Blob Blame History Raw
diff -urN a/baobab-3.8.2/po/bn_IN.po b/baobab-3.8.2/po/bn_IN.po
--- a/baobab-3.8.2/po/bn_IN.po	2013-11-28 14:04:03.799414645 +0530
+++ b/baobab-3.8.2/po/bn_IN.po	2013-11-28 14:05:43.274309665 +0530
@@ -2,29 +2,31 @@
 # Bengali India Translation of Gnome-Utils
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-#
+# 
 # Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
+"baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:22+0530\n"
-"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 08:13-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
-"Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/baobab-window.vala:167
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
 
@@ -32,6 +34,10 @@
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে উপলব্ধ স্থান পরীক্ষা করা হবে"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "স্টোরেজ;স্পেস;ক্লিন-অাপ;"
+
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "উপেক্ষিত পার্টিশানের URI"
@@ -48,15 +54,31 @@
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "কী ধরনে রেখাচিত্র প্রদর্শন করা হবে।"
 
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক মাপ"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "উইন্ডো রূপ"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "উইন্ডোর GdkWindowState"
+
 #: ../src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রিন্ট করে প্রস্থান করুন"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:106
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -99,75 +121,63 @@
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_o)"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:52
+#: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:91
+#: ../src/baobab-location.vala:123
 msgid "Main volume"
 msgstr "মুখ্য ভলিউম"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "ডিভাইস এবং অবস্থান"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
-msgid "Show all locations"
-msgstr "সমস্ত অবস্থানগুলি দেখান"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Reload"
-msgstr "পুনঃলোড"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Folder"
 msgstr "ফোল্ডার"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Usage"
 msgstr "ব্যবহার প্রণালী"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "রিং চার্ট"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "ট্রি-ম্যাপ চার্ট"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "ক্লিপবোর্ডে পথ অনুলিপি করুন (_C)"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন(_v)"
 
@@ -204,337 +214,50 @@
 msgstr "প্রদর্শন(_V)"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Stop"
-msgstr "থামান"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনঃলোড (_R)"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Allocated Space"
-msgstr "বরাদ্দ স্থান (_A)"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 msgid "_Expand All"
 msgstr "সমস্ত প্রসারণ করা হবে (_E)"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "সমস্ত গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:204
+#: ../src/baobab-window.vala:213
 msgid "Select Folder"
 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:250
+#: ../src/baobab-window.vala:263
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "ভলিউম বিশ্লেষণ করা যায়নি।"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:302
+#: ../src/baobab-window.vala:314
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:305
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল সরঞ্জাম।"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:465
-msgid "Cancel"
-msgstr "বাতিল"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:566
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr "\"% s\" ফোল্ডার বা তার ভেতরের কিছু ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি।"
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:585
+#: ../src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_d)"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারে হওয়া সকল পরিবর্তন নিরীক্ষণ করুন (_M)"
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "হোম নিরীক্ষণ করা হবে"
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষিত হবে কি না।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"
-
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"
-
-#~ msgid "Scan Filesystem"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"
-
-#~ msgid "Scan filesystem"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
-
-#~ msgid "Scanning..."
-#~ msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "ব্যবহৃত:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "উপলব্ধ:"
-
-#~ msgid "Calculating percentage bars..."
-#~ msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."
-
-#~ msgid "Ready"
-#~ msgstr "প্রস্তুত"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন নিরীক্ষণ করা হবে না।"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[DIRECTORY]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট বিনা ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "ছবির ধরন: (_I)"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "স্ক্যান করুন"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "ডিভাইস"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট"
-
-#~ msgid "Filesystem Type"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "সর্বমোট মাপ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "উপলব্ধ"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "নিজস্ব অবস্থায়"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Public FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows শেয়ার"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "অবস্থান (URI):(_L)"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "সার্ভার:(_S)"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "শেয়ার:(_S)"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "পোর্ট:(_P)"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "ফোল্ডার:(_F)"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "ডোমেইনের নাম:(_D)"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "পরিসেবার ধরন:(_t)"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পুনরায় স্ক্যান করা হবে কি?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সামগ্রীর মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের "
-#~ "বিবরণ আপডেট করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যানের বিকল্প নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "বিবরণ: %s"
-
-# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
-#~ "GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
-#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
-#~ "কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
-#~ "কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
-#~ "License পড়ুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
-#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA"
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"
diff -urN a/baobab-3.8.2/po/es.po b/baobab-3.8.2/po/es.po
--- a/baobab-3.8.2/po/es.po	2013-11-28 14:04:03.801414663 +0530
+++ b/baobab-3.8.2/po/es.po	2013-11-28 14:13:13.878275958 +0530
@@ -11,24 +11,25 @@
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000-2001.
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
-#
+# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
+"baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-27 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:02+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 12:31-0400\n"
+"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/baobab-window.vala:167
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador de uso de disco"
 
