCH 3/7] [l10n] Updated Italian translation. --- po/it.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6bc3a4c..66cb981 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,10 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 17:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:07+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: \n" @@ -73,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galleria immagini" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" @@ -314,12 +313,12 @@ msgid "Image Enhancements" msgstr "Miglioramenti immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te" +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite" +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" @@ -725,7 +724,8 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "_Annulla" msgid "_Reload" msgstr "Rica_rica" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 msgid "Save _As…" msgstr "Salva c_ome..." @@ -902,37 +902,37 @@ msgstr "Salva immagine" msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: ../src/eog-image.c:615 +#: ../src/eog-image.c:619 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." -#: ../src/eog-image.c:643 +#: ../src/eog-image.c:647 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione non riuscita." -#: ../src/eog-image.c:1104 +#: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." -#: ../src/eog-image.c:1253 +#: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine non riuscito." -#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." -#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." -#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." @@ -956,7 +956,7 @@ msgid "File size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Pollici" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "come è" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "%d / %d" msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#: ../src/eog-uri-converter.c:985 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780 +#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Nascon_di" @@ -1139,16 +1139,16 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1555 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2039 +#: ../src/eog-window.c:2037 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Visualizzando delle diapositive" -#: ../src/eog-window.c:2264 +#: ../src/eog-window.c:2262 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1157,28 +1157,28 @@ msgstr "" "Errore nello stampare il file:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2563 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor barra strumenti" # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. -#: ../src/eog-window.c:2566 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Ripristina predefinita" -#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742 +#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2778 +#: ../src/eog-window.c:2776 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2794 +#: ../src/eog-window.c:2792 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1187,11 +1187,70 @@ msgstr "" "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" "Modificare il suo aspetto?" -#: ../src/eog-window.c:3261 +#: ../src/eog-window.c:3257 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." -#: ../src/eog-window.c:3341 +#: ../src/eog-window.c:3335 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Si è sicuri di rimuovere\n" +"permanentemente «%s»?" + +#: ../src/eog-window.c:3338 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" +"l'immagine selezionata?" +msgstr[1] "" +"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" +"le %d immagini selezionate?" + +# copiata da epiphany +#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimina" + +#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" + +#: ../src/eog-window.c:3411 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" + +#: ../src/eog-window.c:3427 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" + +#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Impossibile eliminare il file" + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" + +#: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1201,7 +1260,7 @@ msgstr "" "«%s» nel cestino?" # (ndt) quella è un'immagine... -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1210,7 +1269,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " "immagine? " -#: ../src/eog-window.c:3349 +#: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1225,7 +1284,7 @@ msgstr[1] "" "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" "selezionate nel cestino?" -#: ../src/eog-window.c:3354 +#: ../src/eog-window.c:3599 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1233,370 +1292,364 @@ msgstr "" "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" -#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886 +#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" -#: ../src/eog-window.c:3373 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" - -#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432 +#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: ../src/eog-window.c:3440 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Impossibile eliminare il file" - -#: ../src/eog-window.c:3536 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:3783 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "_Image" msgstr "Im_magine" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/eog-window.c:3786 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "_Go" msgstr "V_ai" # È un menù principale (come File, Modifica, ...), # ma non si vede per ora perché credo riservato # per usi futuri dei plugin --Luca -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Open…" msgstr "_Apri..." -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../src/eog-window.c:3793 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "Help on this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:4050 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:4051 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:4060 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " "attuale" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:4066 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Open _with" msgstr "A_pri con" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" -#: ../src/eog-window.c:3838 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "_Print…" msgstr "_Stampa..." -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Print the selected image" msgstr "Stampa l'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Prope_rties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Specchia l'immagine in verticale" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Imposta come s_fondo" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:4110 +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Elimina immagine" + +#: ../src/eog-window.c:4111 +msgid "Delete the selected image" +msgstr "Elimina l'immagine selezionata" + +#: ../src/eog-window.c:4113 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # copiata da epiphany -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:4114 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" -#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883 +#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "_Normal Size" msgstr "_Dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:4123 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:3892 +#: ../src/eog-window.c:4140 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" -#: ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" -#: ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:4143 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa" -#: ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" -#: ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:4146 msgid "_Best Fit" msgstr "A_datta alle dimensioni" -#: ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:4147 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" -#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919 +#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" -#: ../src/eog-window.c:3905 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:4155 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Va alla prima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925 +#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3916 +#: ../src/eog-window.c:4164 msgid "_Random Image" msgstr "Ricarica cas_uale" -#: ../src/eog-window.c:3917 +#: ../src/eog-window.c:4165 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:4179 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositive" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:4180 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" -#: ../src/eog-window.c:4000 +#: ../src/eog-window.c:4248 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/eog-window.c:4004 +#: ../src/eog-window.c:4252 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: ../src/eog-window.c:4008 +#: ../src/eog-window.c:4256 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ../src/eog-window.c:4011 +#: ../src/eog-window.c:4259 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # titolo dialogo -#: ../src/eog-window.c:4014 +#: ../src/eog-window.c:4262 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra cartella" # Sta per Zoom In -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4265 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out -#: ../src/eog-window.c:4020 +#: ../src/eog-window.c:4268 msgid "Out" msgstr "Riduci" -#: ../src/eog-window.c:4023 +#: ../src/eog-window.c:4271 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/eog-window.c:4026 +#: ../src/eog-window.c:4274 msgid "Fit" msgstr "Adatta" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:4277 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../src/eog-window.c:4294 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:4412 +#: ../src/eog-window.c:4660 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" -#: ../src/eog-window.c:4414 +#: ../src/eog-window.c:4662 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" -#: ../src/eog-window.c:5747 +#: ../src/eog-window.c:5995 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5750 +#: ../src/eog-window.c:5998 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli \n" @@ -1648,6 +1701,3 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla " "riga di comando." - -#~ msgid "Set as _Desktop Background" -#~ msgstr "Imposta come s_fondo" -- 1.9.0 From 1fe47937274247ffa6fbb256e40a5b129ba78aab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gianvito Cavasoli Date: Thu, 12 Sep 2013 08:32:26 +0200 Subject: [PATCH 4/7] [l10n] Updated Italian translation. --- po/it.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 66cb981..a8a4f94 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translation for Eye Of Gnome -# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as eog package. # Christopher R. Gabriel # Lapo Calamandrei , 2003. @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-12 08:32+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: \n" @@ -72,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Galleria immagini" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" @@ -313,11 +313,11 @@ msgid "Image Enhancements" msgstr "Miglioramenti immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 @@ -724,8 +724,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 -#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" @@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "_Annulla" msgid "_Reload" msgstr "Rica_rica" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 msgid "Save _As…" msgstr "Salva c_ome..." @@ -902,37 +901,37 @@ msgstr "Salva immagine" msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione non riuscita." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine non riuscito." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." @@ -956,7 +955,7 @@ msgid "File size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" @@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Pollici" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "come è" @@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "%d / %d" msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." @@ -1187,70 +1186,11 @@ msgstr "" "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" "Modificare il suo aspetto?" -#: ../src/eog-window.c:3257 +#: ../src/eog-window.c:3259 msgid "Saving image locally…" msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." -#: ../src/eog-window.c:3335 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" -msgstr "" -"Si è sicuri di rimuovere\n" -"permanentemente «%s»?" - -#: ../src/eog-window.c:3338 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the selected image permanently?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the %d selected images permanently?" -msgstr[0] "" -"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" -"l'immagine selezionata?" -msgstr[1] "" -"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" -"le %d immagini selezionate?" - -# copiata da epiphany -#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" - -#. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 -msgid "Do _not ask again during this session" -msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" - -#: ../src/eog-window.c:3411 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" - -#: ../src/eog-window.c:3427 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" - -#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Impossibile eliminare il file" - -#. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3339 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1260,7 +1200,7 @@ msgstr "" "«%s» nel cestino?" # (ndt) quella è un'immagine... -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1269,7 +1209,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " "immagine? " -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1284,7 +1224,7 @@ msgstr[1] "" "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" "selezionate nel cestino?" -#: ../src/eog-window.c:3599 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1292,364 +1232,370 @@ msgstr "" "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" -#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" -#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3371 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" + +#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:3438 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Impossibile eliminare il file" + +#: ../src/eog-window.c:3534 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" + +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "_Image" msgstr "Im_magine" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Go" msgstr "V_ai" # È un menù principale (come File, Modifica, ...), # ma non si vede per ora perché credo riservato # per usi futuri dei plugin --Luca -#: ../src/eog-window.c:4032 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../src/eog-window.c:4035 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Open…" msgstr "_Apri..." -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../src/eog-window.c:4038 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/eog-window.c:4041 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Help on this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " "attuale" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" -#: ../src/eog-window.c:4071 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Open _with" msgstr "A_pri con" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Print…" msgstr "_Stampa..." -#: ../src/eog-window.c:4084 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Print the selected image" msgstr "Stampa l'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Prope_rties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Specchia l'immagine in verticale" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Imposta come s_fondo" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Elimina immagine" - -#: ../src/eog-window.c:4111 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "Elimina l'immagine selezionata" - -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # copiata da epiphany -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" -#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 +#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Normal Size" msgstr "_Dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" -#: ../src/eog-window.c:4141 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" -#: ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa" -#: ../src/eog-window.c:4144 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" -#: ../src/eog-window.c:4146 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "_Best Fit" msgstr "A_datta alle dimensioni" -#: ../src/eog-window.c:4147 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" -#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 +#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" -#: ../src/eog-window.c:4153 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" -#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 +#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Va alla prima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Random Image" msgstr "Ricarica cas_uale" -#: ../src/eog-window.c:4165 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositive" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" -#: ../src/eog-window.c:4248 +#: ../src/eog-window.c:3998 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/eog-window.c:4252 +#: ../src/eog-window.c:4002 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: ../src/eog-window.c:4256 +#: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ../src/eog-window.c:4259 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # titolo dialogo -#: ../src/eog-window.c:4262 +#: ../src/eog-window.c:4012 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra cartella" # Sta per Zoom In -#: ../src/eog-window.c:4265 +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out -#: ../src/eog-window.c:4268 +#: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Out" msgstr "Riduci" -#: ../src/eog-window.c:4271 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/eog-window.c:4274 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Fit" msgstr "Adatta" -#: ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" -#: ../src/eog-window.c:4294 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/eog-window.c:4660 +#: ../src/eog-window.c:4410 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" -#: ../src/eog-window.c:4662 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" -#: ../src/eog-window.c:5995 +#: ../src/eog-window.c:5745 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5998 +#: ../src/eog-window.c:5748 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli \n" -- 1.9.0 From a2674b4ea0956b9a013fb8fb53bed6f9c711cd6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shankar Prasad Date: Wed, 22 Jan 2014 14:41:02 +0530 Subject: [PATCH 5/7] updated kn.po --- po/kn.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 793 insertions(+), 681 deletions(-) diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po index 4746d98..7f3b3e5 100644 --- a/po/kn.po +++ b/po/kn.po @@ -2,21 +2,22 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # gundachandru , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.master.kn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:18+0530\n" -"Last-Translator: Shankar Prasad \n" -"Language-Team: kn_IN \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:30+0630\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -26,646 +27,827 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "ವಿಭಜಕ" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 +msgid "_View" +msgstr "ನೋಟ (_V)" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 +msgid "_Statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 +msgid "_Help" +msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 +#| msgid "Image Viewer" +msgid "_About Image Viewer" +msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಕುರಿತು (_A)" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +msgid "_Quit" +msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:" +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "ಚಿತ್ರ;ಜಾರುಫಲಕಪ್ರದರ್ಶನ;ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 +msgid "Image Properties" +msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "ಕತೃ:" +msgid "_Previous" +msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Bytes:" -msgstr "ಬೈಟ್‍ಗಳು:" +msgid "_Next" +msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Camera Model:" -msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Copyright:" -msgstr "ಹಕ್ಕು:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "ಅಗಲ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Date/Time:" -msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "ಎತ್ತರ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "ವಿವರಣೆ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "ಬಗೆ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Details" -msgstr "ವಿವರಗಳು" +msgid "Bytes:" +msgstr "ಬೈಟ್‍ಗಳು:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "ಕಡತಕೋಶ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Flash:" -msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Focal Length:" -msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "General" -msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Height:" -msgstr "ಎತ್ತರ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Properties" -msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keywords:" -msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Location:" -msgstr "ಸ್ಥಳ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Metadata" -msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Name:" -msgstr "ಹೆಸರು:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Type:" -msgstr "ಬಗೆ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Width:" -msgstr "ಅಗಲ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "ಕತೃ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "_Next" -msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "ಹಕ್ಕು:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "_Previous" -msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "ವಿವರಗಳು" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ಕಡತದ ಮೂಲ ಹೆಸರು" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ಕೌಂಟರ್" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶ:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "File Name Preview" -msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "ಕಡತ ಮಾರ್ಗದ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "Filename format:" -msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Options" -msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" +msgid "Start counter at:" +msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Rename from:" -msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರುಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Save As" -msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" +msgid "Rename from:" +msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Start counter at:" -msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "ಗೆ:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "As _background" -msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "As check _pattern" -msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -#| msgid "As custom c_olor:" -msgid "As custom color:" -msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -#| msgid "As _background" -msgid "Background" -msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ" +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -#| msgid "As _background" -msgid "Background Color" -msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" +msgid "Background" +msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ" +msgid "As custom color:" +msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Eye of GNOME Preferences" -msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು" +msgid "As check _pattern" +msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Image View" -msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ" +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Image Zoom" -msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ" +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Plugins" -msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" +msgid "As _background" +msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Sequence" -msgstr "ಅನುಕ್ರಮ" +msgid "Image View" +msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Slideshow" -msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ" +msgid "Image Zoom" +msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)" +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು" +msgid "Sequence" +msgstr "ಅನುಕ್ರಮ" +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)" +msgid "_Time between images:" +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ (_T):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ(ಲೂಪ್) ಅನುಕ್ರಮ (_L)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "_Switch image after:" -msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):" - +msgid "Slideshow" +msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "seconds" -msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" +msgid "Plugins" +msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " -"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ " -"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." +msgid "Automatic orientation" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ " +"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ" +msgid "Interpolate Image" +msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. " +"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " +"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು." +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್‌ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ " +"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " +"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " -#| "key determines the used color value." +msgid "Transparency indicator" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" -"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, " +"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " +"ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, " "COLOR ಹಾಗು NONE ಆಗಿರುತ್ತವೆ. COLOR ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, trans-color ಕೀಲಿಯು " "ಬಳಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -#| msgid "Error on deleting image %s" -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್" - #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್‌ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)" +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "" -#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " -#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " -#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " -#| "up it will show the current working directory." -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು " -"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " -"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ " -"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -#| msgid "" -#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " -#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -#| "trash and would be deleted instead." -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು " -"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ " -"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 -#| msgid "" -#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " -#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " -#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " -#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ " -"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂವಾದವನ್ನು " -"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ವಿಜೆಟ್‌ " -"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." msgstr "" -"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " -"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." +"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ " +"ಚಲನೆಯ " +"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ " +"0.05 " +"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು " +"1.00 " +"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ " -"ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು " -"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." +msgid "Transparency color" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " -"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." +"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು " +"ಬಳಸಲಾಗುವ " +"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " -#| "top; 3 for right." -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು " -"2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." +msgid "Use a custom background color" +msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ " -"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." +"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ " +"ಹಿಂಬದಿಯ " +"ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ " +"ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ " +"ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ಚಿತ್ರದ ಅನುಕ್ರಮಣೆಯ ಮೂಲಕದ ಲೂಪ್" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ " +"ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " +"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು " +"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " +"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ " +"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ " +"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "ವಿಂಡೊ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು " -"ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." msgstr "" -"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " -"ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ " -"ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." +"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು " +"ಸೂಚಿಸಲು 2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ ಚಲನೆಯ " -"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ 0.05 " -"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು 1.00 " -"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Transparency color" -msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ" +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ" +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು" +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -#| msgid "Set as _Desktop Background" -msgid "Use a custom background color" -msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು" +msgid "Trash images without asking" +msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು " +"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ " +"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" -"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " +"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ " +"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " "ತೋರಿಸಬೇಕೆ." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." - #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." msgstr "" -"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ " -"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " -"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ " +"ಆಯ್ಕೆಗಾರವು " +"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " +"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " +"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು " +"ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ " +"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. " -"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " -"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ." +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " +"ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ " +"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ " +"ಸಂವಾದವನ್ನು " +"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ " +"ವಿಜೆಟ್‌ " +"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ." +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ." +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು " +"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) " +"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ " +"ಸವಲತ್ತನ್ನು " +"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." +msgid "Active plugins" +msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು " +"ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ " +"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ" +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ" -#: ../src/eog-application.c:124 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_W)" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" -msgstr[1] "%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " +"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" +msgstr[1] "" +"%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " +"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_e):" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 +msgid "_Reload" +msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Save _As…" +msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS ದತ್ತಾಂಶ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "ಇತರೆ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP ಇತರೆ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "ಮೌಲ್ಯ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "ಉತ್ತರ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "ಪೂರ್ವ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣ" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್‍)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್‍)" + #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." msgid "" -"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"ಕಡತ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಐ ಆಫ್‌ GNOME ನಿಂದ " +"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../src/eog-file-chooser.c:132 @@ -679,7 +861,6 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:219 -#| msgid "All Files" msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" @@ -688,249 +869,184 @@ msgid "Supported image files" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಚಿತ್ರ ಕಡತಗಳು" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್" msgstr[1] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -#| msgid "Save Image" +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಚಿತ್ರ" -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ" -#: ../src/eog-image.c:600 +#: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ವರ್ಗಾವಣೆ." -#: ../src/eog-image.c:628 +#: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." -#: ../src/eog-image.c:1055 +#: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ EXIF ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." -#: ../src/eog-image.c:1184 +#: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ಚಿತ್ರದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." -#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ." -#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನೀವು ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ರಚನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ಉಳಿಸಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/eog-exif-details.c:68 -msgid "Camera" -msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Image Data" -msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Maker Note" -msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "Other" -msgstr "ಇತರೆ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:75 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP ಇತರೆ" - -#: ../src/eog-exif-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" - -#: ../src/eog-exif-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "ಮೌಲ್ಯ" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:152 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" -#: ../src/eog-error-message-area.c:107 -msgid "_Retry" -msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:" -#: ../src/eog-error-message-area.c:150 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ" -#: ../src/eog-error-message-area.c:192 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:199 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." +#| msgid "seconds" +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu ಸೆಕೆಂಡು" +msgstr[1] "%lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" -#: ../src/eog-print.c:219 +#: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ಚಿತ್ರದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "ಚಿತ್ರ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "ಯಾವ ಚಿತ್ರದ ಮುದ್ರಣ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೊ ಆ ಚಿತ್ರ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೋ ಆ ಪುಟದ ಮಾಹಿತಿ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "ಸ್ಥಾನ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "ಎಡ (_L):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "ಬಲ (_R):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "ಮೇಲೆ (_T):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "ಕೆಳಗಿನ (_B):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "ಮಧ್ಯ (_e):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "ಸಮತಲ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "ಲಂಬ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "ಎರಡೂ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "ಅಗಲ (_W):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "ಎತ್ತರ (_H):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ (_S):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "ಘಟಕ (_U):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "ಮಿಲಿಮೀಟರುಗಳು" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "ಇಂಚುಗಳು" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 -msgid "Unknown" -msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್‍)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್‍)" - #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "ಇದ್ದಂತೆ " @@ -945,12 +1061,12 @@ msgstr "ಇದ್ದಂತೆ " #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:131 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:471 +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "ತೆಗೆದದ್ದು" @@ -960,8 +1076,9 @@ msgid "At least two file names are equal." msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಎರಡು ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇವೆ." #: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಗಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" @@ -973,26 +1090,21 @@ msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಯುನಿಕೋಡ್)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:531 +#: ../src/eog-window.c:535 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್ %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:831 -#| msgid "Reload Image" -msgid "_Reload" -msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" - -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 +#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ಅಡಗಿಸು (_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:843 +#: ../src/eog-window.c:853 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1001,7 +1113,7 @@ msgstr "" "ಚಿತ್ರ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆ.\n" "ನೀವು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರ?" -#: ../src/eog-window.c:1007 +#: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" @@ -1011,18 +1123,22 @@ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1163 +#: ../src/eog-window.c:1173 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1516 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format -#| msgid "Loading image \"%s\"" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" -#: ../src/eog-window.c:2209 +#: ../src/eog-window.c:2037 +#| msgid "Open in slideshow mode" +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುವಿಕೆ" + +#: ../src/eog-window.c:2262 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1031,41 +1147,27 @@ msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದೋಷ:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2471 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ" -#: ../src/eog-window.c:2474 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "_Reset to Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_R)" -#: ../src/eog-window.c:2560 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " -"gunduchandru " - -#: ../src/eog-window.c:2565 -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME" - -#: ../src/eog-window.c:2568 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ." - -#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 +#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2708 +#: ../src/eog-window.c:2776 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2792 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1074,11 +1176,11 @@ msgstr "" "\"%s\" ಎಂಬ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" "ಅದರ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/eog-window.c:3116 +#: ../src/eog-window.c:3259 msgid "Saving image locally…" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3339 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1087,7 +1189,7 @@ msgstr "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ \n" "\"%s\" ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1096,7 +1198,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1104,438 +1206,448 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" +msgstr[0] "" +"ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಆರಿಸಲಾದ \n" " %d ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/eog-window.c:3209 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು " +"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Move to _Trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3228 +#: ../src/eog-window.c:3371 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." -#: ../src/eog-window.c:3295 +#: ../src/eog-window.c:3438 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3534 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ" -#: ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "_Image" msgstr "ಚಿತ್ರ (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" -#: ../src/eog-window.c:3640 -msgid "_View" -msgstr "ನೋಟ (_V)" - -#: ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Go" msgstr "ತೆರಳು (_G)" -#: ../src/eog-window.c:3642 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Tools" msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3643 -msgid "_Help" -msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" - -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Open…" msgstr "ತೆರೆ (_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Open a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" -#: ../src/eog-window.c:3648 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Close window" msgstr "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_o)" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "ಅನ್ವಯ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3654 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)" - -#: ../src/eog-window.c:3655 -msgid "Preferences for Eye of GNOME" -msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" +#: ../src/eog-window.c:3798 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3658 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Help on this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿನ ಸಹಾಯ" -#: ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_About" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)" -#: ../src/eog-window.c:3661 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "About this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ" -#: ../src/eog-window.c:3666 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" -#: ../src/eog-window.c:3669 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)" - -#: ../src/eog-window.c:3670 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" -#: ../src/eog-window.c:3672 -#| msgid "_Image Collection" -msgid "_Image Gallery" -msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)" - -#: ../src/eog-window.c:3673 -#| msgid "" -#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹದ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" -#: ../src/eog-window.c:3675 -msgid "Side _Pane" -msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)" - -#: ../src/eog-window.c:3676 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3682 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "ಈಗ ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Open _with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆ (_w)" -#: ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" -#: ../src/eog-window.c:3687 -msgid "Save _As…" -msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." - -#: ../src/eog-window.c:3688 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3690 +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Print…" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Print the selected image" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು " -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Prope_rties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_r)" -#: ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಹಾಗು ಮೆಟಾಡಾಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "_Undo" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)" -#: ../src/eog-window.c:3697 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಕೊನೆಯ ಬದಲಾಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3699 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ಅಡ್ಡವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3703 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3705 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3706 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3708 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3709 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3711 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)" +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3712 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು" +#: ../src/eog-window.c:3858 +#| msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgid "Set the selected image as the wallpaper" +msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಾಲ್‌ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3715 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3717 -#| msgid "_Top:" +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Copy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3718 -#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ" -#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 +#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 msgid "_Zoom In" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)" -#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 msgid "Enlarge the image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 msgid "Zoom _Out" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)" -#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 msgid "Shrink the image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3726 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Normal Size" msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರ (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3727 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅದರ ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "ಈಗಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3747 -#| msgid "Slideshow" +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಿರಿ" -#: ../src/eog-window.c:3748 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ" -#: ../src/eog-window.c:3750 -msgid "Best _Fit" -msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ (_F)" +#: ../src/eog-window.c:3896 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "ಉತ್ತಮ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 +#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Previous Image" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3757 -#| msgid "Go to the previous image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Next Image" msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3760 -#| msgid "Go to the next image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" -#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 +#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_First Image" msgstr "ಮೊದಲ ಚಿತ್ರ (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3763 -#| msgid "Go to the first image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" -#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Last Image" msgstr "ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರ (_L)" -#: ../src/eog-window.c:3766 -#| msgid "Go to the last image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" -#: ../src/eog-window.c:3768 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Random Image" msgstr "ಮನಬಂದ ಚಿತ್ರ (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" -#: ../src/eog-window.c:3783 -msgid "_Slideshow" -msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)" +#: ../src/eog-window.c:3929 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3998 msgid "Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:4002 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:4012 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "In" msgstr "ಒಳಗೆ" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Out" msgstr "ಹೊರಗೆ" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Fit" msgstr "ಹೊಂದಿಸು" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ" -#: ../src/eog-window.c:4227 +#: ../src/eog-window.c:4410 #, c-format -#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgid "Edit the current image using %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" -#: ../src/eog-window.c:4229 -#| msgid "_First Image" +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Edit Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" -#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" +#: ../src/eog-window.c:5745 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ." + +#: ../src/eog-window.c:5748 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. gunduchandru " -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" + +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೆಗೆ" -#: ../src/main.c:77 -#| msgid "Disable image collection" +#: ../src/main.c:79 msgid "Disable image gallery" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:80 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" -#: ../src/main.c:83 +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ, ಅನೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು " +"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" + +#: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:116 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:214 +#: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ." +msgstr "" +"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ." + +#~ msgid "Eye of GNOME Preferences" +#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#~ msgid "_Switch image after:" +#~ msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):" + +#~ msgid "Running in fullscreen mode" +#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" + +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" + +#~ msgid "Eye of GNOME" +#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME" + +#~ msgid "Set as _Desktop Background" +#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)" + +#~ msgid "_Slideshow" +#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಚಿತ್ರಗಳು" -- 1.9.0 From ff23c0a354357a5d5c4975c7a5ea236e1335cec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Shedmake Date: Tue, 25 Feb 2014 11:43:57 +0000 Subject: [PATCH 6/7] Updated Marathi translation --- po/mr.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1098 insertions(+), 683 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index e896f1f..3ac9741 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -3,20 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. -# Sandeep Shedmake , 2009, 2010. +# Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-06 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-13 09:46+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -25,780 +27,1078 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य (_V)" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 +msgid "_Toolbar" +msgstr "साधनपट्टी (_T)" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 +msgid "_Statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 -msgid "Reload Image" -msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 +#| msgid "_Image Collection" +msgid "_Image Gallery" +msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 -msgid "Reload current image" -msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Side _Pane" +msgstr "बाजूचे पटल (_P)" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राधान्यता (_n)" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 +msgid "_Help" +msgstr "मदत (_H)" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 +#| msgid "Image Viewer" +msgid "_About Image Viewer" +msgstr "इमेज व्युअर विषयी (_A)" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 +msgid "Image Viewer" +msgstr "इमेज व्युअर" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "प्रतिमा दर्शक" +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "भोकाचे मूल्य:" +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 +msgid "Image Properties" +msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "लेखक:" +msgid "_Previous" +msgstr "मागील (_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Bytes:" -msgstr "बाइट्स" +msgid "_Next" +msgstr "पुढील (_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Camera Model:" -msgstr "कैमेरा प्रारूप:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "नाव:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Copyright:" -msgstr "प्रतिलिपी अधिकार:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#| msgid "_Width:" +msgid "Width:" +msgstr "रूंदी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Date/Time:" -msgstr "दिनांक/वेळ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#| msgid "_Height:" +msgid "Height:" +msgstr "ऊंची:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "विवरण:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Details" -msgstr "तपशील" +#| msgid "Bytes:" +msgid "Bytes:" +msgstr "बाइट्स:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "वास्तविक वेळ:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "फोल्डर:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Flash:" -msgstr "फ्लॅश:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "सर्वसाधारण" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Focal Length:" -msgstr "फोकल लांबी:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#| msgid "Aperture Value:" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "अपेर्चेर मूल्य:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Height:" -msgstr "ऊंची:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#| msgid "Exposure Time:" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "एक्सपोजर वेळ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#| msgid "Focal Length:" +msgid "Focal Length:" +msgstr "फोकल लांबी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "Keywords:" -msgstr "मुख्यशब्द:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#| msgid "Flash:" +msgid "Flash:" +msgstr "फ्लॅश:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#| msgid "ISO Speed Rating:" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Metering Mode:" -msgstr " मिटरींग पध्दती" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#| msgid "Metering Mode:" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "मिटरिंग मोड:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Name:" -msgstr "नाव:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#| msgid "Camera Model:" +msgid "Camera Model:" +msgstr "कॅमेरा प्रारूप:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#| msgid "Date/Time:" +msgid "Date/Time:" +msgstr "दिनांक/वेळ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Width:" -msgstr "रुंदी:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#| msgid "Description:" +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Details" -msgstr "तपशील" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#| msgid "Location:" +msgid "Location:" +msgstr "ठिकाण:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "सर्वसाधारण" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#| msgid "Keywords:" +msgid "Keywords:" +msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Image Properties" -msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#| msgid "Author:" +msgid "Author:" +msgstr "लेखक:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Metadata" -msgstr "व्यापक माहिती" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#| msgid "Copyright:" +msgid "Copyright:" +msgstr "सर्वहक्काधिकार:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "_Next" -msgstr "पुढील (_N)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "तपशील" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "_Previous" -msgstr "मागील (_P)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "व्यापक माहिती" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "File Name Preview" -msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "फाइलची दिशा संयोजना" +msgid "Save As" +msgstr "असे संग्रहा" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "Options" -msgstr "पर्याय" +#, no-c-format +#| msgid "%f: original filename" +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: मुळ फाइलनाव" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: मुळ फाइलनाव" +#| msgid "%n: counter" +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: काउंटर" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: काउंटर" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "संचयीका निवडा" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "लक्ष्य संचयीका:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#| msgid "File Path Specifications" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "फाइलची दिशा संयोजना" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Filename format:" -msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" +msgid "Start counter at:" +msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Rename from:" -msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Options" +msgid "Options" +msgstr "पर्याय" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Save As" -msgstr "असे संग्रहा" +msgid "Rename from:" +msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Start counter at:" -msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "प्रती:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#| msgid "File Name Preview" +msgid "File Name Preview" +msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन" + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "प्रतिमा विस्तारपण" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Zoom" -msgstr "प्रतिमा विशालीकरण" +#| msgid "Image Enhancements" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "प्रतिमा सुधारणा" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Sequence" -msgstr "अनुक्रम" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "पारदर्शी भाग" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "As _background" -msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "As check _pattern" -msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" +#| msgid "As _background" +msgid "Background" +msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" +#| msgid "As custom c_olor:" +msgid "As custom color:" +msgstr "पसंतीच्या रंग नुरूप:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "As _background" +msgid "Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" +#| msgid "Transparent Parts" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "पारदर्शी भाग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Eye of GNOME Preferences" -msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता" +msgid "As check _pattern" +msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Image View" -msgstr "प्रतिमा दृश्य" +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Plugins" -msgstr "प्लगईन" +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Slideshow" -msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" +msgid "As _background" +msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" +msgid "Image View" +msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" +#| msgid "Image Zoom" +msgid "Image Zoom" +msgstr "प्रतिमा वाढवा किंवा कमी करा" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#| msgid "Sequence" +msgid "Sequence" +msgstr "क्रमवारी" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Time between images:" +msgstr "प्रतिमा अंतर्गत वेळ (_T):" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_Switch image after:" -msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "सेकंद" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगईन" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" -#: ../data/eog.