|
|
bb4267 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
bb4267 |
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
|
bb4267 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
bb4267 |
#
|
|
|
bb4267 |
# Translators:
|
|
|
bb4267 |
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
|
|
|
bb4267 |
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009
|
|
|
bb4267 |
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005
|
|
|
bb4267 |
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
|
|
|
bb4267 |
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
|
|
|
bb4267 |
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2011
|
|
|
bb4267 |
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004
|
|
|
bb4267 |
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
|
|
|
bb4267 |
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2004
|
|
|
bb4267 |
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
|
bb4267 |
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
|
bb4267 |
msgid ""
|
|
|
bb4267 |
msgstr ""
|
|
|
bb4267 |
"Project-Id-Version: libuser 0.61\n"
|
|
|
bb4267 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
|
|
|
bb4267 |
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 20:56+0200\n"
|
|
|
bb4267 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
bb4267 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
bb4267 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
bb4267 |
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 01:37+0000\n"
|
|
|
bb4267 |
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
|
bb4267 |
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
|
|
|
bb4267 |
"language/zh_CN/)\n"
|
|
|
bb4267 |
"Language: zh_Hans\n"
|
|
|
bb4267 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
bb4267 |
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:201
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Failed to drop privileges.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "放弃特权失败.\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:210
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Internal error.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "内部错误.\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:231
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 没有被授权改变 %s 的 finger 信息\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:233
|
|
|
bb4267 |
msgid "Unknown user context"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "未知的用户上下文"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:241
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不能为 /etc/passwd 设定默认的上下文\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:250
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error initializing PAM.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "初始化 PAM 出错。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:260 apps/apputil.c:287
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Authentication failed for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 验证失败。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:268
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "内部 PAM 错误`%s'.\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:273
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Unknown user authenticated.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "未知用户验证。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/apputil.c:277
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User mismatch.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户错配。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:84 apps/lchfn.c:53 apps/lchsh.c:44 apps/lgroupadd.c:47
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupdel.c:42 apps/lgroupmod.c:54 apps/lid.c:115 apps/lnewusers.c:45
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:47 apps/luseradd.c:55 apps/luserdel.c:45 apps/lusermod.c:56
|
|
|
bb4267 |
msgid "prompt for all information"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "提示全部信息"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:86
|
|
|
bb4267 |
msgid "list aging parameters for the user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "列出用户过期的参数"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:88
|
|
|
bb4267 |
msgid "minimum days between password changes"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码变更的最短天数"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:88 apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:93 apps/lchage.c:96
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:99 apps/lchage.c:102
|
|
|
bb4267 |
msgid "DAYS"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "天"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:90
|
|
|
bb4267 |
msgid "maximum days between password changes"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码变更的最长天数"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:92
|
|
|
bb4267 |
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "以天数为单位从 1970 年 1 月 1 日起最后一次密码变更的日期"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:95
|
|
|
bb4267 |
msgid ""
|
|
|
bb4267 |
"number of days after password expiration date when account is considered "
|
|
|
bb4267 |
"inactive"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码过期多少天后将帐户设为不活跃"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:98
|
|
|
bb4267 |
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "以天数为单位从 1970 年 1 月 1 日起密码过期的日期"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:101
|
|
|
bb4267 |
msgid "days before expiration to begin warning user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码过期多少天前提醒用户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:114 apps/lid.c:130 apps/lpasswd.c:68 apps/luseradd.c:100
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:59 apps/lusermod.c:101
|
|
|
bb4267 |
msgid "[OPTION...] user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "[OPTION...] 用户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:117 apps/lchfn.c:70 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:133 apps/lnewusers.c:66
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:71 apps/luseradd.c:103 apps/luserdel.c:62
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:104
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "解析参数时出错:%s.\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:126 apps/lpasswd.c:85 apps/luseradd.c:118 apps/luserdel.c:70
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:115
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No user name specified.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定的用户名。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:103 apps/lchsh.c:91 apps/lgroupadd.c:102
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupdel.c:77 apps/lgroupmod.c:119 apps/lid.c:179 apps/lnewusers.c:79
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:97 apps/luseradd.c:143 apps/luserdel.c:81
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:157 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "初始化 %s 出错:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:147 apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lpasswd.c:148
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:89 apps/lusermod.c:171
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User %s does not exist.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 不存在。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:160
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Account is locked.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "帐号被锁。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:162
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Account is not locked.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "帐号没被锁。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:166
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Minimum: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "至少: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:170
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Maximum: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "至多: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:172