@@ -57,7 +58,6 @@
 msgstr "Qué tipo de gráfico se debe mostrar."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Windows share"
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño de la ventana"
 
@@ -66,7 +66,6 @@
 msgstr "El tamaño inicial de la ventana"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Windows share"
 msgid "Window state"
 msgstr "Estado de la ventana"
 
@@ -78,7 +77,7 @@
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:106
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- Analizador de uso de disco"
 
@@ -119,7 +118,7 @@
 
 #: ../src/baobab-chart.c:902
 msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampl_iar"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:906
 msgid "Zoom _out"
@@ -134,52 +133,54 @@
 msgstr "Volumen principal"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-#| msgid "Scan F_older…"
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Analizar carpeta…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Analizar carpeta remota…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos y ubicaciones"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de anillos"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico de árbol"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir carpeta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
@@ -227,28 +228,23 @@
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:131
-#| msgid "Show all locations"
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositivos y ubicaciones"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:229
+#: ../src/baobab-window.vala:213
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccione la carpeta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:279
+#: ../src/baobab-window.vala:263
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "No se pudo analizar el volumen."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:329
+#: ../src/baobab-window.vala:314
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:332
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: ../src/baobab-window.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
@@ -261,346 +257,19 @@
 "Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999\n"
 "Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:579
+#: ../src/baobab-window.vala:566
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s» o alguna de sus subcarpetas."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
+#: ../src/baobab-window.vala:585
+#: ../src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
+#: ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "Monitorizar carpeta personal"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
-
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "Analizar una carpeta"
-
-#~ msgid "Scan Folder"
-#~ msgstr "Analizar carpeta"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgstr "Analizar una carpeta remota"
-
-#~ msgid "Scan Remote Folder"
-#~ msgstr "Analizar carpeta remota"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Detener"
-
-#~ msgid "_Allocated Space"
-#~ msgstr "Espacio _ocupado"
-
-#~| msgid "Cancel Scan"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra de herramientas es visible"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana "
-#~ "principal."
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra de estado es visible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la barra de estado en la parte inferior de la ventana principal "
-#~ "debe ser visible."
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "Analizar"
-
-#~| msgid "Mount and scan"
-#~ msgid "Mount and Scan"
-#~ msgstr "Montar y analizar"
-
-#~ msgid "All locations"
-#~ msgstr "Todas las ubicaciones"
-
-#~| msgid "_All locations"
-#~ msgid "_All Locations"
-#~ msgstr "_Todas las ubicaciones"
-
-#~| msgid "All locations"
-#~ msgid "All Locations"
-#~ msgstr "Todas las ubicaciones"
-
-#~ msgid "Usage unknown"
-#~ msgstr "Uso desconocido"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "Detener el análisis"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "Guardar captura"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "Tipo de _imagen:"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar qué _dispositivos incluir en el análisis del sistema de "
-#~ "archivos:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "Analizar carpeta _personal"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "Analizar sistema de _archivos"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Barra de _estado"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "Analizar su carpeta personal"
-
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "Analizar el sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "Analizar sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "Analizar una carpeta o un sistema de archivos remoto"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "Scanning…"
-#~ msgstr "Analizando…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "Usado:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
-
-#~ msgid "Calculating percentage bars…"
-#~ msgstr "Calculando barras de porcentajes…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "contiene enlaces duros de:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "No se pudo inicializar la monitorización"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serán monitorizados."
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "Mostrar versión"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[CARPETA]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "Demasiados parámetros. Sólo se puede especificar una carpeta."
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Punto de montaje"
-
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "Tipo de sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "Tamaño total"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Lugar personalizado"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP público"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (con entrada)"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Lugar (URI):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Información opcional:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "_Compartición:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Puerto:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Carpeta:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "Nombre del _dominio:"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Conectar con el servidor"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de servicio:"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "A_nalizar"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "¿Quiere volver a analizar su carpeta personal?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
-#~ "analizar para actualizar los detalles de uso de disco."
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "_Volver a analizar"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar la carpeta."
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalles: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo "
-#~ "los términos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Free "
-#~ "Software Foundation; en la versión 2 de la licencia, o (a su elección) "
-#~ "cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Véase la Licencia Pública General de "
-#~ "GNU para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-#~ "con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 EE. UU."
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "El documento no existe."
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "La carpeta no existe."
-
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "Inspeccionar carpeta _remota…"
-
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "Inspeccionar _carpeta…"
diff -urN a/baobab-3.8.2/po/ja.po b/baobab-3.8.2/po/ja.po
--- a/baobab-3.8.2/po/ja.po	2013-11-28 14:04:03.802414672 +0530
+++ b/baobab-3.8.2/po/ja.po	2013-11-28 14:05:58.854449868 +0530
@@ -14,24 +14,26 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012.
 # Shuuji Takahashi <shuuji3@gmail.com>, 2012.
 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
-#
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-10 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 16:14+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-15 08:09-0400\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:170
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/baobab-window.vala:167
 msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "ディスク使用量の解析"
+msgstr "ディスク使用量アナライザー"
 