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." msgstr "" -"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व " -"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो." -#: ../data/eog.schemas.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "सक्रीय प्लगईन" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " +#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम " +"होतो परंतु " +"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " +#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा " +"फुसट होतो व " +"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." -#: ../data/eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " +#| "key determines the used color value." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, " +"COLOR व " +"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans-color हे बटण वापरलेला " +"रंग ठरविते." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "झूम मल्टीप्लायर" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक " +"स्क्रोल घटक " +"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता " +"0.05 म्हणजे " +"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "पारदर्शिकीय रंग" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग " +"निवडावा ते " +"ठरविते." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Set as _Desktop Background" +msgid "Use a custom background color" +msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "" +#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता " +"ताणता येणार " +"नाहीत." -#: ../data/eog.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" -#: ../data/eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " -"determines the used color value." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व " -"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते." +"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी " +"ठरविते व " +"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत " +"करतो." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Show/hide the window toolbar." +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा." -#: ../data/eog.schemas.in.h:8 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा." -#: ../data/eog.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "Show/hide the image collection pane." +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#| msgid "" +#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " +#| "top; 3 for right." msgid "" -"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा " +"करीता 3." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#| msgid "Show/hide the window side pane." +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " +#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +#| "trash and would be deleted instead." +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू नका. तरी, " +"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू " +"नका. तरी, " "कुठलिही फाइल्स् हलवण्याजोगी नाही याची तपासणी करतो व नंतरच नष्ट करतो." -#: ../data/eog.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#| msgid "" +#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " +#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +#| "will show the current working directory." +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" -"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा वापर करून " -"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र फोल्डर सेट न " +"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा " +"वापर करून " +"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र " +"फोल्डर सेट न " "केल्यास, सध्याची कार्यरत डिरेक्ट्री दाखवली जाते." -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "" +#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " +#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "" -"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " -"embedded on the \"Metadata\" page." +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले जाईल. यामुळे " -"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या वापरणीप्रमाणे. " +"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले " +"जाईल. यामुळे " +"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या " +"वापरणीप्रमाणे. " "अकार्यक्षम केल्यास विजेट \"Metadata\" पानात अंतर्भूत केले जाईल." -#: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते " -"ठरविते." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#| msgid "Error on deleting image %s" +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "प्रतिमा संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बाहेरील प्रोग्राम" -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." msgstr "" -"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार " -"नाहीत." -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." -msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा करीता 3." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "सक्रीय प्लगईन" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" -"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या " +"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. " +"प्रविष्ट केलेल्या " "प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा." -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 -msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 -msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 -msgid "Show/hide the window side pane." -msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा." +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 -msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा." +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" -#: ../data/eog.schemas.in.h:23 -msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा." +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#| msgid "Trash images without asking" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "न साठवता बंद करा (_w)" -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "प्रश्णचिन्ह" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" -"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक " -"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे " -"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 -msgid "Transparency color" -msgstr "पारदर्शिकीय रंग" +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Reload" +msgstr "पुन्हा लोड करा (_R)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "असे साठवा (_A)…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "प्रतिमा '%s' साठवणे अशक्य." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "कैमेरा" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "कर्त्याची नोंद" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "इतर" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही." +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP इतर" -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे." +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "टॅग" -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." -msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही." +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "मूल्य" -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " -"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" msgstr "" -"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा फुसट होतो व " -"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" msgstr "" -"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम होतो परंतु " -"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "" -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 -msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "" -#: ../data/eog.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." -msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही." +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#: ../data/eog.schemas.in.h:37 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "झूम मल्टीप्लायर" +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:128 +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" -#: ../src/eog-file-chooser.c:133 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." msgid "" -"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of GNOME लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही." +msgstr "" +"फाइलनावावर आधारीत इमेज व्युअर समर्थीत लेखनजोगी फाइल रूपण निश्चित करू शकले " +"नाही." -#: ../src/eog-file-chooser.c:134 +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." -#: ../src/eog-file-chooser.c:166 -msgid "All Files" -msgstr "सर्व फाइल" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:171 -msgid "All Images" -msgstr "सर्व प्रतिमा" - #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:192 +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "सर्व फाइल्स" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "" + #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" -#: ../src/eog-file-chooser.c:437 -msgid "Load Image" -msgstr "प्रतिमा सुरू करा" +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#| msgid "Save Image" +msgid "Open Image" +msgstr "प्रतिमा उघडा" -#: ../src/eog-file-chooser.c:445 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" -#: ../src/eog-file-chooser.c:453 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" -#: ../src/eog-image.c:546 +#: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." -#: ../src/eog-image.c:574 +#: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतर अपयशी." -#: ../src/eog-image.c:978 +#: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." -#: ../src/eog-image.c:1093 +#: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "प्रतिमा." -#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600 +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." -#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612 +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:380 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" -#: ../src/eog-exif-details.c:68 -msgid "Camera" -msgstr "कैमेरा" - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Image Data" -msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Maker Note" -msgstr "कर्त्याची नोंद" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "Other" -msgstr "इतर" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:75 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP इतर" - -#: ../src/eog-exif-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "टॅग" - -#: ../src/eog-exif-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "मूल्य" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:147 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" -#: ../src/eog-error-message-area.c:110 -msgid "_Retry" -msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" -#: ../src/eog-error-message-area.c:140 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" -#: ../src/eog-error-message-area.c:174 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:181 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." +#| msgid "seconds" +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu सेकंद" +msgstr[1] "%lu सेकंद" -#: ../src/eog-print.c:197 +#: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -msgid "The image whose printing properties will be setup" +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#| msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "छपाई गुणधर्म स्थापीत केले जाईल ती प्रतिमा" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ संयोजना" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "Position" msgstr "जागा" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 msgid "_Left:" msgstr "डावी (_L):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 msgid "_Right:" msgstr "उजवी (_R):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "_Top:" msgstr "शिर्ष (_T):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ(_B):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "C_enter:" msgstr "मध्य (_e):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "None" msgstr "कोणी नाही" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 msgid "Vertical" msgstr "उभे" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 msgid "Size" msgstr "आकार" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 msgid "_Width:" msgstr "रूंदी (_W):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 msgid "_Height:" msgstr "ऊंची (_H):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Scaling:" msgstr "स्केलींग (_S):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 msgid "_Unit:" msgstr "यूनीट (_U):" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 msgid "Inches" msgstr "इंच" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 -msgid "Unknown" -msgstr "अपरिचीत" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lens)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm film)" - #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जसे आहे तसे" @@ -813,12 +1113,12 @@ msgstr "जसे आहे तसे" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:125 +#: ../src/eog-statusbar.c:131 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:407 +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "प्राप्त केले" @@ -828,8 +1128,9 @@ msgid "At least two file names are equal." msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." #: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "इमेज व्युअर करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" @@ -841,14 +1142,30 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:770 +#: ../src/eog-window.c:535 #, c-format -msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" +#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i पिक्सेल %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i पिक्सेल्स् %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:1188 +#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:853 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" @@ -858,17 +1175,23 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याक #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1338 +#: ../src/eog-window.c:1173 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" -#: ../src/eog-window.c:1677 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format -msgid "Loading image \"%s\"" -msgstr "प्रतिमा \"%s\" दाखल करीत आहे" +#| msgid "Loading image \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "प्रतिमा \"%s\" उघडत आहे" -#: ../src/eog-window.c:2376 +#: ../src/eog-window.c:2037 +#| msgid "Open in slide show mode" +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "स्लाईडशो दाखवत आहे" + +#: ../src/eog-window.c:2262 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -877,81 +1200,55 @@ msgstr "" "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2518 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" -#: ../src/eog-window.c:2521 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "_Reset to Default" msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" -#: ../src/eog-window.c:2607 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके " -" 2009, 2010." - -#: ../src/eog-window.c:2610 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 +msgid "Error launching System Settings: " msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2614 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2776 +msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -#: ../src/eog-window.c:2618 +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2792 +#, c-format msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../src/eog-window.c:2631 -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2634 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक." - -#: ../src/eog-window.c:3075 -msgid "Saving image locally..." +#: ../src/eog-window.c:3259 +#| msgid "Saving image locally..." +msgid "Saving image locally…" msgstr "प्रतिमा स्थानीयरित्या साठवत आहे..." -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3339 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" -#: ../src/eog-window.c:3160 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?" +msgstr "" +"\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण " +"टाकायची?" -#: ../src/eog-window.c:3165 +#: ../src/eog-window.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -966,425 +1263,543 @@ msgstr[1] "" "तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \n" "कचरापेटीकडे हलवायचे?" -#: ../src/eog-window.c:3170 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण " +"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता " +"काढूण " "टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" -#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Move to _Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3189 +#: ../src/eog-window.c:3371 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." -#: ../src/eog-window.c:3256 +#: ../src/eog-window.c:3438 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3534 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" -#: ../src/eog-window.c:3534 -msgid "_File" -msgstr "फाइल (_F)" +#: ../src/eog-window.c:3781 +msgid "_Image" +msgstr "प्रतिमा (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" -#: ../src/eog-window.c:3536 -msgid "_View" -msgstr "दृश्य (_V)" - -#: ../src/eog-window.c:3537 -msgid "_Image" -msgstr "प्रतिमा (_I)" - -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" -#: ../src/eog-window.c:3539 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणे (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3540 -msgid "_Help" -msgstr "मदत (_H)" - -#: ../src/eog-window.c:3542 -msgid "_Open..." +#: ../src/eog-window.c:3788 +#| msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" -#: ../src/eog-window.c:3545 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Close window" msgstr "संचयीका बंद करा" -#: ../src/eog-window.c:3548 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी (_o)" -#: ../src/eog-window.c:3549 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" -#: ../src/eog-window.c:3551 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राधान्यता (_n)" - -#: ../src/eog-window.c:3552 -msgid "Preferences for Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME करीता प्राधान्यता" +#: ../src/eog-window.c:3798 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "इमेज व्युअर करीता प्राधान्यता" -#: ../src/eog-window.c:3554 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3555 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Help on this application" msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" -#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" -#: ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" -#: ../src/eog-window.c:3563 -msgid "_Toolbar" -msgstr "साधनपट्टी (_T)" - -#: ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" -#: ../src/eog-window.c:3566 -msgid "_Statusbar" -msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" - -#: ../src/eog-window.c:3567 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" -#: ../src/eog-window.c:3569 -msgid "_Image Collection" -msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" - -#: ../src/eog-window.c:3570 -msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3816 +#| msgid "" +#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" -#: ../src/eog-window.c:3572 -msgid "Side _Pane" -msgstr "बाजूचे पटल (_P)" - -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" -#: ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Save" msgstr "संचयीता करा(_S)" -#: ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" -#: ../src/eog-window.c:3581 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Open _with" msgstr "यासह उघडा (_w)" -#: ../src/eog-window.c:3582 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" -#: ../src/eog-window.c:3584 -msgid "Save _As..." -msgstr "असे संग्रहा (_A)..." - -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" -#: ../src/eog-window.c:3588 -msgid "Setup the page properties for printing" -msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा" +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "" -#: ../src/eog-window.c:3590 -msgid "_Print..." -msgstr "छापा (_P)..." +#: ../src/eog-window.c:3836 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "छपाई करा (_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Print the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" -#: ../src/eog-window.c:3593 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Prope_rties" msgstr "गुणधर्म (_r)" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" -#: ../src/eog-window.c:3596 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "_Undo" msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" -#: ../src/eog-window.c:3599 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" -#: ../src/eog-window.c:3602 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Vertical" msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" -#: ../src/eog-window.c:3605 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" -#: ../src/eog-window.c:3608 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" -#: ../src/eog-window.c:3611 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)" +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "" -#: ../src/eog-window.c:3612 -msgid "Set the selected image as the desktop background" +#: ../src/eog-window.c:3858 +#| msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" -#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" + +#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 msgid "_Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" -#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 msgid "Enlarge the image" msgstr "प्रतिमा मोठे करा" -#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" -#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 msgid "Shrink the image" msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" -#: ../src/eog-window.c:3623 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" -#: ../src/eog-window.c:3626 -msgid "Best _Fit" -msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)" - -#: ../src/eog-window.c:3627 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" - -#: ../src/eog-window.c:3644 -msgid "_Full Screen" -msgstr "पूर्ण पडदा (_F)" +#: ../src/eog-window.c:3890 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "पडदाभर (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" -#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662 +#: ../src/eog-window.c:3893 +#| msgid "Slideshow" +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा" + +#: ../src/eog-window.c:3894 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3896 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "सर्वोत्म आकार (_B)" + +#: ../src/eog-window.c:3897 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" + +#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Previous Image" msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3651 -msgid "Go