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Maximum: None\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "至多: 无\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:175
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Warning: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "警告: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:180
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Inactive: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不活跃: %ld\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:182
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Inactive: Never\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不活跃: 从不\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:186 apps/lchage.c:194 apps/lchage.c:204
|
|
|
bb4267 |
msgid "Must change password on next login"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "强制在下次登录时修改密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:188 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206 apps/lchage.c:215
|
|
|
bb4267 |
msgid "Never"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "从不"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:191
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Last Change: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "最后一次改变: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:201
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Password Expires: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码过期: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:213
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Password Inactive: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码不活跃: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:219
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Account Expires: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "帐号过期: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchage.c:240
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为 %s: %s 修改老化信息失败。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:67 apps/lchsh.c:55
|
|
|
bb4267 |
msgid "[OPTION...] [user]"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "[OPTION...] [用户]"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:86 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:164
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定用户名,uid %d 没有姓名。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:96
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Changing finger information for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "改变 %s 的 finger 信息。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:136
|
|
|
bb4267 |
msgid "Full Name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "全称"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:146
|
|
|
bb4267 |
msgid "Surname"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "姓"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:157
|
|
|
bb4267 |
msgid "Given Name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:167
|
|
|
bb4267 |
msgid "Office"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "办公室"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:176
|
|
|
bb4267 |
msgid "Office Phone"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "办公电话"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:185
|
|
|
bb4267 |
msgid "Home Phone"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "家庭电话"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:195
|
|
|
bb4267 |
msgid "E-Mail Address"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "电子邮件地址"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:208
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "Finger 信息没有被改变:输入错误。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:270
|
|
|
bb4267 |
msgid "Finger information changed.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "Finger 信息被改变。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchfn.c:273
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "Finger 信息没有被改变:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchsh.c:84
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Changing shell for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "改变 %s 的 shell。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchsh.c:114
|
|
|
bb4267 |
msgid "New Shell"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新建 Shell"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchsh.c:121 apps/lchsh.c:136
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Shell not changed: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "Shell 没有改变:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lchsh.c:133
|
|
|
bb4267 |
msgid "Shell changed.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "Shell 被改变。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:49
|
|
|
bb4267 |
msgid "gid for new group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户组 GID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:49 apps/lgroupmod.c:56 apps/lpasswd.c:56 apps/lpasswd.c:59
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:67 apps/lusermod.c:66 apps/lusermod.c:68
|
|
|
bb4267 |
msgid "NUM"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "数字"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:51
|
|
|
bb4267 |
msgid "create a system group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建一个系统组"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:82
|
|
|
bb4267 |
msgid "[OPTION...] group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "[OPTION...] 组群"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:93
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No group name specified.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定的组群名。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:87 apps/lgroupmod.c:105 apps/lnewusers.c:172
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:164 apps/lusermod.c:127
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Invalid group ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效的组群 ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupadd.c:119
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group creation failed: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建组群失败:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupdel.c:85 apps/lgroupmod.c:132 apps/lpasswd.c:153
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s does not exist.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 不存在。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupdel.c:91
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被删除:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:56
|
|
|
bb4267 |
msgid "set GID for group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定组 GID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:58
|
|
|
bb4267 |
msgid "change group to have given name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "改变用户组名称"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:58
|
|
|
bb4267 |
msgid "NAME"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:60 apps/luseradd.c:75
|
|
|
bb4267 |
msgid "plaintext password for use with group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "供组使用的纯文本密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:60 apps/lgroupmod.c:62 apps/lgroupmod.c:64
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:66 apps/lgroupmod.c:68 apps/lgroupmod.c:70
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:51 apps/lpasswd.c:53 apps/luseradd.c:59 apps/luseradd.c:61
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:63 apps/luseradd.c:65 apps/luseradd.c:69 apps/luseradd.c:75
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:77 apps/luseradd.c:79 apps/luseradd.c:81 apps/luseradd.c:83
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:85 apps/luseradd.c:87 apps/luseradd.c:89 apps/lusermod.c:58
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:60 apps/lusermod.c:64 apps/lusermod.c:70 apps/lusermod.c:72
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:74 apps/lusermod.c:80 apps/lusermod.c:82 apps/lusermod.c:84