 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -39,7 +41,7 @@
 
 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 msgid "storage;space;cleanup;"
-msgstr ""
+msgstr "storage;space;cleanup;ストレージ;スペース;空間;容量;使用量;クリーンアップ;"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
@@ -58,24 +60,20 @@
 msgstr "表示すべきチャートの種類を設定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows share"
 msgid "Window size"
-msgstr "Windows 共有"
+msgstr "ウィンドウのサイズ"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The initial size of the window"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの初期サイズです。"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows share"
 msgid "Window state"
-msgstr "Windows 共有"
+msgstr "ウィンドウの状態"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
-msgstr ""
+msgstr "GdkWindowState で示される、ウィンドウの状態です。"
 
 #: ../src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
@@ -231,23 +229,23 @@
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "すべて畳む(_C)"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:216
+#: ../src/baobab-window.vala:213
 msgid "Select Folder"
 msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:266
+#: ../src/baobab-window.vala:263
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "ボリュームを解析できませんでした。"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:314
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:320
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:325
+#: ../src/baobab-window.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -258,306 +256,23 @@
 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
 "高橋 宗史 <shuuji3@gmail.com>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:569
+#: ../src/baobab-window.vala:566
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgstr "フォルダー \"%s\"、または、そのサブフォルダーをスキャンできませんでした。"
+msgstr "フォルダー \"%s\"、または、そのサブフォルダーのいくつかをスキャンできませんでした。"
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:588 ../src/baobab-window.vala:594
+#: ../src/baobab-window.vala:585
+#: ../src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" はフォルダーとして妥当ではありません"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
+#: ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。"
-
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "フォルダーをスキャンします"
-
-#~ msgid "Scan Folder"
-#~ msgstr "フォルダーのスキャン"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgstr "リモートフォルダーをスキャンします"
-
-#~ msgid "Scan Remote Folder"
-#~ msgstr "リモートフォルダーのスキャン"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "再読み込み"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
-
-#~ msgid "_Allocated Space"
-#~ msgstr "使用量の分布(_A)"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取り消し"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ラベル"
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "ホームの監視"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr "ホームフォルダーの変更を監視するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "ツールバーの表示可否"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "メインウィンドウにツールバーを表示するかどうか設定します。"
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "ステータスバーの表示可否"
-
-#~ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "メインウィンドウの下にステータスバーを表示するかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Usage unknown"
-#~ msgstr "使用量不明"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "スキャン"
-
-#~ msgid "Mount and scan"
-#~ msgstr "マウントしてスキャン"
-
-#~ msgid "All locations"
-#~ msgstr "すべての場所"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "スキャンを停止します"
-
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "すべての場所(_A)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショットの保存"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "Pixbuf 画像を生成できません"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "スナップショットの保存"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "画像の種類(_I):"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "解析ツールの設定"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr "ファイルシステムスキャンの対象とするデバイスを選択してください(_D):"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "ホームフォルダーに対する変更を監視する(_M)"
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "ホームフォルダーのスキャン(_H)"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "ファイルシステムのスキャン(_F)"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "ステータスバー(_A)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "ホームフォルダーをスキャンします"
-
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "ファイルシステムをスキャンします"
-
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "ファイルシステムのスキャン"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "リモートのフォルダーやファイルシステムをスキャンします"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "更新"
-
-#~ msgid "Scanning…"
-#~ msgstr "スキャン中…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "ファイルシステムの容量:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "使用済:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "利用可能:"
-
-#~ msgid "Calculating percentage bars…"
-#~ msgstr "使用率バーの計算中…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "ファイルシステムの容量"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "ファイルシステム使用量"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "含むハードリンク:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "監視機能を初期化できませんでした"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "ホームフォルダーに対する変更を監視しません。"
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "バージョンを表示"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[ディレクトリ]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "引数が多すぎます。ディレクトリを 1 つだけ指定可能です。"
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "1 つもマウントポイントを検出できませんでした。"
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "マウントポイントの無いディスクの容量は解析できません。"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "マウントポイント"
-
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "ファイルシステムの種類"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "合計"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "空き"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "その他"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "公開 FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (ログイン有り)"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "サーバーに接続できません (サーバー名を指定してください)。"
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "名前を入力してもう一度実行してください。"
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "場所 (URI)(_L):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "サーバー(_S):"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "追加情報:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "共有する場所(_S):"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "ポート(_P):"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "フォルダー(_F):"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "ユーザー名(_U):"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "ドメイン名(_D):"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "サーバーへの接続"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "サービスの種類(_T):"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "スキャン(_S)"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "ホームフォルダーをスキャンしますか?"
-
-#~ msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
-#~ msgstr "ホームフォルダーの内容が変更されています。再スキャンを選択してディスク使用量の詳細を更新してください。"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "再スキャン(_R)"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "隠しフォルダーも表示する(_S)"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "対象外のフォルダーをチェックできませんでした"
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "フォルダー \"%s\"  を開けませんでした"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "フォルダーを表示する機能を持ったビューアーがインストールされていません。"
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動できませんでした"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "ファイルをゴミ箱に移動できませんでした"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "詳細: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-
-#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr "このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "ドキュメントは存在しません。"
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "そのフォルダーは存在しません。"
-
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "リモートフォルダーのスキャン(_C)..."
-
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "フォルダーのスキャン(_O)..."
diff -urN a/baobab-3.8.2/po/ta.po b/baobab-3.8.2/po/ta.po
--- a/baobab-3.8.2/po/ta.po	2013-11-28 14:04:03.799414645 +0530
+++ b/baobab-3.8.2/po/ta.po	2013-11-28 14:10:24.504800191 +0530
@@ -2,28 +2,27 @@
 # translation of gnome-utils.HEAD.ta.po to
 # Tamil translation of gnome-utils.
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# 
 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
 # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
+# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master.ta\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-02 14:11+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 14:17+0530\n"
-"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 01:30-0500\n"
+"Last-Translator: shkumar <shkumar@redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <gnome-tamil-translation@googlegroups.com>\n"
-"Language: en_US\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
-"\n"
+"Language: ta\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -31,8 +30,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/baobab-window.vala:167
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"
 
