dpward / rpms / sssd

Forked from rpms/sssd 3 years ago
Clone
Blob Blame History Raw
From 9131bc15d8a79e858fd6ee4f93a7e01d61202f2a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexey Tikhonov <atikhono@redhat.com>
Date: Fri, 29 May 2020 18:36:06 +0200
Subject: [PATCH] Updated translation files: Japanese, Chinese (China), French

---
 po/fr.po    |  187 ++++---
 po/ja.po    |  367 +++++---------
 po/zh_CN.po | 1363 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 3 files changed, 911 insertions(+), 1006 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 238d33c58..f9e0a7abc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,19 +10,20 @@
 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2015. #zanata
 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata
 # corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-17 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-09 01:48+0000\n"
-"Last-Translator: corina roe <croe@redhat.com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
-"fr/)\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-18 01:08+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/fr/"
+")\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
 
@@ -186,18 +187,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
-msgstr "Écraser le shell donné par le fournisseur d'identité avec cette valeur"
+msgstr ""
+"Écraser le shell donné par le fournisseur d'identité avec cette valeur"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
 msgstr ""
-"Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se connecter"
+"Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se "
+"connecter"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
 msgid ""
 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
 msgstr ""
-"Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par défaut"
+"Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par "
+"défaut"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
 msgid ""
@@ -302,7 +306,8 @@ msgstr "Services autorisés à utiliser les smartcards"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
-msgstr "Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo"
+msgstr ""
+"Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
@@ -402,20 +407,23 @@ msgstr "Liste des en-têtes à envoyer au serveur Custodia avec la demande"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
 msgid ""
-"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
+"The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
 msgstr ""
 "Le nom d'utilisateur à utiliser lors de l'authentification à un serveur "
 "Custodia quand on utilise basic_auth"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
 msgid ""
-"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
+"The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
 msgstr ""
 "Le mot de passe à utiliser quand on authentifie un serveur Custodia avec "
 "basic_auth"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
-msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+msgid ""
+"If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
 msgstr ""
 "Si défini sur true, le certificat du pair sera vérifié si proxy_url utilise "
 "le protocole https"
@@ -482,7 +490,8 @@ msgstr "Fournisseur de gestion des sessions"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
-msgstr "Indique si le domaine est utilisable par le SE ou par les applications"
+msgstr ""
+"Indique si le domaine est utilisable par le SE ou par les applications"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
 msgid "Minimum user ID"
@@ -506,11 +515,13 @@ msgstr "Stocke les hâchages de mots de passe"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"
+msgstr ""
+"Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
 msgid "Don't include group members in group lookups"
-msgstr "Ne pas inclure les membres des groupes dans les recherches de groupes."
+msgstr ""
+"Ne pas inclure les membres des groupes dans les recherches de groupes."
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
@@ -525,7 +536,8 @@ msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
 msgid ""
 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS"
+msgstr ""
+"Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
@@ -790,7 +802,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy "
+"settings"
 msgstr ""
 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 "(Deny)NetworkLogonRight de la GPO"
@@ -804,7 +817,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy "
+"settings"
 msgstr ""
 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 "(Deny)ServiceLogonRight de la GPO"
@@ -843,7 +857,7 @@ msgstr "Option de renouvellement automatique du compte de la machine"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le port LDAPS pour les requêtes LDAP et Catalogue global"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
@@ -1019,12 +1033,11 @@ msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
-msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP"
+msgstr "Spécifie le SSF minimum pour l'autorisation sasl LDAP"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
-#, fuzzy
 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
-msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP"
+msgstr "Spécifie le SFF maximal pour l'autorisation sasl LDAP"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
 msgid "Kerberos service keytab"
@@ -1077,7 +1090,8 @@ msgid "lastUSN attribute"
 msgstr "attribut lastUSN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
-msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgid ""
+"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 msgstr ""
 "Combien de temps conserver la connexion au serveur LDAP avant de se "
 "déconnecter"
@@ -1269,7 +1283,8 @@ msgstr "Attribut de clé public SSH"
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 msgstr ""
-"attribut énumérant les types d'authentification autorisés pour un utilisateur"
+"attribut énumérant les types d'authentification autorisés pour un "
+"utilisateur"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369
 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
@@ -1448,7 +1463,8 @@ msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:429
 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
-msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"
+msgstr ""
+"URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:430
 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
@@ -1517,6 +1533,7 @@ msgstr "Classe objet pour les règles sudo"
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 msgstr ""
+"Nom de l'attribut qui est utilisé comme classe d'objet pour les règles sudo"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
 msgid "Sudo rule name"
@@ -1786,7 +1803,8 @@ msgstr "L'authentification est refusée jusque :"
 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 msgid "System is offline, password change not possible"
 msgstr ""
-"Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"
+"Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont "
+"impossibles"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 msgid ""
@@ -1893,7 +1911,7 @@ msgstr "Le chemin vers la commande de proxy doit être absolue\n"
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:342
 #, c-format
 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 msgid "The UID of the user"
@@ -1921,7 +1939,8 @@ msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"
+msgstr ""
+"Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
@@ -2071,8 +2090,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain."
+"\n"
 msgstr ""
 "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est "
 "autorisée que dans le domaine local.\n"
@@ -2158,20 +2177,16 @@ msgstr "Utilisateurs membres de %1$s :"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "%1$s est membre de : "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Groupes membres de %1$s : "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
@@ -2184,8 +2199,8 @@ msgstr "Définir le groupe à afficher\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain."
+"\n"
 msgstr ""
 "Aucun groupe dans le domaine local. L'affichage des groupes n'est autorisé "
 "que dans le domaine local.\n"
@@ -2502,7 +2517,8 @@ msgstr ""
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 msgstr ""
-"SSSD doit être démarré à nouveau. Souhaitez-vous redémarrer SSSD maintenant ?"
+"SSSD doit être démarré à nouveau. Souhaitez-vous redémarrer SSSD "
+"maintenant ?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 #, c-format
@@ -2578,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 msgstr ""
-"La vérification de la propriété et des permissions des fichiers ont échoué. "
+"La vérification de la propriété et des permissions des fichiers ont échoué."
 "Résultat attendu root:root et 0600.\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
@@ -2875,11 +2891,9 @@ msgstr " - répertoire d'accueil : %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-" - shell: %s\n"
+msgid " - shell: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" - shell : %s\n"
+msgstr " - shell : %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
@@ -2896,13 +2910,11 @@ msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur."
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"user: %s\n"
+msgid "user: %s\n"
 "action: %s\n"
 "service: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"utilisateur: %s\n"
+msgstr "utilisateur: %s\n"
 "action: %s\n"
 "service: %s\n"
 "\n"
@@ -2924,11 +2936,9 @@ msgstr "pam_start a échoué : %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_authenticate\n"
+msgid "testing pam_authenticate\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_authenticate\n"
+msgstr "testing pam_authenticate\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
@@ -2938,101 +2948,79 @@ msgstr "pam_get_item a échoué : %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+msgid "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_authenticate pour utilisateur [%s]: %s\n"
+msgstr "pam_authenticate pour utilisateur [%s]: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_chauthtok\n"
+msgid "testing pam_chauthtok\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_chauthtok\n"
+msgstr "testing pam_chauthtok\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgid "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgstr "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_acct_mgmt\n"
+msgid "testing pam_acct_mgmt\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_acct_mgmt\n"
+msgstr "testing pam_acct_mgmt\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgid "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgstr "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_setcred\n"
+msgid "testing pam_setcred\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_setcred\n"
+msgstr "testing pam_setcred\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgid "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgstr "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_open_session\n"
+msgid "testing pam_open_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_open_session\n"
+msgstr "testing pam_open_session\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgid "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgstr "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_close_session\n"
+msgid "testing pam_close_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"testing pam_close_session\n"
+msgstr "testing pam_close_session\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgid "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgstr "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
@@ -3043,7 +3031,7 @@ msgstr "action inconnue\n"
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 #, c-format
 msgid "PAM Environment:\n"
-msgstr "Environnement PAM\n"
+msgstr "Environnement PAM:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 #, c-format
@@ -3065,3 +3053,4 @@ msgstr "Indique que le répondant a été activé par socket-activated"
 #: src/util/util.h:95
 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 msgstr "Indique que le répondant a été activé par dbus-activated"
+
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 65f600f21..63af54b40 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
 # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
 # Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2016. #zanata
 # Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>, 2019. #zanata
 # Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-17 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-04 03:20+0000\n"
-"Last-Translator: Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
-"ja/)\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-18 01:08+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
+"ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
 