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:86 apps/lusermod.c:88 apps/lusermod.c:90
|
|
|
bb4267 |
msgid "STRING"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "字符串"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
|
|
|
bb4267 |
msgid "pre-hashed password for use with group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "供组使用的预哈希密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:64
|
|
|
bb4267 |
msgid "list of administrators to add"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "准备添加的管理员列表"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:66
|
|
|
bb4267 |
msgid "list of administrators to remove"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "准备移除的管理员列表"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:68
|
|
|
bb4267 |
msgid "list of group members to add"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "准备添加的组成员列表"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:70
|
|
|
bb4267 |
msgid "list of group members to remove"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "准备移除的组成员列表"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:71
|
|
|
bb4267 |
msgid "lock group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "锁定组"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:72
|
|
|
bb4267 |
msgid "unlock group"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "解锁组"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:125 apps/lusermod.c:164
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Both -L and -U specified.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr " -L 和 -U 两者皆被指定。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:139 apps/lgroupmod.c:148
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为组群 %s: %s 设置密码失败。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:157
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被锁:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:166
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被开锁:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lgroupmod.c:242 apps/lgroupmod.c:257
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被修改:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:188
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error looking up %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "查找 %s 时出错:%s \n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:117
|
|
|
bb4267 |
msgid ""
|
|
|
bb4267 |
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
|
|
|
bb4267 |
"user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "列出指明用户组的成员而非指明用户的组成员"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:120
|
|
|
bb4267 |
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "仅在成员信息中显示名称,而不是 UID/GID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:146
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No group name specified, using %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定组群名,使用 %s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:150
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定组群名,gid %d 没有名称。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:160
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No user name specified, using %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有指定用户名,使用 %s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lid.c:192
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "%s does not exist\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 不存在\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:47
|
|
|
bb4267 |
msgid "file with user information records"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "包含用户信息记录的文件"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:47
|
|
|
bb4267 |
msgid "PATH"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "路径"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:49
|
|
|
bb4267 |
msgid "don't create home directories"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不创建主文件夹"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:51
|
|
|
bb4267 |
msgid "don't create mail spools"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不创建邮件池"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:63
|
|
|
bb4267 |
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:88
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "打开 `%s': %s时出错.\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:118
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为`%s'创建账号时出错:行格式不正确。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:129 apps/luseradd.c:128 apps/lusermod.c:142
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Invalid user ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效的用户 ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:136
|
|
|
bb4267 |
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "拒绝使用 UID 0 来创建账号。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:206
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建组群`%s'时出错,使用 GID %jd: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:246
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "默认拒绝为 %s 使用危险的主目录 `%s'\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:257
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为 %s 创建主目录时出错:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:270
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为 %s 创建邮件池时出错: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:285
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为`%s'设置初始密码时出错:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lnewusers.c:295
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为 %s 创建用户账号失败:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:49
|
|
|
bb4267 |
msgid "set group password instead of user password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定组密码而非用户密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:51
|
|
|
bb4267 |
msgid "new plain password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新的纯文本密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:53
|
|
|
bb4267 |
msgid "new crypted password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新的加密密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:55
|
|
|
bb4267 |
msgid "read new plain password from given descriptor"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "从指定描述器读取纯文本密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:58
|
|
|
bb4267 |
msgid "read new crypted password from given descriptor"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "从指定描述器读取加密密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:83
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Changing password for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为`%s'改变密码。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:111
|
|
|
bb4267 |
msgid "New password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:114
|
|
|
bb4267 |
msgid "New password (confirm)"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新密码(确认)"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:128
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码不匹配,请重试。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:133
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Password change canceled.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码改变被取消。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:165 apps/lpasswd.c:182
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "从文件描述符 %d 读取错误。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:203 apps/luseradd.c:302 apps/luseradd.c:311
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为用户 %s 设置密码失败:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:212
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为组群`%s'设置密码时出错:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lpasswd.c:224
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Password changed.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "密码被改变。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:57
|
|
|
bb4267 |
msgid "create a system user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建系统用户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:59