to the previous image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3903 +#| msgid "Go to the previous image of the collection" +msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" -#: ../src/eog-window.c:3653 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Next Image" msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3654 -msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" +#: ../src/eog-window.c:3906 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "संग्रहातील पुढील प्रतिमाकडे जा" -#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 +#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_First Image" msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3657 -msgid "Go to the first image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3909 +#| msgid "Go to the first image of the collection" +msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" -#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Last Image" msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" -#: ../src/eog-window.c:3660 -msgid "Go to the last image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3912 +#| msgid "Go to the last image of the collection" +msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" -#: ../src/eog-window.c:3674 -msgid "_Slideshow" -msgstr "स्लाईडशो (_S)" +#: ../src/eog-window.c:3914 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Random Image" +msgstr "विनाक्रम प्रतिमा (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:3915 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "स्लाईडप्रदर्शन (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" -#: ../src/eog-window.c:3741 +#: ../src/eog-window.c:3998 msgid "Previous" msgstr "पूर्वीचा" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:4002 msgid "Next" msgstr "पुढचा" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:4012 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "फोल्डर दाखवा" + +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "In" msgstr "आंतरीक" -#: ../src/eog-window.c:3758 +#: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" -#: ../src/eog-window.c:3761 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Normal" msgstr "साधारण" -#: ../src/eog-window.c:3764 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Fit" msgstr "योग्य" -#: ../src/eog-window.c:3767 -msgid "Collection" +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "Gallery" msgstr "संकलन" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "प्लगईन" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "कार्यान्वीत" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 -msgid "C_onfigure" -msgstr "संयोजीत (_o)" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 -msgid "A_ctivate" -msgstr "सक्रीय करा (_c)" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" +#: ../src/eog-window.c:4410 +#, c-format +#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "%s चा वापर करून सध्याची प्रतिमा संपादित करा" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" +#: ../src/eog-window.c:4412 +#| msgid "_First Image" +msgid "Edit Image" +msgstr "प्रतिमा संपादित करा" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" +#: ../src/eog-window.c:5745 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक." -#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 -msgid "_About Plugin" -msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" +#: ../src/eog-window.c:5748 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके " +" 2009, 2010." -#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME इमेज व्युअर" -#: ../src/main.c:63 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image collection" -msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा" +#: ../src/main.c:79 +#| msgid "Disable image collection" +msgid "Disable image gallery" +msgstr "प्रतिमा संग्रह बंद करा" -#: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slide show mode" -msgstr "स्लाईडशो पध्दतीत उघडा" +#: ../src/main.c:80 +#| msgid "Open in slide show mode" +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "स्लाईडशो मोडमध्ये उघडा" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" -#: ../src/main.c:69 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[फाइल...]" +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +#| msgid "Edit the application toolbar" +msgid "Show the application's version" +msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका" + +#: ../src/main.c:116 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा." -#: ../src/main.c:233 -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "Eye of GNOME प्रतिमा दृश्यक" +#~ msgid "Running in fullscreen mode" +#~ msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "तपशील" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "ऊंची:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाव:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "प्रकार:" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "रुंदी:" + +#~ msgid "Eye of GNOME Preferences" +#~ msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता" + +#~ msgid "_Switch image after:" +#~ msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" + +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "सर्व प्रतिमा" + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "प्रतिमा सुरू करा" + +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#~ msgid "Eye of GNOME" +#~ msgstr "Eye of GNOME" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "फाइल (_F)" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "असे संग्रहा (_A)..." + +#~ msgid "Setup the page properties for printing" +#~ msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा" + +#~ msgid "_Slideshow" +#~ msgstr "स्लाईडशो (_S)" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "संकलन" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "प्लगईन" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "कार्यान्वीत" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "संयोजीत (_o)" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "सक्रीय करा (_c)" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" -- 1.9.0 From 9cd753f7c73f36f5902dfa11c69e2969c6f29394 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Shedmake Date: Tue, 25 Feb 2014 12:09:56 +0000 Subject: [PATCH 7/7] Updated Marathi translation --- po/mr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 37 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 3ac9741..e77214c 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:36+0630\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरव #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "" +msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 msgid "Image Properties" @@ -417,6 +417,8 @@ msgid "" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" +"प्रतिमाच्या मागील क्षेत्र भरण्याकरिता वापरलेले रंग. use-background-color कि " +"सेट न केल्यास, रंग त्याऐवजी सक्रीय GTK+ संयोजनाद्वारे ओळखले जाते." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Interpolate Image" @@ -520,6 +522,9 @@ msgid "" "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" +"हे सक्रीय असल्यास, background-color कितर्फे सेट केलेल्या रंगाचा वापर प्रतिमा " +"मागील क्षेत्र रंगवण्याकरिता वापरले जाईल. सेट केले नसल्यास, सध्याचे GTK+ " +"रंग-रूप भरण्योजोगी रंग ठरवेल." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" @@ -602,7 +607,7 @@ msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्र #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" +msgstr "बदल साठवण्याकरिता न विचारता मुख्य पटल बंद करा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Trash images without asking" @@ -684,6 +689,9 @@ msgid "" "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" +"प्रतिमा (\"प्रतिमा संपादित करा\" साधनपट्टी बटन क्लिक केल्यावर) संपादित " +"करण्यासाठी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशनचे डेस्कटॉप फाइल नाव (\".desktop\" " +"समाविष्टीत). हे गुणधर्म बंद करण्यासाठी रिकाम्या स्ट्रिंगकरिता सेट करा." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Active plugins" @@ -737,29 +745,29 @@ msgstr "प्रश्णचिन्ह" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "न साठवल्यास, बदल गमवाल." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "बंद करण्यापूर्वी प्रतिमा \"%s\" करिता बदल साठवायचे?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d प्रतिमासह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" +msgstr[1] "%d प्रतिमांसह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "साठवण्याजोगी प्रतिमा नीवडा (_e):" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "न साठवल्यास, तुम्ही सर्व बदल गमवाल." #: ../src/eog-error-message-area.c:119 msgid "_Cancel" @@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "GPS Data" -msgstr "" +msgstr "GPS डाटा" #: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" @@ -845,19 +853,19 @@ msgstr "मूल्य" #: ../src/eog-exif-details.c:422 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "उत्तर" #: ../src/eog-exif-details.c:425 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "पूर्व" #: ../src/eog-exif-details.c:428 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "पश्चिम" #: ../src/eog-exif-details.c:431 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "दक्षिण" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 @@ -916,7 +924,7 @@ msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../src/eog-file-chooser.c:224 msgid "Supported image files" -msgstr "" +msgstr "समर्थीत प्रतिमा फाइल्स" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 @@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." #: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" +msgstr "फाइल साठवण्याकरिता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." #: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format @@ -991,12 +999,12 @@ msgstr "अपरिचीत" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" -msgstr "" +msgstr "फाइल आकार:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 #: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" +msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये ही फाइल समाविष्टीत असलेले फोल्डर दाखवा" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 #, c-format @@ -1154,7 +1162,7 @@ msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "लपवा (_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -1164,6 +1172,8 @@ msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" +"प्रतिमा \"%s\" यास बाहेरील ॲप्लिकेशनतर्फे संपादित केले आहे.\n" +"तुम्हाला पुन्हा लोड करायला आवडेल?" #: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format @@ -1210,13 +1220,13 @@ msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारी #: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "" +msgstr "प्रणाली सेटिंग्ज सुरू करतेवेळी त्रुटी: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2776 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्यता उघडा (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -1226,6 +1236,8 @@ msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" +"प्रतिमा \"%s\" यास डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून ठरवले आहे.\n" +"त्याचे रूप संपादित करायला आवडेल?" #: ../src/eog-window.c:3259 #| msgid "Saving image locally..." @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावा #: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "समाविष्टीत फोल्डर दाखवा (_F)" #: ../src/eog-window.c:3836 #| msgid "_Print..." @@ -1458,7 +1470,7 @@ msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाज #: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "" +msgstr "वॉलपेपर म्हणून ठरवा (_l)" #: ../src/eog-window.c:3858 #| msgid "Set the selected image as the desktop background" @@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा" #: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "स्लाईडशो थांबवा किंवा पुन्हा सुरू करा" #: ../src/eog-window.c:3896 #| msgid "Best _Fit" @@ -1678,6 +1690,7 @@ msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण् msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" +"एका पटलात उघडा, एकापेक्षाजास्त पटल खुले असल्यास पहिल्याचा वापर केला जातो" #: ../src/main.c:84 #| msgid "Edit the application toolbar" -- 1.9.0