@@ -66,8 +67,7 @@ msgstr "レスポンダーの自動シャットダウンまでのアイドル時
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
-msgstr ""
-"データプロバイダーをクエリーする前に、常にすべてのキャッシュをクエリーします"
+msgstr "データプロバイダーをクエリーする前に、常にすべてのキャッシュをクエリーします"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
 msgid "SSSD Services to start"
@@ -95,9 +95,7 @@ msgstr "完全修飾名を表示するための printf 互換の形式"
 msgid ""
 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
 "files."
-msgstr ""
-"SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレ"
-"クトリです。"
+msgstr "SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレクトリーです。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
 msgid "Domain to add to names without a domain component."
@@ -113,8 +111,7 @@ msgstr "証明書検証の調整"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
-msgstr ""
-"グループ名またはユーザー名のすべてのスペースは、この文字に置き換えられます"
+msgstr "グループ名またはユーザー名のすべてのスペースは、この文字に置き換えられます"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
@@ -130,20 +127,20 @@ msgstr "検索するドメインの特定の順番"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "列挙キャッシュのタイムアウト(秒)"
+msgstr "列挙キャッシュのタイムアウト (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "エントリーキャッシュのバックグラウンド更新のタイムアウト時間(秒)"
+msgstr "エントリーキャッシュのバックグラウンド更新のタイムアウト時間 (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "ネガティブキャッシュのタイムアウト(秒)"
+msgstr "ネガティブキャッシュのタイムアウト (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "ファイルネガティブキャッシュのタイムアウト時間(秒)"
+msgstr "ファイルネガティブキャッシュのタイムアウト時間 (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
@@ -168,13 +165,11 @@ msgstr "識別プロバイダーからのホームディレクトリーの値を
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
 msgid ""
 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
-"アイデンティティプロバイダーからの空のホームディレクトリーをこの値で置き換え"
-"ます"
+msgstr "アイデンティティープロバイダーからの空のホームディレクトリーをこの値で置き換えます"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
-msgstr "アイデンティティプロバイダーからのシェル値をこの値で上書きします"
+msgstr "アイデンティティープロバイダーからのシェル値をこの値で上書きします"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
@@ -189,9 +184,7 @@ msgstr "拒否されてフォールバックシェルで置き換えられるシ
 msgid ""
 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
 "this fallback"
-msgstr ""
-"中央ディレクトリーに保存されたシェルが許可されるが、利用できない場合、この"
-"フォールバックを使用する"
+msgstr "中央ディレクトリーに保存されたシェルが許可されるが、利用できない場合、このフォールバックを使用する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
@@ -207,7 +200,7 @@ msgstr "NSS レスポンダーがパブリッシュを許可されたユーザ
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr "オンラインログイン中にキャッシュによるログインが許容される期間(日数)"
+msgstr "オンラインログイン中にキャッシュによるログインが許容される期間 (日数)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
@@ -217,7 +210,7 @@ msgstr "オフラインのときに許容されるログイン試行失敗回数
 msgid ""
 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
 "been reached"
-msgstr "offline_failed_login_attempts に達した後にログインを拒否する時間(分)"
+msgstr "offline_failed_login_attempts に達した後にログインを拒否する時間 (分)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94
 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
@@ -233,7 +226,7 @@ msgstr "PAM 要求に対してキャッシュされた認証情報を保持す
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
-msgstr "警告が表示されるパスワード失効前の日数"
+msgstr "パスワードの失効まで警告が表示される期間 (日数)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
 msgid "List of trusted uids or user's name"
@@ -283,9 +276,7 @@ msgstr "正しい場合、SSSD は小さい番号が優先される順位付け
 msgid ""
 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
 "full refresh is performed."
-msgstr ""
-"一度にリフレッシュ可能なルールの最大数。最大数を超えると、フルリフレッシュが"
-"実行されます。"
+msgstr "一度にリフレッシュ可能なルールの最大数。最大数を超えると、フルリフレッシュが実行されます。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
@@ -311,8 +302,7 @@ msgstr "PAC データが有効とされる期間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
-msgstr ""
-"InfoPipe レスポンダーへのアクセスが許可された UID またはユーザー名の一覧"
+msgstr "InfoPipe レスポンダーへのアクセスが許可された UID またはユーザー名の一覧"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
@@ -350,8 +340,7 @@ msgstr "Custodia サーバーへの認証時に使用する方法"
 msgid ""
 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
 "value defined in auth_header_value"
-msgstr ""
-"auth_header_value で値が定義され、HTTP リクエストに追加されるヘッダーの名前"
+msgstr "auth_header_value で値が定義され、HTTP リクエストに追加されるヘッダーの名前"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
@@ -365,27 +354,26 @@ msgstr "要求と共に Custodia サーバーへ転送するヘッダーの一
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
 msgid ""
-"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
+"The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
 msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するユーザー名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
 msgid ""
-"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
+"The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
 msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するパスワード"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
-msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
-msgstr ""
-"proxy_url が https protocol を使用する場合に、正しいピアの証明書が検証される"
-"かどうか"
+msgid ""
+"If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+msgstr "proxy_url が https protocol を使用する場合に、正しいピアの証明書が検証されるかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
 msgid ""
 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
 "when https protocol is used"
-msgstr ""
-"https プロトコルが使用される場合に、間違ったピアの証明書が proxy_url 以外の異"
-"なるホスト名を含むかどうか"
+msgstr "https プロトコルが使用される場合に、間違ったピアの証明書が proxy_url 以外の異なるホスト名を含むかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
@@ -405,7 +393,7 @@ msgstr "クライアントのプライベートキーを含むファイルへの
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
 msgid "Identity provider"
-msgstr "アイデンティティプロバイダー"
+msgstr "アイデンティティープロバイダー"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
 msgid "Authentication provider"
@@ -453,7 +441,7 @@ msgstr "最大ユーザー ID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
 msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr "すべてのユーザー・グループの列挙を有効にする"
+msgstr "すべてのユーザー/グループの列挙を有効にする"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
 msgid "Cache credentials for offline login"
@@ -466,7 +454,7 @@ msgstr "パスワードハッシュを保存する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "ユーザー・グループを完全修飾形式で表示する"
+msgstr "ユーザー/グループを完全修飾形式で表示する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
 msgid "Don't include group members in group lookups"
@@ -480,7 +468,7 @@ msgstr "グループ検索にグループメンバーを含めない"
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "エントリーキャッシュのタイムアウト長(秒)"
+msgstr "エントリーキャッシュのタイムアウト長 (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
 msgid ""
@@ -489,11 +477,11 @@ msgstr "DNS 検索を実行するときに特定のアドレスファミリー
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr "最終ログイン成功時からキャッシュエントリーを保持する日数"
+msgstr "最終ログイン成功時からキャッシュエントリーを保持する期間 (日数)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
-msgstr "サーバーを名前解決するときに DNS から応答を待つ時間(秒)"
+msgstr "サーバーを名前解決するときに DNS から応答を待つ時間 (秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
@@ -531,8 +519,7 @@ msgstr "どのくらい定期的にクライアントの DNS エントリーを
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
-msgstr ""
-"プロバイダーが同じように PTR レコードを明示的に更新する必要があるかどうか"
+msgstr "プロバイダーが同じように PTR レコードを明示的に更新する必要があるかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
@@ -662,17 +649,13 @@ msgstr "デスクトッププロファイルに関連するオブジェクトの
 msgid ""
 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
 "against the IPA server"
-msgstr ""
-"IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルルールを検索している間の秒単位の"
-"合計時間"
+msgstr "IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルルールを検索している間の秒単位の合計時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
 msgid ""
 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
-msgstr ""
-"最後の要求がルールを何も見つけなかった場合の IPA サーバーに対するデスクトップ"
-"プロファイルル ールを検索している間の分単位の合計時間"
+msgstr "最後の要求がルールを何も見つけなかった場合の IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルル ールを検索している間の分単位の合計時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
 msgid "Active Directory domain"
@@ -717,32 +700,29 @@ msgstr "AD サーバーに対する GPO ポリシーファイルを検索して
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 "settings"
-msgstr ""
-"GPO (Deny)InteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
+msgstr "GPO (Deny)InteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 "policy settings"
-msgstr ""
-"GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サー"
-"ビス名"
+msgstr "GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
-msgstr ""
-"GPO (Deny)NetworkLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr "GPO (Deny)NetworkLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
-msgstr ""
-"GPO (Deny)BatchLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
+msgstr "GPO (Deny)BatchLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy "
+"settings"
 msgstr "(Deny)ServiceLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
@@ -756,9 +736,7 @@ msgstr "GPO ベースのアクセスが常に拒否される PAM サービス名
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
 msgid ""
 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
-msgstr ""
-"マッピングされていない PAM サービス名に使用するデフォルトのログオン権利 (また"
-"は許可/拒否)"
+msgstr "マッピングされていない PAM サービス名に使用するデフォルトのログオン権利 (または許可/拒否)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
 msgid "a particular site to be used by the client"
@@ -775,7 +753,7 @@ msgstr "マシンアカウントの更新タスクをチューニングするオ
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP およびグローバルカタログのリクエストに LDAPS ポートを使用する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
@@ -848,7 +826,7 @@ msgstr "プリンシパル正規化を有効にする"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
 msgid "Enables enterprise principals"
-msgstr "エンタープライズ・プリンシパルの有効化"
+msgstr "エンタープライズプリンシパルの有効化"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
@@ -948,9 +926,8 @@ msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 msgstr "LDAP SASL 認可の最小 SSF を指定する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
-#, fuzzy
 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
-msgstr "LDAP SASL 認可の最小 SSF を指定する"
+msgstr "LDAP SASL 認可の最大 SSF を指定する"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
 msgid "Kerberos service keytab"
@@ -988,9 +965,7 @@ msgstr "完全な参照解決を引き起こすために欠けている必要が
 msgid ""
 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 "host name during a SASL bind"
-msgstr ""
-"LDAP ライブラリーが SASL バインド中にホスト名を正規化するために逆引きを実行す"
-"るかどうか"
+msgstr "LDAP ライブラリーが SASL バインド中にホスト名を正規化するために逆引きを実行するかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314
 msgid "entryUSN attribute"
@@ -1001,7 +976,8 @@ msgid "lastUSN attribute"
 msgstr "lastUSN 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
-msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgid ""
+"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 msgstr "LDAP サーバーを切断する前に接続を保持する時間"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
@@ -1070,7 +1046,7 @@ msgstr "GECOS の属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
 msgid "Home directory attribute"
-msgstr "ホームディレクトリの属性"
+msgstr "ホームディレクトリーの属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
 msgid "Shell attribute"
@@ -1091,7 +1067,7 @@ msgstr "ID マッピングの Active Directory プライマリーグループ属
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343
 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "ユーザープリンシパルの属性(Kerberos 用)"
+msgstr "ユーザープリンシパルの属性 (Kerberos 用)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344
 msgid "Full Name"
@@ -1391,23 +1367,17 @@ msgstr "自動的なスマート更新間隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
-msgstr ""
-"ホスト名、IP アドレスおよびネットワークによるフィルタールールを使用するかどう"
-"か"
+msgstr "ホスト名、IP アドレスおよびネットワークによるフィルタールールを使用するかどうか"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
 msgid ""
 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 "rules"
-msgstr ""
-"sudo ルールをフィルターするこのマシンのホスト名および/または完全修飾ドメイン"
-"名"
+msgstr "sudo ルールをフィルターするこのマシンのホスト名および/または完全修飾ドメイン名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
-msgstr ""
-"sudo ルールをフィルターするこのマシンの IPv4 または IPv6 アドレスまたはネット"
-"ワーク"
+msgstr "sudo ルールをフィルターするこのマシンの IPv4 または IPv6 アドレスまたはネットワーク"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
@@ -1424,7 +1394,7 @@ msgstr "sudo ルールのオブジェクトクラス"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "sudo ルールのオブジェクトクラスとして使用される属性の名前"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
 msgid "Sudo rule name"
@@ -1536,11 +1506,11 @@ msgstr "グループファイルソースへのパス"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2452
 msgid "Become a daemon (default)"
-msgstr "デーモンとして実行(デフォルト)"
+msgstr "デーモンとして実行 (デフォルト)"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2454
 msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "対話的に実行(デーモンではない)"
+msgstr "対話的に実行 (デーモンではない)"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2457
 msgid "Disable netlink interface"
@@ -1648,7 +1618,7 @@ msgstr "エラーの説明を検索中に予期しないエラーが発生しま
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:76
 msgid "Permission denied. "
-msgstr "パーミッションが拒否されました。"
+msgstr "パーミッションが拒否されました。 "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:77 src/sss_client/pam_sss.c:785
 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
@@ -1693,9 +1663,7 @@ msgstr "システムがオフラインです、パスワード変更ができま
 msgid ""
 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 "acquire a ticket"
-msgstr ""
-"OTP パスワードの変更後、チケットを取得するためにログアウト後に再びログインす"
-"る必要があります"
+msgstr "OTP パスワードの変更後、チケットを取得するためにログアウト後に再びログインする必要があります"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 msgid "Password change failed. "
@@ -1719,7 +1687,7 @@ msgstr "2 番目の要素 (オプション): "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2134 src/sss_client/pam_sss.c:2297
 msgid "Second Factor: "
-msgstr "2 番目の要素:  "
+msgstr "2 番目の要素: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2149
 msgid "Password: "
@@ -1794,7 +1762,7 @@ msgstr "プロキシコマンドへのパスは絶対パスにする必要があ
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:342
 #, c-format
 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: ホスト名 %s を解決できませんでした\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 msgid "The UID of the user"
@@ -1846,8 +1814,7 @@ msgstr "追加するユーザーを指定してください\n"
 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr ""
-"ツールを初期化中にエラーが発生しました - ローカルドメインがありません\n"
+msgstr "ツールを初期化中にエラーが発生しました - ローカルドメインがありません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
@@ -1897,9 +1864,7 @@ msgstr "ユーザーに関する情報を取得できません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"ユーザーのホームディレクトリーがすでに存在します、スケルトンディレクトリーか"
-"らデータをコピーしません\n"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリーがすでに存在します、スケルトンディレクトリーからデータをコピーしません\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 #, c-format
@@ -1962,16 +1927,13 @@ msgstr "グループ %1$s はドメインに対して定義された ID の範
 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 #, c-format
 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
-msgstr ""
-"NSS リクエストに失敗しました (%1$d)。項目はメモリーキャッシュに残されます。\n"
+msgstr "NSS リクエストに失敗しました (%1$d)。項目はメモリーキャッシュに残されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの削除はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます。\n"
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの削除はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
@@ -1997,9 +1959,7 @@ msgstr "変更するグループを指定してください\n"
 msgid ""
 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにグループが見つかりませんでした。グループの変更はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます\n"
+msgstr "ローカルドメインにグループが見つかりませんでした。グループの変更はローカルドメインにおいてのみ許可されます\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
@@ -2011,20 +1971,15 @@ msgstr "メンバーグループが親グループと同じドメインにある
 msgid ""
 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 "allowed\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにグループ %1$s が見つかりません。ローカルドメインにあるグ"
-"ループのみが許可されます\n"
+msgstr "ローカルドメインにグループ %1$s が見つかりません。ローカルドメインにあるグループのみが許可されます\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"グループを変更できませんでした - メンバーグループ名が正しいかを確認してくださ"
-"い\n"
+msgstr "グループを変更できませんでした - メンバーグループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"グループを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
+msgstr "グループを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
@@ -2051,20 +2006,16 @@ msgstr "%1$s メンバーユーザー: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "%1$s は次のメンバー: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "%1$s メンバーグループ: "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
@@ -2077,11 +2028,9 @@ msgstr "表示するグループを指定してください\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの表示はローカルド"
-"メインにおいてのみ許可されます。\n"
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの表示はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
@@ -2119,13 +2068,11 @@ msgstr "SELinux ログインコンテキストをリセットできません\n"
 #: src/tools/sss_userdel.c:271
 #, c-format
 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
-"警告: ユーザー (uid %1$lu) が削除されたときにまだログインしていました。\n"
+msgstr "警告: ユーザー (uid %1$lu) が削除されたときにまだログインしていました。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:276
 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
-"ユーザーがこのプラットフォームにログインしていたかを確認できませんでした"
+msgstr "ユーザーがこのプラットフォームにログインしていたかを確認できませんでした"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:281
 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
@@ -2138,8 +2085,7 @@ msgstr "削除後コマンドの実行に失敗しました: %1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:308
 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr ""
-"ホームディレクトリーを削除していません - ユーザーにより所有されていません\n"
+msgstr "ホームディレクトリーを削除していません - ユーザーにより所有されていません\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 #, c-format
@@ -2149,9 +2095,7 @@ msgstr "ホームディレクトリーを削除できません: %1$s\n"
 #: src/tools/sss_userdel.c:324
 msgid ""
 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"そのようなユーザーはローカルドメインにいません。ユーザーの削除はローカルドメ"
-"インにおいてのみ許可されます。\n"
+msgstr "そのようなユーザーはローカルドメインにいません。ユーザーの削除はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:329
 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
@@ -2190,8 +2134,7 @@ msgid ""
 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 msgstr ""
-"名前/値のペアに属性を指定します。形式は attrname=value です。複数の値を持つ属"
-"性の場合、コマンドがすでに存在する値に置き換えられます。"
+"名前/値のペアに属性を指定します。形式は attrname=value です。複数の値を持つ属性の場合、コマンドがすでに存在する値に置き換えられます。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 #: src/tools/sss_usermod.c:135
@@ -2206,19 +2149,15 @@ msgstr "変更するユーザーを指定してください\n"
 msgid ""
 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
-"ローカルドメインにユーザーを見つけられません。ユーザーの変更はローカルドメイ"
-"ンにおいてのみ許可されます。\n"
+msgstr "ローカルドメインにユーザーを見つけられません。ユーザーの変更はローカルドメインにおいてのみ許可されます。\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"ユーザーを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
+msgstr "ユーザーを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr ""
-"ユーザーを変更できませんでした - ユーザーはすでにグループのメンバーですか?\n"
+msgstr "ユーザーを変更できませんでした - ユーザーはすでにグループのメンバーですか?\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
@@ -2236,7 +2175,7 @@ msgstr "%1$s を無効化できませんでした\n"
 #: src/tools/sss_cache.c:526
 #, c-format
 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
-msgstr "%1$s %2$s を無効化できませんでした\n"
+msgstr "%1$s %2$s 無効化できませんでした\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:704
 msgid "Invalidate all cached entries"
@@ -2306,9 +2245,7 @@ msgstr "特定のドメインのみからエントリーを無効にする"
 msgid ""
 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 "only accept a single provided argument.\n"
-msgstr ""
-"予期しない引数が提供される場合、1 つのオブジェクトを無効化するオプションは、"
-"提供された引数を 1 つだけ受け取ります。\n"
+msgstr "予期しない引数が提供される場合、1 つのオブジェクトを無効化するオプションは、提供された引数を 1 つだけ受け取ります。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:804
 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
@@ -2320,8 +2257,8 @@ msgid ""
 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 msgstr ""
-"ドメイン %1$s を開けませんでした。ドメインがサブドメイン (信頼済みドメイン) "
-"であれば、--domain/-d パラメーターの代わりに完全修飾名を使用してください。\n"
+"ドメイン %1$s を開けませんでした。ドメインがサブドメイン (信頼済みドメイン) であれば、--domain/-d "
+"パラメーターの代わりに完全修飾名を使用してください。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:892
 msgid "Could not open available domains\n"
@@ -2330,8 +2267,7 @@ msgstr "利用可能なドメインを開けませんでした\n"
 #: src/tools/tools_util.c:202
 #, c-format
 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
-msgstr ""
-"名前 '%1$s' が FQDN であるように見えません ('%2$s = TRUE' が設定されます)\n"
+msgstr "名前 '%1$s' が FQDN であるように見えません ('%2$s = TRUE' が設定されます)\n"
 