|
|
|
bb4267 |
msgid "GECOS information for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的 GECOS 信息"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:61
|
|
|
bb4267 |
msgid "home directory for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的主文件夹"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:63
|
|
|
bb4267 |
msgid "directory with files for the new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的目录和文件"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:65
|
|
|
bb4267 |
msgid "shell for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的 Shell"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:67
|
|
|
bb4267 |
msgid "uid for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的 UID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:69
|
|
|
bb4267 |
msgid "group for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户所属组"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:71
|
|
|
bb4267 |
msgid "don't create home directory for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不为用户创建主文件夹"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:73
|
|
|
bb4267 |
msgid "don't create group with same name as user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不创建和用户同名的用户组"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:79
|
|
|
bb4267 |
msgid "common name for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户常用名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:81
|
|
|
bb4267 |
msgid "given name for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:83
|
|
|
bb4267 |
msgid "surname for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的姓"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:85
|
|
|
bb4267 |
msgid "room number for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的房间号"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:87
|
|
|
bb4267 |
msgid "telephone number for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的电话号码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:89
|
|
|
bb4267 |
msgid "home telephone number for new user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "新用户的家庭电话号码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:189
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %jd does not exist\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %jd 不存在\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:207 apps/luseradd.c:220
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建组群'%s': %s出错。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:260
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Account creation failed: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建帐号失败:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:283
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建 %s 失败:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luseradd.c:290
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建邮件池时出错: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:47
|
|
|
bb4267 |
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不移除用户私有组,如果存在的话"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:50
|
|
|
bb4267 |
msgid "remove the user's home directory"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "移除用户主文件夹"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:94
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 无法被删除:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:108
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "%s did not have a gid number.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 没有 gid 号码。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:114
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "GID 号码为 %jd 的组群不存在,无法删除。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:120
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "GID 号码为 %jd 的组群没有组群名。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:126
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被删除:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:139
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除主目录时出错:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/luserdel.c:145
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error removing mail spool: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除邮件池时出错: %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:58
|
|
|
bb4267 |
msgid "GECOS information"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "GECOS 信息"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:60
|
|
|
bb4267 |
msgid "home directory"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "主文件夹"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:62
|
|
|
bb4267 |
msgid "move home directory contents"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "移动主文件夹内容"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:64
|
|
|
bb4267 |
msgid "set shell for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户 Shell"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:66
|
|
|
bb4267 |
msgid "set UID for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户 UID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:68
|
|
|
bb4267 |
msgid "set primary GID for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的主要 GID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:70
|
|
|
bb4267 |
msgid "change login name for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "改变用户的登录名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:72
|
|
|
bb4267 |
msgid "plaintext password for the user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "给用户的纯文本密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:74
|
|
|
bb4267 |
msgid "pre-hashed password for the user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "给用户的预哈希密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:75
|
|
|
bb4267 |
msgid "lock account"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "锁定帐户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:78
|
|
|
bb4267 |
msgid "unlock account"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "解锁帐户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:80
|
|
|
bb4267 |
msgid "set common name for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的常用名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:82
|
|
|
bb4267 |
msgid "set given name for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:84
|
|
|
bb4267 |
msgid "set surname for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的姓"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:86
|
|
|
bb4267 |
msgid "set room number for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的房间号"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:88
|
|
|
bb4267 |
msgid "set telephone number for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的电话号码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:90
|
|
|
bb4267 |
msgid "set home telephone number for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设定用户的家庭电话号码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:180 apps/lusermod.c:193
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为用户 %s 设置密码失败:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:203
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 无法被锁:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:211
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 无法被开锁:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:232
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "警告:ID 为 %jd 的组群不存在。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:275
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 无法被修改:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:326
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %s 无法被修改:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:342
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No old home directory for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 没有旧的主目录。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:347
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "No new home directory for %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "%s 没有新的主目录。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: apps/lusermod.c:353