@@ -42,15 +43,15 @@
 
 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 msgid "storage;space;cleanup;"
-msgstr "கிடங்கு;இடம்;சுத்தகரிப்பு;"
+msgstr "சேமிப்பிடம்;இடம்;அழிப்பு;"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "சேர்க்கப்படாத  பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ"
+msgstr "சேர்க்கப்படாத பகிர்வுகளின் URIகள்"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் யூஆர்ஐ பட்டியல்"
+msgstr "வருடலில் இருந்து தவிர்க்க வேண்டிய பகிர்வுகளின் URIகளின் பட்டியல்"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Active Chart"
@@ -74,13 +75,13 @@
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
-msgstr "சாளரத்தின் ஜிடிகே சாளர நிலை"
+msgstr "சாளரத்தின் GdkWindowState நிலை"
 
 #: ../src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "பதிப்புத் தகவலை அச்சிட்டுவிட்டு வெளியேறு"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:106
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- வட்டு பயன்பாடு ஆராய்வி"
 
@@ -121,11 +122,11 @@
 
 #: ../src/baobab-chart.c:902
 msgid "Zoom _in"
-msgstr "_i அணுகிப்பார்"
+msgstr "பெரிதாக்கு (_i)"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:906
 msgid "Zoom _out"
-msgstr "_o விலகிப்பார்"
+msgstr "சிறிதாக்கு (_o)"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
@@ -144,42 +145,46 @@
 msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்..."
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "சாதனங்களும் இருப்பிடங்களும்"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Close"
 msgstr "மூடு"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Folder"
 msgstr "கோப்புறை"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Usage"
 msgstr "பயன்பாடு"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Size"
 msgstr "அளவு"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Contents"
 msgstr "உள்ளடக்கம்"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "வட்டங்கள் வரைபடம்"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "மரபட வரைபடம்"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_O கோப்பை திறக்கவும்"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "பாதையை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகலெடு (_C)"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
 