 #: src/tools/tools_util.c:309
 msgid "Out of memory\n"
@@ -2366,8 +2302,7 @@ msgstr "ユーザーインプットの読み込みができませんでした\n"
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 #, c-format
 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
-msgstr ""
-"無効なインプットです。'%s' または '%s' のいずれかを提供してください。\n"
+msgstr "無効なインプットです。'%s' または '%s' のいずれかを提供してください。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 #, c-format
@@ -2451,17 +2386,13 @@ msgstr "グループ ID で検索"
 msgid ""
 "File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files "
 "provider.\n"
-msgstr ""
-"ファイル %1$s は存在しません。SSSD は、ファイルプロバイダーでデフォルトの設定"
-"を使用します。\n"
+msgstr "ファイル %1$s は存在しません。SSSD は、ファイルプロバイダーでデフォルトの設定を使用します。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
-msgstr ""
-"ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される root:root お"
-"よび 0600。\n"
+msgstr "ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される root:root および 0600。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
 #, c-format
@@ -2485,8 +2416,7 @@ msgstr "バックアップディレクトリー [%d] の作成に失敗: %s"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
-msgstr ""
-"ローカルデータの SSSD バックアップはすでに存在しますが、上書きしますか?"
+msgstr "ローカルデータの SSSD バックアップはすでに存在しますが、上書きしますか?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 #, c-format
@@ -2541,9 +2471,7 @@ msgstr "ローカルデータのバックアップを作成中...\n"
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 #, c-format
 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
-msgstr ""
-"ローカルデータのバックアップの作成ができません。キャッシュを削除できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "ローカルデータのバックアップの作成ができません。キャッシュを削除できません。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 #, c-format
@@ -2562,8 +2490,7 @@ msgstr "ローカルデータの復元中...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75
 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
-msgstr ""
-"プライマリーまたは信頼されたドメインタイプを含むドメインリストを表示します"
+msgstr "プライマリーまたは信頼されたドメインタイプを含むドメインリストを表示します"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
 #, c-format
@@ -2615,7 +2542,7 @@ msgstr "ドメイン名を指定します。"
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360
 #, c-format
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "メモリの空き容量がありません。\n"
+msgstr "メモリーの空き容量がありません。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387
 #, c-format
@@ -2658,7 +2585,7 @@ msgstr "ログファイルの切り捨てができません\n"
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:286
 #, c-format
 msgid "Out of memory!"
-msgstr "メモリの空き容量がありません。"
+msgstr "メモリーの空き容量がありません。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:289
 #, c-format
@@ -2679,9 +2606,8 @@ msgid ""
 "Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure "
 "'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n"
 msgstr ""
-"SSSD が実行中で、InfoPipe レスポンダーが有効化されていることを確認しま"
-"す。'ifp' が sssd.conf の 'services' オプションに一覧表示されていることを確認"
-"します。\n"
+"SSSD が実行中で、InfoPipe レスポンダーが有効化されていることを確認します。'ifp' が sssd.conf の 'services' "
+"オプションに一覧表示されていることを確認します。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91
 #, c-format
@@ -2755,11 +2681,9 @@ msgstr " - home directory: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-" - shell: %s\n"
+msgid " - shell: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" - shell: %s\n"
+msgstr " - shell: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
@@ -2776,13 +2700,11 @@ msgstr "ユーザー名を指定します。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"user: %s\n"
+msgid "user: %s\n"
 "action: %s\n"
 "service: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"ユーザー: %s\n"
+msgstr "ユーザー: %s\n"
 "アクション: %s\n"
 "サービス: %s\n"
 "\n"
@@ -2804,11 +2726,9 @@ msgstr "pam_start に失敗しました: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_authenticate\n"
+msgid "testing pam_authenticate\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_authenticate のテスト中\n"
+msgstr "pam_authenticate のテスト中\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
@@ -2818,95 +2738,79 @@ msgstr "pam_get_item に失敗しました: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+msgid "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"ユーザー [%s] 向けの pam_authenticate: %s\n"
+msgstr "ユーザー [%s] 向けの pam_authenticate: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_chauthtok\n"
+msgid "testing pam_chauthtok\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_chauthtok のテスト中\n"
+msgstr "pam_chauthtok のテスト中\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgid "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgstr "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_acct_mgmt\n"
+msgid "testing pam_acct_mgmt\n"
 "\n"
 msgstr "pam_acct_mgmt のテスト中\n"
+"\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgid "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgstr "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_setcred\n"
+msgid "testing pam_setcred\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_setcred のテスト中\n"
+msgstr "pam_setcred のテスト中\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgid "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgstr "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_open_session\n"
+msgid "testing pam_open_session\n"
 "\n"
 msgstr "pam_open_session のテスト中\n"
+"\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgid "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgstr "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_close_session\n"
+msgid "testing pam_close_session\n"
 "\n"
 msgstr "pam_close_session のテスト中\n"
+"\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgid "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgstr "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
@@ -2939,3 +2843,4 @@ msgstr "レスポンダーがソケットでアクティベートされたと知
 #: src/util/util.h:95
 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 msgstr "レスポンダーが dbus でアクティベートされたと知らせます"
+
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7b0e04ae2..d98639207 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -4,19 +4,20 @@
 #
 # Translators:
 # Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
+# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-17 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-14 11:50+0000\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-18 01:08+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/"
 "language/zh_CN/)\n"
 "Language: zh_CN\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
 