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "将 %s 移至 %s 时出错:%s。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/config.c:128
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法打开配置文件`%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/config.c:134
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法打开配置文件`%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/config.c:143
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "configuration file `%s' is too large"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "配置文件`%s'太大"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/config.c:159
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法读取配置文件`%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:62
|
|
|
bb4267 |
msgid "success"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "成功"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:64
|
|
|
bb4267 |
msgid "module disabled by configuration"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "配置禁用了模块"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:66
|
|
|
bb4267 |
msgid "generic error"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "通用错误"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:68
|
|
|
bb4267 |
msgid "not enough privileges"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有足够的特权"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:70
|
|
|
bb4267 |
msgid "access denied"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "访问被拒绝"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:72
|
|
|
bb4267 |
msgid "bad user/group name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户/组群名不对"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:74
|
|
|
bb4267 |
msgid "bad user/group id"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户/组群 ID 不对"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:76
|
|
|
bb4267 |
msgid "user/group name in use"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户/组群名被使用"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:78
|
|
|
bb4267 |
msgid "user/group id in use"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户/组群 ID 被使用"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:80
|
|
|
bb4267 |
msgid "error manipulating terminal attributes"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "操作终端属性时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:82
|
|
|
bb4267 |
msgid "error opening file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "打开文件时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:84
|
|
|
bb4267 |
msgid "error locking file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "锁文件时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:86
|
|
|
bb4267 |
msgid "error statting file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "开始文件时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:88
|
|
|
bb4267 |
msgid "error reading file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "读取文件时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:90
|
|
|
bb4267 |
msgid "error writing to file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "写入文件时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:92
|
|
|
bb4267 |
msgid "data not found in file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "文件中没有发现数据"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:94
|
|
|
bb4267 |
msgid "internal initialization error"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "内部初始错误"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:96
|
|
|
bb4267 |
msgid "error loading module"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "载入模块时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:98
|
|
|
bb4267 |
msgid "error resolving symbol in module"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "在模块中解析符号时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:100
|
|
|
bb4267 |
msgid "library/module version mismatch"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "库或模块版本错配"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:102
|
|
|
bb4267 |
msgid "unlocking would make the password field empty"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "解锁将使密码域为空"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:105
|
|
|
bb4267 |
msgid "invalid attribute value"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效属性值"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:107
|
|
|
bb4267 |
msgid "invalid module combination"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效模块组合"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:109
|
|
|
bb4267 |
msgid "user's home directory not owned by them"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "他们不拥有用户主目录"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/error.c:115
|
|
|
bb4267 |
msgid "unknown error"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "未知错误"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/misc.c:240
|
|
|
bb4267 |
msgid "invalid number"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效数字"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/misc.c:254
|
|
|
bb4267 |
msgid "invalid ID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效的 ID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/modules.c:61
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "no initialization function %s in `%s'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有初始功能 %s 在`%s'中"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/modules.c:79
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "module version mismatch in `%s'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "在`%s'中模块版本错配"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/modules.c:92
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "module `%s' does not define `%s'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "模块 `%s' 没有定义 `%s'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/prompt.c:88
|
|
|
bb4267 |
msgid "error reading terminal attributes"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "读取终端属性时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
|
|
|
bb4267 |
msgid "error setting terminal attributes"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "设置终端属性时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/prompt.c:101
|
|
|
bb4267 |
msgid "error reading from terminal"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "从终端上读取时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:218
|
|
|
bb4267 |
msgid "name is not set"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有设置名称"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:223
|
|
|
bb4267 |
msgid "name is too short"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称太短"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:228
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "name is too long (%zu > %d)"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名字太长(%zu > %d)"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:235
|
|
|
bb4267 |
msgid "name contains non-ASCII characters"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称中包含非 ASCII 字符"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:242
|
|
|
bb4267 |
msgid "name contains control characters"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称中包含控制字符"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:249
|
|
|
bb4267 |
msgid "name contains whitespace"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称中包含空格"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:261
|
|
|
bb4267 |
msgid "name starts with a hyphen"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名字以连字符开头"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:272
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "name contains invalid char `%c'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "名称中包含无效字符`%c'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "user %s has no UID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 没有 UID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:310