@@ -221,37 +226,33 @@
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 msgid "_Expand All"
-msgstr "_வ எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு"
+msgstr "எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு (_E)"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "_ச எல்லாவற்றையும் சுருக்குக"
+msgstr "எல்லாவற்றையும் சுருக்குக (_C)"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:131
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "சாதனங்களும் இருப்பிடங்களும்"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:229
+#: ../src/baobab-window.vala:213
 msgid "Select Folder"
 msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:279
+#: ../src/baobab-window.vala:263
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "தொகுதியை ஆராய முடியவில்லை"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:330
+#: ../src/baobab-window.vala:314
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:333
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராயும் ஒரு வரைகலை கருவி"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:338
+#: ../src/baobab-window.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:580
+#: ../src/baobab-window.vala:566
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
@@ -259,311 +260,13 @@
 "முடியவில்லை."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
+#: ../src/baobab-window.vala:585
+#: ../src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
+#: ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டினை ஆராய முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Scan Folder"
-#~ msgstr "அடைவினை வருடு"
-
-#~ msgid "Scan Remote Folder"
-#~ msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
-
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "ஒரு அடைவினை வருடு"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgstr "தொலை அடைவினை வருடவும்"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ரத்துசெய்"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "அடையாளம்"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "வட்டு பயன்பாடு ஆய்வி விருப்பங்கள்"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr "_d கணினி வருடும் போது சேர்க்க வேண்டிய சாதனங்களை தேர்ந்தெடு:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணி"
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "திரை இல்லம்"
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "கருவிப்பட்டை தெரிகிறது"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr "இல்ல அடைவின் மாற்றங்களை கண்காணிக்க வேண்டுமா"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "முதன்மை சாளரதின் கீழ் நிலைப்பட்டை பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "முதன்மை சாளரதில் கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"
-
-#~ msgid "All_ocated Space"
-#~ msgstr "_ஒதுக்கப்பட்ட இடம் "
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "புதுப்பி"
-
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "கோப்பு முறைமையை வருடவும்"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்(_F)"
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "_H இல்ல அடைவினை வருடு"
-
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "ஒரு தொலை அடைவு அல்லது கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
-
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வருடவும்"
-
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "இல்ல அடைவினை வருடவும்"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_a நிலைப்பட்டி"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "வருடுவதை நிறுத்து"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "உள்ளடக்கம் (_C)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "(_E)தொகு"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
-
-#~ msgid "Scanning…"
-#~ msgstr "வருடுகிறது..."
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டது:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "இருப்பவை:"
-
-#~ msgid "Calculating percentage bars…"
-#~ msgstr "சதவீத பட்டைகளை கணக்கிடுகிறது..."
-
-#~ msgid "Ready"
-#~ msgstr "தயார்"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறைமை கொள்ளளவு"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "மொத்த கோப்பு முறை பயன்பாடு"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "வன் தொடர்புகள் இதற்கு உள்ளடக்கியது:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "கண்காணிப்பை துவக்க இயலவில்லை"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "இல்ல அடைவு மாற்றங்கள் கண்காணிக்கப்பட மாட்டா"
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "பதிப்பை காண்பி"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[DIRECTORY]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "மிக அதிக தரவுகள். ஒரே ஒரு அடைவைத்தான் குறிப்பிடலாம்."
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "எந்த ஏற்றப்புள்ளியையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் இல்லாமல் வட்டு பயன்பாடை ஆராய இயலாது"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "pixbuf உருவினை உருவாக்க முடியவில்லை!"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "_ப பிம்ப வகை:"
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "வருடு"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "சாதனம்"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "ஏற்ற புள்ளி"
-
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "மொத்த அளவு"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "இருக்கிறது"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "தனிபயன் இடம்"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "பொது FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (அனுமதியுடன்)"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சேவையகத்துக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "இடம் (URI):(_L)"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "(_S) சேவையகம்:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "விருப்ப தகவல்கள்:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "(_S) பகிர்:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "துறை:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "அடைவு: (_F)"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "களப்பெயர்: (_D)"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணை"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "சேவை வகை: (_t)"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_வருடு"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "இல்ல அடைவினை மீண்டும் வருடவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "உங்கள் இல்ல அடைவின் உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டன. வட்டு பயன்பாடு விவரங்களை அறிய மறு "
-#~ "வருடலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "மீண்டும் வருடு"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "_மறைந்திருக்கும் அடைவுகளை காட்டவும்"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "ஒரு நீக்கப்பட்ட அடைவை நீக்க முடியாது!"
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை \"%s\"."
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தை காட்டக்கூடிய காட்சி மென்பொருள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "விவரங்கள்: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "உதவியைக் காட்டுவதில் பிழை"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
-#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
-#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
-#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
-#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
-#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA "
-
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "இந்த ஆவணம் கிடைக்கவில்லை. "
-
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "அடைவு இல்லை."
-
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "தொலை அடைவினை _வருடவும்..."
-
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "_அடைவினை வருடுக..."