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "在调试日志中包含时间戳"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
-msgstr ""
+msgstr "在调试日志中的时间戳中包含微秒"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
 msgid "Write debug messages to logfiles"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "写入调试信息到日志文件"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
-msgstr ""
+msgstr "重新启动服务前 Watchdog 超时"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
 msgid "Command to start service"
@@ -47,410 +48,413 @@ msgstr "启动服务命令"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:50
 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr ""
+msgstr "试图连接到 Data Providers 的次数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
-msgstr ""
+msgstr "可能会被该响应者打开的文件描述符的数量"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
-msgstr ""
+msgstr "客户端自动断开连接之前的空闲时间"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
-msgstr ""
+msgstr "自动关闭响应者之前的空闲时间"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
-msgstr ""
+msgstr "在查询 Data Providers 之前,始终查询所有缓存"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
 msgid "SSSD Services to start"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 服务启动"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
 msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 域启动"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59
 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr ""
+msgstr "通过 SBUS 发送的消息超时"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
 msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式解析用户名和域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr ""
+msgstr "兼容 Printf 的格式用于显示完全限定名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
 msgid ""
 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
 "files."
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 应该在其中存储 Kerberos 重放缓存文件的文件系统上的目录。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
 msgid "Domain to add to names without a domain component."
-msgstr ""
+msgstr "要添加到名称中的域,没有域组件。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
 msgid "The user to drop privileges to"
-msgstr ""
+msgstr "放弃特权的用户"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
 msgid "Tune certificate verification"
-msgstr ""
+msgstr "调整证书验证"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
-msgstr ""
+msgstr "组或用户名中的所有空格都将替换为该字符"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
-msgstr ""
+msgstr "调整 sssd 来接受或忽略 netlink 状态更改"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
-msgstr ""
+msgstr "启用或禁用隐式文件域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
-msgstr ""
+msgstr "要查询的域的特定顺序"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "枚举缓存超时时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "条目缓存后台更新超时时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "负缓存超时时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "文件负缓存超时时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 应该明确忽略的用户"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 应该明确忽略的组"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
 msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr ""
+msgstr "出现在组中的应将过滤的用户"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
-msgstr ""
+msgstr "NSS 提供程序应返回的密码字段的值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
+msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 homedir 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
 msgid ""
 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
+msgstr "使用此值替换来自身份提供者的空的 homedir 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
+msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 shell 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
-msgstr ""
+msgstr "允许进行登陆的 shell 用户列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
 msgid ""
 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
-msgstr ""
+msgstr "将被否决并替换为后备 shell 的 shell 列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
 msgid ""
 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
 "this fallback"
-msgstr ""
+msgstr "如果允许使用存储在中央目录中的 shell 但并不存在,使用这个后备"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
-msgstr ""
+msgstr "如果提供程序未列出,则使用这个 shell"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87
 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
-msgstr ""
+msgstr "内存缓存记录有效期的长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:88
 msgid "List of user attributes the NSS responder is allowed to publish"
-msgstr ""
+msgstr "NSS 响应者可以发布的用户属性列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:91
 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr ""
+msgstr "在线登录间隔多长时间内允许使用缓存的登录(以天为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr ""
+msgstr "离线时允许多少次失败的登录尝试"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
 msgid ""
 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
 "been reached"
-msgstr ""
+msgstr "当达到 offline_failed_login_attempts 之后多长时间要拒绝登录(以分钟为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:94
 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
-msgstr ""
+msgstr "在身份验证期间向用户显示什么信息"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
-msgstr ""
+msgstr "过滤发送到 pam_sss 的 PAM 响应"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
-msgstr ""
+msgstr "为 PAM 请求保留多长时间的身份信息缓存(以秒为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "在密码过期前几天应显示警告信息"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
 msgid "List of trusted uids or user's name"
-msgstr ""
+msgstr "受信任的 uid 或用户名列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
-msgstr ""
+msgstr "即使不受信任的用户也可以访问的域列表。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
 msgid "Message printed when user account is expired."
-msgstr ""
+msgstr "当用户帐户过期时显示的消息。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
 msgid "Message printed when user account is locked."
-msgstr ""
+msgstr "当用户帐户被锁住时显示的消息。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
-msgstr ""
+msgstr "允许基于证书/智能卡的身份验证。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
-msgstr ""
+msgstr "带有 PKCS#11 模块的证书数据库的路径。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
-msgstr ""
+msgstr "pam_sss 等待 p11_child 完成的时间(以秒为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
-msgstr ""
+msgstr "允许哪些 PAM 服务联系应用程序域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:106
 msgid "Allowed services for using smartcards"
-msgstr ""
+msgstr "允许服务使用智能卡"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "是否在 sudo 规则中评估基于时间的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
-msgstr ""
+msgstr "如果为 true,SSSD 将切换回 lower-wins ordering 逻辑"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
 msgid ""
 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
 "full refresh is performed."
-msgstr ""
+msgstr "一次可以刷新的最大规则数。如果超出此范围,则执行完全刷新。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
-msgstr ""
+msgstr "在 known_hosts 文件中是否对主机名和地址进行哈希处理"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
 msgid ""
 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
 "were requested"
-msgstr ""
+msgstr "当请求了它的主机密钥后,将主机保留在 known_hosts 文件中的时间(以秒为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
-msgstr ""
+msgstr "到可信 CA 证书存储的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
-msgstr ""
+msgstr "允许访问 PAC 响应者的 UID 或用户名列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
 msgid "How long the PAC data is considered valid"
-msgstr ""
+msgstr "PAC 数据被视为有效的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
-msgstr ""
+msgstr "允许访问 InfoPipe 响应者的 UID 或用户名列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
-msgstr ""
+msgstr "允许 InfoPipe 发布的用户属性列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
-msgstr ""
+msgstr "存储 secret 的提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
-msgstr ""
+msgstr "允许嵌套的最大容器数量"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
-msgstr ""
+msgstr "可以存储的最大 secret 数量"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
-msgstr ""
+msgstr "每个 UID 可以存储的最大 secret 数量"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "一个 secret 的最大有效负载的大小(以千字节为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
 msgid "The URL Custodia server is listening on"
-msgstr ""
+msgstr "正在侦听的 URL Custodia 服务器"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
-msgstr ""
+msgstr "当向 Custodia 服务器进行身份验证时使用的方法"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
 msgid ""
 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
 "value defined in auth_header_value"
-msgstr ""
+msgstr "将使用 auth_header_value 中定义的值添加到 HTTP 请求中的标头名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
-msgstr ""
+msgstr "用于 auth_header_name 的 sssd-secrets 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
 msgid ""
 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
 "request"
-msgstr ""
+msgstr "与请求一起转发到 Custodia 服务器的标头列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
 msgid ""
-"The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
-msgstr ""
+"The username to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
+msgstr "当向使用 basic_auth 的 Custodia 服务器进行身份验证时使用的用户名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
 msgid ""
-"The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
-msgstr ""
+"The password to use when authenticating to a Custodia server using "
+"basic_auth"
+msgstr "当向使用 basic_auth 的 Custodia 服务器进行身份验证时使用的密码"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
-msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
-msgstr ""
+msgid ""
+"If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
+msgstr "如果 proxy_url 使用 https 协议,是否验证真实的对等方的证书"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
 msgid ""
 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
 "when https protocol is used"
-msgstr ""
+msgstr "使用 https 协议时,错误的对等方证书的主机名可能与 proxy_url 不同"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
-msgstr ""
+msgstr "证书颁发机构证书存储目录的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "包含服务器 CA 证书的文件的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
 msgid "Path to file containing client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "包含客户端证书的文件的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
 msgid "Path to file containing client's private key"
-msgstr ""
+msgstr "包含客户端私钥的文件的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
 msgid "Identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "身份提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
 msgid "Authentication provider"
-msgstr ""
+msgstr "身份验证提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
 msgid "Access control provider"
-msgstr ""
+msgstr "访问控制提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
 msgid "Password change provider"
-msgstr ""
+msgstr "密码改变提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
 msgid "SUDO provider"
-msgstr ""
+msgstr "SUDO 提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
 msgid "Autofs provider"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs 提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
 msgid "Host identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "主机身份提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
 msgid "SELinux provider"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux 提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
 msgid "Session management provider"
-msgstr ""
+msgstr "会话管理提供者"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
-msgstr ""
+msgstr "域是否可以被 OS 或应用程序使用"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
 msgid "Minimum user ID"
-msgstr ""
+msgstr "最小用户 ID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
 msgid "Maximum user ID"
-msgstr ""
+msgstr "最大用户 ID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
 msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr ""
+msgstr "启用枚举所有用户/组"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
 msgid "Cache credentials for offline login"
-msgstr ""
+msgstr "为脱机登录缓存凭据"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
 msgid "Store password hashes"
-msgstr ""
+msgstr "存储密码哈希"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr ""
+msgstr "以完全限定的形式显示用户/组"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
 msgid "Don't include group members in group lookups"
-msgstr ""
+msgstr "在组查询中不包括的组成员"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
@@ -460,98 +464,98 @@ msgstr ""
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "输入缓存超时时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:171
 msgid ""
 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "执行 DNS 查找时限制或首选使用特定的地址系列"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr ""
+msgstr "上次成功登录后保留缓存条目的时间(天)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "解析服务器时等待 DNS 回复的时间(秒)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
-msgstr ""
+msgstr "服务发现 DNS 查询的域部分"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
-msgstr ""
+msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 GID 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
 msgid "Treat usernames as case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "用户名区分大小写"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
-msgstr ""
+msgstr "过期条目应在后台刷新的频率"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "是否自动更新客户端的 DNS 条目"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
-msgstr ""
+msgstr "更新后应用于客户端 DNS 条目的TTL"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
-msgstr ""
+msgstr "应该用于动态 DNS 更新的接口的 IP 地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "定期更新客户端的 DNS 条目的频率"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
-msgstr ""
+msgstr "提供者是否应该明确更新 PTR 记录"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
-msgstr ""
+msgstr "nsupdate 实用程序是否应默认使用 TCP"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
-msgstr ""
+msgstr "在执行 DNS 更新时应该使用哪种身份验证"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖用于执行 DNS 更新的 DNS 服务器"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
 msgid "Control enumeration of trusted domains"
-msgstr ""
+msgstr "信任域的控制枚举"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "子域列表应该多久刷新一次"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
-msgstr ""
+msgstr "应该被继承到子域中的选项列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
 msgid "Default subdomain homedir value"
-msgstr ""
+msgstr "默认子域 homedir 值"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
-msgstr ""
+msgstr "可以使用缓存凭证用于缓存身份验证的时间"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
-msgstr ""
+msgstr "是否自动为用户创建私人组"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
 msgid "IPA domain"
-msgstr ""
+msgstr "IPA 域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
 msgid "IPA server address"
@@ -563,187 +567,189 @@ msgstr "IPA 备份服务器地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
 msgid "IPA client hostname"
-msgstr ""
+msgstr "IPA 客户端主机名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
-msgstr ""
+msgstr "是否在 FreeIPA 中自动更新客户端的 DNS 条目"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
 msgid "Search base for HBAC related objects"
-msgstr ""
+msgstr "HBAC 相关对象的搜索基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
 msgid ""
 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
-msgstr ""
+msgstr "针对 IPA 服务器查找 HBAC 规则之间的时间间隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
 msgid ""
 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
 "the IPA server"
-msgstr ""
+msgstr "针对 IPA 服务器查找 SELinux 映射之间的时间间隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "如果设置为 false,PAM 提供的主机参数将被忽略"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
 msgid "The automounter location this IPA client is using"
-msgstr ""
+msgstr "此 IPA 客户端使用的自动挂载器的位置"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
-msgstr ""
+msgstr "搜索包含有关 IPA 域信息的对象的搜索基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
-msgstr ""
+msgstr "搜索包含有关 ID 范围信息的对象的搜索基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
-msgstr ""
+msgstr "启用 DNS 站点 - 基于位置的服务发现"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
 msgid "Search base for view containers"
-msgstr ""
+msgstr "查看容器的搜索基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
 msgid "Objectclass for view containers"
-msgstr ""
+msgstr "查看容器的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
 msgid "Attribute with the name of the view"
-msgstr ""
+msgstr "具有视图名称的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
 msgid "Objectclass for override objects"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖对象的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
 msgid "Attribute with the reference to the original object"
-msgstr ""
+msgstr "带有到原始对象参考的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
 msgid "Objectclass for user override objects"
-msgstr ""
+msgstr "用户覆盖对象的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
 msgid "Objectclass for group override objects"
-msgstr ""
+msgstr "组覆盖对象的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Profile 相关对象的搜索基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
 msgid ""
 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
 "against the IPA server"
-msgstr ""
+msgstr "针对 IPA 服务器查找 Desktop Profile 规则之间的时间间隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
 msgid ""
 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
-msgstr ""
+msgstr "当最后一个请求未找到任何规则时,针对 IPA 服务器的Desktop Profiles 规则查找之间的时间间隔(以分钟为单位)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
 msgid "Active Directory domain"
-msgstr ""
+msgstr "活动目录域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
 msgid "Enabled Active Directory domains"
-msgstr ""
+msgstr "启用活动目录域"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
 msgid "Active Directory server address"
-msgstr ""
+msgstr "没动目录服务器地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
 msgid "Active Directory backup server address"
-msgstr ""
+msgstr "没动目录备份服务器地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
 msgid "Active Directory client hostname"
-msgstr ""
+msgstr "活动目录客户端主机名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:424
 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
-msgstr ""
+msgstr "用于决定访问权限 的 LDAP 过滤器"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
-msgstr ""
+msgstr "是否使用 Global Catalog 进行查找"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
-msgstr ""
+msgstr "基于 GPO 的访问控制的操作模式"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
 msgid ""
 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 "server"
-msgstr ""
+msgstr "针对 IPA 服务器查找 GPO 策略文件之间的时间间隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 "settings"
-msgstr ""
+msgstr "映射到 GPO (Deny)InteractiveLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 "policy settings"
-msgstr ""
+msgstr "映射到 GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr "映射到 GPO (Deny)NetworkLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
 msgid ""
 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+msgstr "映射到 GPO (Deny)BatchLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
 msgid ""
-"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
-msgstr ""
+"PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy "
+"settings"
+msgstr "映射到 GPO (Deny)ServiceLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
-msgstr ""
+msgstr "基于 GPO 的访问始终会被授予的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
-msgstr ""
+msgstr "基于 GPO 的访问始终会被拒绝的 PAM 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
 msgid ""
 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
-msgstr ""
+msgstr "用于未映射的 PAM 服务名称的默认登录权(或允许/拒绝)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
 msgid "a particular site to be used by the client"
-msgstr ""
+msgstr "客户要使用的特定站点"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
 msgid ""
 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
-msgstr ""
+msgstr "机器帐户密码需要续订的最长期限(天)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
-msgstr ""
+msgstr "用于调整机器帐户续订任务的选项"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
-msgstr ""
+msgstr "将 LDAPS 端口用于 LDAP 和 Global Catalog 请求"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
@@ -752,11 +758,11 @@ msgstr "Kerberos 服务器地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
 msgid "Kerberos backup server address"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 备份服务器地址"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
 msgid "Kerberos realm"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos realm"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
 msgid "Authentication timeout"
@@ -764,933 +770,934 @@ msgstr "验证超时"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
 msgid "Whether to create kdcinfo files"
-msgstr ""
+msgstr "是否创建 kdcinfo 文件"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259
 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
-msgstr ""
+msgstr "在哪里放置 krb5 配置片段"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
 msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr ""
+msgstr "存储凭证缓存的目录"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
 msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr ""
+msgstr "用户凭证缓存的位置"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr ""
+msgstr "用于验证凭据的密钥表的位置"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
 msgid "Enable credential validation"
-msgstr ""
+msgstr "启用凭证验证"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
 msgid "Store password if offline for later online authentication"
-msgstr ""
+msgstr "离线时存储密码,以便以后进行在线身份验证"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
-msgstr ""
+msgstr "TGT 的可更新寿命"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
 msgid "Lifetime of the TGT"
-msgstr ""
+msgstr "TGT 的寿命"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
 msgid "Time between two checks for renewal"
-msgstr ""
+msgstr "两次更新检查之间的间隔时间"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
 msgid "Enables FAST"
-msgstr ""
+msgstr "启用 FAST"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
 msgid "Selects the principal to use for FAST"
-msgstr ""
+msgstr "选择用于 FAST 的主体"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
 msgid "Enables principal canonicalization"
-msgstr ""
+msgstr "启用主体规范化"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
 msgid "Enables enterprise principals"
-msgstr ""
+msgstr "启用企业主体"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
-msgstr ""
+msgstr "从用户名到 Kerberos 主体名称的映射"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr ""
+msgstr "如果不在 KDC 上,运行更改密码服务的服务器"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_uri,LDAP 服务器的 URI"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_backup_uri,LDAP 服务器的 URI"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
 msgid "The default base DN"
-msgstr ""
+msgstr "默认基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:284
 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 服务器上使用的 Schema Type,rfc2307"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
 msgid "Mode used to change user password"
-msgstr ""
+msgstr "用来修改用户密码的模式"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286
 msgid "The default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "默认绑定 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287
 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "默认绑定 DN 的身份验证令牌的类型"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
 msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "默认绑定 DN 的身份验证令牌"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
 msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr ""
+msgstr "尝试连接的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr ""
+msgstr "尝试同步 LDAP 操作的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr ""
+msgstr "离线时尝试重新连接的时间间隔"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
 msgid "Use only the upper case for realm names"
-msgstr ""
+msgstr "realm 名称仅使用大写字母"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
 msgid "File that contains CA certificates"
-msgstr ""
+msgstr "包含 CA 证书的文件"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
 msgid "Path to CA certificate directory"
-msgstr ""
+msgstr "CA 证书目录的路径"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295
 msgid "File that contains the client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "包含客户端 CA 证书的文件"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296
 msgid "File that contains the client key"
-msgstr ""
+msgstr "包含客户端密钥的文件"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:297
 msgid "List of possible ciphers suites"
-msgstr ""
+msgstr "可能的加密套件列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
 msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr ""
+msgstr "调整 TLS 证书验证"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299
 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 sasl 机制"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 sasl 授权 ID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 sasl 授权 realm"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
-msgstr ""
+msgstr "为 LDAP sasl 授权指定最小的 SSF"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
-msgstr ""
+msgstr "为 LDAP sasl 授权指定最大的 SSF"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
 msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos服务密钥表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Kerberos 身份验证进行 LDAP 连接"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
 msgid "Follow LDAP referrals"
-msgstr ""
+msgstr "遵循 LDAP 引用"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:307
 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
-msgstr ""
+msgstr "TGT 的 LDAP 连接生命周期"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308
 msgid "How to dereference aliases"
-msgstr ""
+msgstr "如何取消引用别名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309
 msgid "Service name for DNS service lookups"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 服务查找的服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
-msgstr ""
+msgstr "单个 LDAP 查询中要检索的记录数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
-msgstr ""
+msgstr "触发完全取消引用请最少需要缺少的成员数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
 msgid ""
 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 "host name during a SASL bind"
-msgstr ""
+msgstr "在 SASL绑定期间,LDAP 库是否应执行反向查找以规范化主机名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314
 msgid "entryUSN attribute"
-msgstr ""
+msgstr "entryUSN 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
 msgid "lastUSN attribute"
-msgstr ""
+msgstr "lastUSN 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
-msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
-msgstr ""
+msgid ""
+"How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
+msgstr "断开连接前与 LDAP 服务器保持连接的时间"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
 msgid "Disable the LDAP paging control"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 LDAP 分页控制"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 Active Directory 范围检索"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
 msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr ""
+msgstr "等待搜索请求的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
-msgstr ""
+msgstr "等待枚举请求的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
 msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr ""
+msgstr "枚举更新之间的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
 msgid "Length of time between cache cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "两次缓存清除之间的时间长度"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
 msgid "Require TLS for ID lookups"
-msgstr ""
+msgstr "需要 TLS 进行 ID 查找"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:328
 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
-msgstr ""
+msgstr "使用 objectSID 的 ID 映射而不是预设的 ID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
 msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "用户查找的基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330
 msgid "Scope of user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "用户查找范围"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331
 msgid "Filter for user lookups"
-msgstr ""
+msgstr "用户查找过滤"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
 msgid "Objectclass for users"
-msgstr ""
+msgstr "用户的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
 msgid "Username attribute"
-msgstr ""
+msgstr "用户名属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
 msgid "UID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "UID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:336
 msgid "Primary GID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "主 GID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
 msgid "GECOS attribute"
-msgstr ""
+msgstr "GECOS 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
 msgid "Home directory attribute"
-msgstr ""
+msgstr "家目录属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
 msgid "Shell attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Shell 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340
 msgid "UUID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "UUID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:341
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:383
 msgid "objectSID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "objectSID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "用于 ID 映射的活动目录的主组属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343
 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr ""
+msgstr "用户主体属性(用于 Kerberos)"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344
 msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "全称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
 msgid "memberOf attribute"
-msgstr ""
+msgstr "memberOf 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
 msgid "Modification time attribute"
-msgstr ""
+msgstr "修改时间属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348
 msgid "shadowLastChange attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowLastChange 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349
 msgid "shadowMin attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMin 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
 msgid "shadowMax attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMax 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351
 msgid "shadowWarning attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowWarning 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352
 msgid "shadowInactive attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowInactive 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
 msgid "shadowExpire attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowExpire 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354
 msgid "shadowFlag attribute"
-msgstr ""
+msgstr "shadowFlag 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
-msgstr ""
+msgstr "列出授权的 PAM 服务的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
-msgstr ""
+msgstr "列出授权的服务器主机的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357
 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
-msgstr ""
+msgstr "列出授权的服务器 rhost 的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358
 msgid "krbLastPwdChange attribute"
-msgstr ""
+msgstr "krbLastPwdChange 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
-msgstr ""
+msgstr "krbPasswordExpiration 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360
 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
-msgstr ""
+msgstr "用来指示服务器端密码策略处于活动状态的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361
 msgid "accountExpires attribute of AD"
-msgstr ""
+msgstr "AD 的 accountExpires 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362
 msgid "userAccountControl attribute of AD"
-msgstr ""
+msgstr "AD 的 userAccountControl 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363
 msgid "nsAccountLock attribute"
-msgstr ""
+msgstr "nsAccountLock 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
-msgstr ""
+msgstr "NDS 的 loginDisabled 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
-msgstr ""
+msgstr "NDS 的 loginExpirationTime 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
-msgstr ""
+msgstr "NDS 的 loginAllowedTimeMap 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367
 msgid "SSH public key attribute"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 公钥属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
-msgstr ""
+msgstr "列出用户允许的身份验证类型的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369
 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
-msgstr ""
+msgstr "包含用户的 X509 证书的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
 msgid "attribute containing the email address of the user"
-msgstr ""
+msgstr "包含用户电子邮件地址的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372
 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
-msgstr ""
+msgstr "要与用户条目一起下载的其他属性的列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374
 msgid "Base DN for group lookups"
-msgstr ""
+msgstr "组查找的基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377
 msgid "Objectclass for groups"
-msgstr ""
+msgstr "组的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:378
 msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "组名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:379
 msgid "Group password"
-msgstr ""
+msgstr "组密码"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
 msgid "GID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "GID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
 msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "组成员属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:382
 msgid "Group UUID attribute"
-msgstr ""
+msgstr "组 UUID 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384
 msgid "Modification time attribute for groups"
-msgstr ""
+msgstr "组的修改时间属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:385
 msgid "Type of the group and other flags"
-msgstr ""
+msgstr "组的类型和其他标志"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:386
 msgid "The LDAP group external member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 组外部成员属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:388
 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
-msgstr ""
+msgstr "将遵循的最大嵌套级别 SSSD"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:390
 msgid "Base DN for netgroup lookups"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup 查找的基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:391
 msgid "Objectclass for netgroups"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup 的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:392
 msgid "Netgroup name"
-msgstr ""
+msgstr "Netgroup 名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:393
 msgid "Netgroups members attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Netgroups 成员属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:394
 msgid "Netgroup triple attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Netgroup triple 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:395
 msgid "Modification time attribute for netgroups"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup 的修改时间属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:397
 msgid "Base DN for service lookups"
-msgstr ""
+msgstr "服务查找的基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398
 msgid "Objectclass for services"
-msgstr ""
+msgstr "服务的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:399
 msgid "Service name attribute"
-msgstr ""
+msgstr "服务名属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:400
 msgid "Service port attribute"
-msgstr ""
+msgstr "服务端口属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401
 msgid "Service protocol attribute"
-msgstr ""
+msgstr "服务协议属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:404
 msgid "Lower bound for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ID 映射的下限"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:405
 msgid "Upper bound for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ID 映射的上限"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:406
 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ID 映射时每个片的 ID 数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:407
 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "使用与 autorid 兼容的算法进行 ID 映射"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:408
 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "用于 ID 映射的默认域的名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:409
 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "用于 ID 映射的默认域的 SID"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:410
 msgid "Number of secondary slices"
-msgstr ""
+msgstr "次要切片数"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:412
 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
-msgstr ""
+msgstr "使用 LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN 进行组查找"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:413
 msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
-msgstr ""
+msgstr "使用 LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN 进行 initgroup 查找"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:414
 msgid "Whether to use Token-Groups"
-msgstr ""
+msgstr "是否使用令牌组"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:415
 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "设置 LDAP 服务器允许的 ID 的下边界"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:416
 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "设置 LDAP 服务器允许的 ID 的上边界"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:417
 msgid "DN for ppolicy queries"
-msgstr ""
+msgstr "ppolicy 查询的 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:418
 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
-msgstr ""
+msgstr "在通配符请求期间要提取多少个最大条目"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:421
 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "评估密码有效期的策略"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:425
 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
-msgstr ""
+msgstr "应使用哪些属性来评估帐户是否过期"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:426
 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
-msgstr ""
+msgstr "应该使用哪些规则来评估访问控制"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:429
 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允许更改密码的 LDAP 服务器的 URI"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:430
 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "允许更改密码的备份 LDAP 服务器的 URI"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:431
 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 密码更改服务器的 DNS 服务名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:432
 msgid ""
 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 "password change"
-msgstr ""
+msgstr "更改密码后是否更新 ldap_user_shadow_last_change 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:435
 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则查找的基本DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:436
 msgid "Automatic full refresh period"
-msgstr ""
+msgstr "自动完整刷新周期"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:437
 msgid "Automatic smart refresh period"
-msgstr ""
+msgstr "自动智能刷新周期"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:438
 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
-msgstr ""
+msgstr "是否按主机名,IP地址和网络过滤规则"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:439
 msgid ""
 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 "rules"
-msgstr ""
+msgstr "本机的主机名和/或限定域名,用于过滤 sudo 规则"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:440
 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 或 IPv6 地址或本机器的网络,用于过滤 sudo 规则"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:441
 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "是否在主机属性中包含带有 netgroup 的规则"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:442
 msgid ""
 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "是否在主机属性中包含带有正则表达式的规则"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:443
 msgid "Object class for sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:444
 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "用作 sudo 规则的对象类的属性名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:445
 msgid "Sudo rule name"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:446
 msgid "Sudo rule command attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则命令属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:447
 msgid "Sudo rule host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则主机属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:448
 msgid "Sudo rule user attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则用户属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:449
 msgid "Sudo rule option attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则选项属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:450
 msgid "Sudo rule runas attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则 runas 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:451
 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则 runasuser 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:452
 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则 runasgroup 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:453
 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则 notbefore 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:454
 msgid "Sudo rule notafter attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则 notafter 属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:455
 msgid "Sudo rule order attribute"
-msgstr ""
+msgstr "sudo 规则顺序属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:458
 msgid "Object class for automounter maps"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载器映射的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:459
 msgid "Automounter map name attribute"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载器映射名称属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:460
 msgid "Object class for automounter map entries"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载器映射条目的对象类"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:461
 msgid "Automounter map entry key attribute"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载器映射条目键的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:462
 msgid "Automounter map entry value attribute"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载器映射条目值的属性"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:463
 msgid "Base DN for automounter map lookups"
-msgstr ""
+msgstr "自动挂载程序映射查找的基本 DN"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:466
 msgid "Comma separated list of allowed users"
-msgstr ""
+msgstr "以逗号分隔的允许的用户列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:467
 msgid "Comma separated list of prohibited users"
-msgstr ""
+msgstr "以逗号分隔的不允许的用户列表"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:470
 msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr ""
+msgstr "默认 shell、/bin/bash"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:471
 msgid "Base for home directories"
-msgstr ""
+msgstr "家目录的基础"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:474
 msgid "The number of preforked proxy children."
-msgstr ""
+msgstr "预分支代理子代的数量。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:477
 msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用的 NSS 库的名称"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:478
 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,是否从缓存中查找规范的组名"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:481
 msgid "PAM stack to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用的 PAM 堆栈"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:484
 msgid "Path of passwd file sources."
-msgstr ""
+msgstr "passwd 文件源的路径。"
 
 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:485
 msgid "Path of group file sources."
-msgstr ""
+msgstr "group 文件源的路径。"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2452
 msgid "Become a daemon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "成为守护进程(默认)"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2454
 msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr ""
+msgstr "交互式运行(不是守护程序)"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2457
 msgid "Disable netlink interface"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 netlink 接口"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2459 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:311
 msgid "Specify a non-default config file"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个非默认的配置文件"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2461
 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
-msgstr ""
+msgstr "刷新配置数据库,然后退出"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2464
 msgid "Print version number and exit"
-msgstr ""
+msgstr "显示版本号并退出"
 
 #: src/monitor/monitor.c:2630
 msgid "SSSD is already running\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 已运行\n"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3229 src/providers/ldap/ldap_child.c:605
 msgid "Debug level"
-msgstr ""
+msgstr "调试级别"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3231 src/providers/ldap/ldap_child.c:607
 msgid "Add debug timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "添加调试时间戳"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3233 src/providers/ldap/ldap_child.c:609
 msgid "Show timestamps with microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "显示时间戳(以微秒为单位)"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3235 src/providers/ldap/ldap_child.c:611
 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
-msgstr ""
+msgstr "调试日志的打开文件描述符"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3238 src/providers/ldap/ldap_child.c:613
 msgid "Send the debug output to stderr directly."
-msgstr ""
+msgstr "将调试直接输出到 stderr。"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3241
 msgid "The user to create FAST ccache as"
-msgstr ""
+msgstr "用户创建 FAST 缓存为"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3243
 msgid "The group to create FAST ccache as"
-msgstr ""
+msgstr "组创建 FAST 缓存为"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3245
 msgid "Kerberos realm to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用的 kerberos realm"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3247
 msgid "Requested lifetime of the ticket"
-msgstr ""
+msgstr "要求的票证寿命"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3249
 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
-msgstr ""
+msgstr "要求的可续约票证寿命"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3251
 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
-msgstr ""
+msgstr "FAST 选项('never'、'try'、'demand')"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3254
 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
-msgstr ""
+msgstr "指定用于 FAST 的服务器主体"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3256
 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
-msgstr ""
+msgstr "要求规范化主体名称"
 
 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3258
 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
-msgstr ""
+msgstr "使用自定义版本的 krb5_get_init_creds_password"
 
 #: src/providers/data_provider_be.c:582
 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
-msgstr ""
+msgstr "信息提供者的域(强制)"
 
 #: src/sss_client/common.c:1066
 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr ""
+msgstr "特权套接字有错误的所有权或权限。"
 
 #: src/sss_client/common.c:1069
 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr ""
+msgstr "公共套接字有错误的所有权或权限。"
 
 #: src/sss_client/common.c:1072
 msgid "Unexpected format of the server credential message."
-msgstr ""
+msgstr "服务器凭证消息的格式异常。"
 
 #: src/sss_client/common.c:1075
 msgid "SSSD is not run by root."
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 没有由 root 运行。"
 
 #: src/sss_client/common.c:1080
 msgid "An error occurred, but no description can be found."
-msgstr ""
+msgstr "发生错误,但找不到描述信息。"
 
 #: src/sss_client/common.c:1086
 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
-msgstr ""
+msgstr "查找错误说明时出现意外错误"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:76
 msgid "Permission denied. "
-msgstr ""
+msgstr "权限被拒绝。"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:77 src/sss_client/pam_sss.c:785
 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 msgid "Server message: "
-msgstr ""
+msgstr "服务器消息: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "密码不匹配"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 msgid "Password reset by root is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "不支持通过 root 重置密码。"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 msgid "Authenticated with cached credentials"
-msgstr ""
+msgstr "通过缓存的凭据进行身份验证"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 msgid ", your cached password will expire at: "
-msgstr ""
+msgstr ",您缓存的密码将过期于: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 #, c-format
 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
-msgstr ""
+msgstr "您的密码已过期。您有 %1$d 剩余宽限登陆。"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "您的密码将于 %1$d %2$s 过期。"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 msgid "Authentication is denied until: "
-msgstr ""
+msgstr "身份验证被拒绝,直到: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr ""
+msgstr "系统离线,无法更改密码"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 msgid ""
 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 "acquire a ticket"
-msgstr ""
+msgstr "更改 OTP 密码后,您需要注销并重新登录以获得票证"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 msgid "Password change failed. "
-msgstr ""
+msgstr "更改密码失败。"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:1972
 msgid "New Password: "
-msgstr ""
+msgstr "新密码:"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:1973
 msgid "Reenter new Password: "
-msgstr ""
+msgstr "重新输入新密码:"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2130 src/sss_client/pam_sss.c:2133
 msgid "First Factor: "
-msgstr ""
+msgstr "第一因素: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2131 src/sss_client/pam_sss.c:2294
 msgid "Second Factor (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "第二因素(可选): "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2134 src/sss_client/pam_sss.c:2297
 msgid "Second Factor: "
-msgstr ""
+msgstr "第二因素: "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2149
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "密码:"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2293 src/sss_client/pam_sss.c:2296
 msgid "First Factor (Current Password): "
-msgstr ""
+msgstr "第一因素(当前密码): "
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2300
 msgid "Current Password: "
-msgstr ""
+msgstr "当前密码:"
 
 #: src/sss_client/pam_sss.c:2628
 msgid "Password expired. Change your password now."
-msgstr ""
+msgstr "密码已过期。立即更改密码。"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:204 src/tools/sss_useradd.c:48
@@ -1699,12 +1706,12 @@ msgstr ""
 #: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47
 #: src/tools/sss_cache.c:702
 msgid "The debug level to run with"
-msgstr ""
+msgstr "要运行的调试级别"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:208
 msgid "The SSSD domain to use"
-msgstr ""
+msgstr "要使用的 SSSD 域"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
@@ -1712,27 +1719,27 @@ msgstr ""
 #: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79
 #: src/tools/sss_cache.c:748
 msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr ""
+msgstr "地区设置错误\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 msgid "Not enough memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "内存不足\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 msgid "User not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "未指定用户\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 msgid "Error looking up public keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "查找公钥时出错\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:206
 msgid "The port to use to connect to the host"
-msgstr ""
+msgstr "用于连接主机的端口"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:210
 msgid "Print the host ssh public keys"
-msgstr ""
+msgstr "打印主机 ssh 公钥"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:252
 msgid "Invalid port\n"
@@ -1740,173 +1747,173 @@ msgstr "无效端口\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:257
 msgid "Host not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "未指定主机\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:263
 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
-msgstr ""
+msgstr "到 proxy 命令的路径必须是绝对路径\n"
 
 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:342
 #, c-format
 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy:无法解析主机名 %s\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 msgid "The UID of the user"
-msgstr ""
+msgstr "用户的 UID"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 msgid "The comment string"
-msgstr ""
+msgstr "注释字符串"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "家目录"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 msgid "Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "登陆 shell"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "组"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "创建用户目录(如果不存在)"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr ""
+msgstr "不创建用户目录,覆盖配置"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个备用的 skeleton 目录"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 msgid "The SELinux user for user's login"
-msgstr ""
+msgstr "用于用户登录的 SELinux用户"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 msgid "Specify group to add to\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定添加到的组\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 msgid "Specify user to add\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定要添加的用户\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:198
 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "初始化工具时出错 - 没有本地域\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:200
 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr ""
+msgstr "初始化工具出错。\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:209
 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN 中指定的域无效\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "解析参数时发生内部错误\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr ""
+msgstr "组必须与用户在同一域中\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 #, c-format
 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在本的域中找到组 %1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219
 msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置默认值\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr ""
+msgstr "所选的 UID 超出了允许范围\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置 SELinux 登录上下文\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得用户的信息\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
+msgstr "用户的家目录已存在,无法从 skeldir 复制数据\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 #, c-format
 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建用户的家目录:%1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建用户的邮件 spool: %1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为用户分配 ID - 域已满?\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "具有相同名称或 ID 的用户或组已经存在\n"
 
 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "交易错误。无法添加用户。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 msgid "The GID of the group"
-msgstr ""
+msgstr "组的 GID"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 msgid "Specify group to add\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定添加的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr ""
+msgstr "所选的 GID 超出了允许范围\n"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为组分配 ID - 域已满?\n"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "具有相同名称或 GID 的组已经存在\n"
 
 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "交易错误。无法添加组。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定删除的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 #, c-format
 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "组 %1$s 在域的定义 ID 范围之外\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
@@ -1914,43 +1921,43 @@ msgstr ""
 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 #, c-format
 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NSS 请求失败(%1$d)。条目可能保留在内存缓存中。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "本地域中没有这样的组。只在本地域中允许删除组。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误。无法删除组。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 msgid "Groups to add this group to"
-msgstr ""
+msgstr "把这个组添加到的组"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr ""
+msgstr "要从中删除该组的组"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 msgid "Specify group to remove from\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定要从中删除的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定修改的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 msgid ""
 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "在本地域中找不到组,仅允许在本地域中修改组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr ""
+msgstr "成员组必须与父组在同一域中\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
@@ -1958,868 +1965,872 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 "allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在本地域中找到组 %1$s,只允许在本地域中的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改组 - 检查成员组名称是否正确\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
+msgstr " 无法修改组 - 检查组名是否正确\n"
 
 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "交易错误。无法修改组。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 msgid "Magic Private "
-msgstr ""
+msgstr "Magic Private "
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 #, c-format
 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sGID 号:%2$d\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 #, c-format
 msgid "%1$sMember users: "
-msgstr ""
+msgstr "%1$sMember 用户:"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sIs a member of: "
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"%1$sIs 一个成员:"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "%1$sMember groups: "
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"%1$sMember 组:"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 msgid "Print indirect group members recursively"
-msgstr ""
+msgstr "递归打印间接组成员"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 msgid "Specify group to show\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定显示的组\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain."
+"\n"
+msgstr "本地域中没有这样的组。只在本地域中允许打印组。\n"
 
 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误。无法打印组。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:136
 msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr ""
+msgstr "删除主目录和邮件假脱机"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr ""
+msgstr "不删除主目录和邮件假脱机"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr ""
+msgstr "用户不允许强制删除文件"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 msgid "Kill users' processes before removing him"
-msgstr ""
+msgstr "在删除用户前终止用户的进程"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:188
 msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定删除的用户\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:234
 #, c-format
 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "用户 %1$s 在域的定义 ID 范围之外\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:259
 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法重新设置 SELinux 登录上下文\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:271
 #, c-format
 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:用户(uid %1$lu )在删除后仍处于登录状态。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:276
 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定用户是否已在此平台上登录"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:281
 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "检查用户是否登录时出错\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:288
 #, c-format
 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "后删除命令失败: %1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:308
 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有删除主目录 - 不归用户所有\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 #, c-format
 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除主目录:%1$s\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:324
 msgid ""
 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
+msgstr "本地域中没有这样的用户。只在本地域中允许删除用户。\n"
 
 #: src/tools/sss_userdel.c:329
 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误。无法删除用户。\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 msgid "The GID of the user"
-msgstr ""
+msgstr "用户的 GID"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 msgid "Groups to add this user to"
-msgstr ""
+msgstr "这个用户加入的组"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 msgid "Groups to remove this user from"
-msgstr ""
+msgstr "要从中删除该用户的组"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 msgid "Lock the account"
-msgstr ""
+msgstr "锁定账户"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 msgid "Unlock the account"
-msgstr ""
+msgstr "解锁账户"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
-msgstr ""
+msgstr "添加一个属性/值对。格式为 attrname=value。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
-msgstr ""
+msgstr "删除一个属性/值对。格式为 attrname=value。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 msgid ""
 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
-msgstr ""
+msgstr "将属性设置为名称/值对。格式为 attrname=value。对于多值属性,替换值的命令已存在。"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定属性名称/值对\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定要修改的用户\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 msgid ""
 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 "domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "在本地域中找不到用户,仅允许在本地域中修改用户\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改用户 - 检查组名称是否正确\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改用户 - 用户是否已是组成员?\n"
 
 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "交易错误。无法修改用户。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:228
 msgid "No cache object matched the specified search\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有符合指定搜索条件的缓存对象\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:519
 #, c-format
 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法使 %1$s 无效\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:526
 #, c-format
 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法使 %1$s %2$s 无效\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:704
 msgid "Invalidate all cached entries"
-msgstr ""
+msgstr "使所有缓存的条目无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:706
 msgid "Invalidate particular user"
-msgstr ""
+msgstr "使特定用户无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:708
 msgid "Invalidate all users"
-msgstr ""
+msgstr "使所有用户无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:710
 msgid "Invalidate particular group"
-msgstr ""
+msgstr "使特定组无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:712
 msgid "Invalidate all groups"
-msgstr ""
+msgstr "使所有组无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:714
 msgid "Invalidate particular netgroup"
-msgstr ""
+msgstr "使特定 netgroup 无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:716
 msgid "Invalidate all netgroups"
-msgstr ""
+msgstr "使所有 netgroup 无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:718
 msgid "Invalidate particular service"
-msgstr ""
+msgstr "使特定服务无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:720
 msgid "Invalidate all services"
-msgstr ""
+msgstr "使所有服务无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:723
 msgid "Invalidate particular autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "使特定 autofs 映射无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:725
 msgid "Invalidate all autofs maps"
-msgstr ""
+msgstr "使所有 autofs 映射无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:729
 msgid "Invalidate particular SSH host"
-msgstr ""
+msgstr "使特定 SSH 主机无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:731
 msgid "Invalidate all SSH hosts"
-msgstr ""
+msgstr "使所有 SSH 主机无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:735
 msgid "Invalidate particular sudo rule"
-msgstr ""
+msgstr "使特定 sudo 规则无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:737
 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
-msgstr ""
+msgstr "使所有缓存的 sudo 规则无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:740
 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
-msgstr ""
+msgstr "使来自特定域的项无效"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:794
 msgid ""
 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 "only accept a single provided argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供了意外的参数,使单个对象无效的选项仅接受单个参数。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:804
 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
-msgstr ""
+msgstr "请选择至少一个对象以使其无效\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:887
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开域 %1$s 。如果域是子域(受信任的域),请使用完全限定名而不是 --domain/-d 参数。\n"
 
 #: src/tools/sss_cache.c:892
 msgid "Could not open available domains\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开可用域\n"
 
 #: src/tools/tools_util.c:202
 #, c-format
 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
-msgstr ""
+msgstr "名称 '%1$s' 似乎不是 FQDN(设置了 '%2$s =TRUE‘)\n"
 
 #: src/tools/tools_util.c:309
 msgid "Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "无可用内存\n"
 
 #: src/tools/tools_util.h:40
 #, c-format
 msgid "%1$s must be run as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 必须以 root 运行\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "否"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "错误"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 msgid "Invalid result."
-msgstr ""
+msgstr "结果无效。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 #, c-format
 msgid "Unable to read user input\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取用户输入\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 #, c-format
 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效输入,请提供 '%s' 或 '%s'。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 #, c-format
 msgid "Error while executing external command\n"
-msgstr ""
+msgstr "执行外部命令时出错\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "需要运行 SSSD。现在启动 SSSD?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 不能运行。现在停止 SSSD?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
-msgstr ""
+msgstr "需要重新运行 SSSD。现在重新运行 SSSD?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 #, c-format
 msgid " %s is not present in cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s 没有存在于缓存中。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名称"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 msgid "Cache entry creation date"
-msgstr ""
+msgstr "缓存条目创建日期"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 msgid "Cache entry last update time"
-msgstr ""
+msgstr "缓存条目最新更新的时间"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 msgid "Cache entry expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "缓存条目过期的时间"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 msgid "Cached in InfoPipe"
-msgstr ""
+msgstr "在 InfoPipe 中缓存"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:512
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:无法获得对象 [%d]: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 无法读取值 [%d]: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556
 msgid "Specify name."
-msgstr ""
+msgstr "指定名称。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to parse name %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析名称 %s 。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:592 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:639
 msgid "Search by SID"
-msgstr ""
+msgstr "使用 SID 搜索"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:593
 msgid "Search by user ID"
-msgstr ""
+msgstr "使用用户 ID 搜索"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602
 msgid "Initgroups expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "Initgroups 过期时间"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:640
 msgid "Search by group ID"
-msgstr ""
+msgstr "使用组 ID 搜索"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "File %1$s does not exist. SSSD will use default configuration with files "
 "provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件%1$s 不存在。 SSSD 将使用文件提供程序的默认配置。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件所有权和权限检查失败。预期的是 root:root 和 0600。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:104
 #, c-format
 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
-msgstr ""
+msgstr "验证者发现了问题: %zu\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114
 #, c-format
 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
-msgstr ""
+msgstr "配置合并期间生成的消息: %zu\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 #, c-format
 msgid "Used configuration snippet files: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "所使用的配置摘要文件: %u\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建备份目录 [%d]: %s"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 本地数据备份已经存在,可以覆盖吗?"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 #, c-format
 msgid "Unable to export user overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法导出用户覆盖\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 #, c-format
 msgid "Unable to export group overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法导出组覆盖\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 msgid "Override existing backup"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖现有的备份"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 #, c-format
 msgid "Unable to import user overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法导入用户覆盖\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 #, c-format
 msgid "Unable to import group overrides\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法导入组覆盖\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:74
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:339
 msgid "Start SSSD if it is not running"
-msgstr ""
+msgstr "如果未运行,启动 SSSD"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 msgid "Restart SSSD after data import"
-msgstr ""
+msgstr "数据导入后重新启动 SSSD"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 msgid "Create clean cache files and import local data"
-msgstr ""
+msgstr "创建干净的缓存文件并导入本地数据"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
-msgstr ""
+msgstr "在删除缓存之前停止 SSSD"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
-msgstr ""
+msgstr "删除缓存后启动 SSSD"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 #, c-format
 msgid "Creating backup of local data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在创建本地数据备份...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 #, c-format
 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建本地数据备份,无法删除缓存。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 #, c-format
 msgid "Removing cache files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "删除缓存文件...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to remove cache files\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除缓存文件\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 #, c-format
 msgid "Restoring local data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "恢复本地数据...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:75
 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
-msgstr ""
+msgstr "显示域列表,包括主要或受信任的域类型"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
 #, c-format
 msgid "Online status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "在线状态: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "在线"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:156
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "离线"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:214
 #, c-format
 msgid "Active servers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "活动服务器:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:231
 msgid "not connected"
-msgstr ""
+msgstr "未连接"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:278
 #, c-format
 msgid "Discovered %s servers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "发现的 %s 服务器:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:296
 msgid "None so far.\n"
-msgstr ""
+msgstr "到目前为止没有。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:336
 msgid "Show online status"
-msgstr ""
+msgstr "显示在线状态"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:337
 msgid "Show information about active server"
-msgstr ""
+msgstr "显示有关活动服务器的信息"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:338
 msgid "Show list of discovered servers"
-msgstr ""
+msgstr "显示发现的服务器列表"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:344
 msgid "Specify domain name."
-msgstr ""
+msgstr "指定域名。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:360
 #, c-format
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无可用的内存!\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:377 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:387
 #, c-format
 msgid "Unable to get online status\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得在线状态\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:397
 #, c-format
 msgid "Unable to get server list\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取服务器列表\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:47
 msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237
 msgid "Delete log files instead of truncating"
-msgstr ""
+msgstr "删除日志文件而不是截断"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:248
 #, c-format
 msgid "Deleting log files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "删除日志文件...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to remove log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除日志文件\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:257
 #, c-format
 msgid "Truncating log files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "截断日志文件...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:260
 #, c-format
 msgid "Unable to truncate log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法截断日志文件\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:286
 #, c-format
 msgid "Out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "无可用的内存!"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:289
 #, c-format
 msgid "Archiving log files into %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "将日志文件归档到 %s ...\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to archive log files\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法归档日志文件\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:317
 msgid "Specify debug level you want to set"
-msgstr ""
+msgstr "指定要设置的调试级别"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_sifp.c:28
 msgid ""
 "Check that SSSD is running and the InfoPipe responder is enabled. Make sure "
 "'ifp' is listed in the 'services' option in sssd.conf.\n"
 msgstr ""
+"检查 SSSD 是否正在运行,并且 InfoPipe 响应器已启用。确保 sssd.conf 的 'services' 选项中列出了 'ifp'。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the InfoPipe"
-msgstr ""
+msgstr "无法连接至 InfoPipe"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:97
 #, c-format
 msgid "Unable to get user object"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得用户对象"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:101
 #, c-format
 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD InfoPipe 用户查找结果:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:113
 #, c-format
 msgid "Unable to get user name attr"
-msgstr ""
+msgstr "无法获得用户名属性"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:146
 #, c-format
 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
-msgstr ""
+msgstr "dlopen 失败 [%s]。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:153
 #, c-format
 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
-msgstr ""
+msgstr "dlsym 失败 [%s]。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:161
 #, c-format
 msgid "malloc failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc 失败。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:168
 #, c-format
 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
-msgstr ""
+msgstr "sss_getpwnam_r 失败 [%d]。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:173
 #, c-format
 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD nss 用户查找结果:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 #, c-format
 msgid " - user name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 用户名 : %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:175
 #, c-format
 msgid " - user id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 用户 id: %d\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:176
 #, c-format
 msgid " - group id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 组 id: %d\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:177
 #, c-format
 msgid " - gecos: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - gecos: %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178
 #, c-format
 msgid " - home directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 家目录 : %s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-" - shell: %s\n"
+msgid " - shell: %s\n"
+"\n"
+msgstr " - shell: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:211
 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
-msgstr ""
+msgstr "PAM 操作 [auth|acct|setc|chau|open|clos],默认:"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:214
 msgid "PAM service, default: "
-msgstr ""
+msgstr "PAM 服务,默认:"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:219
 msgid "Specify user name."
-msgstr ""
+msgstr "指定用户名。"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"user: %s\n"
+msgid "user: %s\n"
 "action: %s\n"
 "service: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "用户:%s\n"
+"操作:%s\n"
+"服务:%s\n"
+"\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 #, c-format
 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 [%s] 进行用户名查找失败。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:237
 #, c-format
 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 [%s] 进行 InfoPipe 用户查找失败。\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:244
 #, c-format
 msgid "pam_start failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_start 失败:%s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_authenticate\n"
+msgid "testing pam_authenticate\n"
+"\n"
+msgstr "testing pam_authenticate\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:253
 #, c-format
 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pam_get_item 失败:%s\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+msgid "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_authenticate 用户 [%s]: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_chauthtok\n"
+msgid "testing pam_chauthtok\n"
+"\n"
+msgstr "testing pam_chauthtok\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_chauthtok: %s\n"
+msgid "pam_chauthtok: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_chauthtok: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:264
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_acct_mgmt\n"
+msgid "testing pam_acct_mgmt\n"
+"\n"
+msgstr "测试 pam_acct_mgmt\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_acct_mgmt: %s\n"
+msgid "pam_acct_mgmt: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_acct_mgmt: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_setcred\n"
+msgid "testing pam_setcred\n"
+"\n"
+msgstr "测试 pam_setcred\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_setcred: [%s]\n"
+msgid "pam_setcred: [%s]\n"
+"\n"
+msgstr "pam_setcred: [%s]\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_open_session\n"
+msgid "testing pam_open_session\n"
+"\n"
+msgstr "测试 pam_open_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_open_session: %s\n"
+msgid "pam_open_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_open_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"testing pam_close_session\n"
+msgid "testing pam_close_session\n"
+"\n"
+msgstr "testing pam_close_session\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"pam_close_session: %s\n"
+msgid "pam_close_session: %s\n"
+"\n"
+msgstr "pam_close_session: %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:281
 #, c-format
 msgid "unknown action\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知操作\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 #, c-format
 msgid "PAM Environment:\n"
-msgstr ""
+msgstr "PAM 环境:\n"
 
 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 #, c-format
 msgid " - no env -\n"
-msgstr ""
+msgstr " -没有环境-\n"
 
 #: src/util/util.h:83
 msgid "The user ID to run the server as"
-msgstr ""
+msgstr "运行服务器的用户 ID"
 
 #: src/util/util.h:85
 msgid "The group ID to run the server as"
-msgstr ""
+msgstr "运行服务器的组 ID"
 
 #: src/util/util.h:93
 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
-msgstr ""
+msgstr "通知响应者已被套接字激活"
 
 #: src/util/util.h:95
 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
-msgstr ""
+msgstr "通知响应者已被 dbus 激活"
+
-- 
2.21.1