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "user %s not found"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "未找到用户 %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "group %s has no GID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组 %s 没有GID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:335
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "group %s not found"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "未找到组 %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:355
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "user %jd has no name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %jd 没有名字"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:356
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "group %jd has no name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组群 %jd 没有名字"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:364
|
|
|
bb4267 |
msgid "user has neither a name nor an UID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户 %s 没有名字也没有 UID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:365
|
|
|
bb4267 |
msgid "group has neither a name nor a GID"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "组 %s 没有名字也没有 UID"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:1311
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "默认拒绝使用危险主目录 `%s'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/user.c:2310
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效默认值%s: %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/util.c:300 modules/files.c:374
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error locking file: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "锁文件时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/util.c:704
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't get default security context: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法获取默认的安全内容:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/util.c:731 lib/util.c:757 lib/util.c:783
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法得到 `%s': %s的安全上下文"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/util.c:737 lib/util.c:763 lib/util.c:789 lib/util.c:821
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法为`%s': %s 设置默认的上下文"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: lib/util.c:813
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法为 `%s': %s 决定安全内容"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1585
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1920 modules/files.c:1930 modules/files.c:2012
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2023 modules/files.c:2089 modules/files.c:2101
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2191 modules/files.c:2200 modules/files.c:2255
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2264 modules/files.c:2359 modules/files.c:2368
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't open `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法打开“%s”:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:137 modules/files.c:994 modules/files.c:1187
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1329
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't stat `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法 stat `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:161
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error creating `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建“%s”时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:169
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建组群`%s': %s出错。"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:175
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "变更 `%s' 模式出错: %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:191
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error reading `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "读取`%s': %s时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:467
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error writing `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "写入`%s': %s时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:247 modules/files.c:1005 modules/files.c:1195
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1338
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't read from `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法从`%s': %s中读取"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:256
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "锁 `%s' 的无效内容 "
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:261
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "The lock %s is held by process %ju"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "所 %s 由进程 %ju 所有"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:269
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除过时锁 `%s' 出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:297
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为 `%s' 打开临时文件出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:321
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法获取锁 `%s':%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:434
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error resolving `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法解析锁 `%s':%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:442
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error replacing `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法替换锁 `%s':%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:903
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不允许使用 %s 值 `%s': `\\n' "
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:910
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不允许使用 %s 值 `%s': `:'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1014
|
|
|
bb4267 |
msgid "entry already present in file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "项目已在文件中出现"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1021 modules/files.c:1031 modules/files.c:1041
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1393 modules/files.c:1401 modules/files.c:1409
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "couldn't write to `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法写入`%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1173
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "entity object has no %s attribute"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "实体对象没有任何 %s 属性"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1215
|
|
|
bb4267 |
msgid "entry with conflicting name already present in file"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "文件中出现带冲突名称的条目"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1803
|
|
|
bb4267 |
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "加密密码中不允许使用 `:' 和 `\\n'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:1815 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
|
|
|
bb4267 |
msgid "error encrypting password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "错误的加密密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2517 modules/ldap.c:2410
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "“%s”和“%s”模块不能被组合"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2601 modules/files.c:2679
|
|
|
bb4267 |
msgid "not executing with superuser privileges"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有使用超级用户的特权在执行"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/files.c:2692
|
|
|
bb4267 |
msgid "no shadow file present -- disabling"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有屏蔽文件 -- 将禁用"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:199
|
|
|
bb4267 |
msgid "error initializing ldap library"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "初始化 ldap 库时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:210
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法将 LDAP 协议设为版本 %d"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:229
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法与 LDAP 服务器商讨 TLS"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:424
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not bind to LDAP server"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法关联到 LDAP 服务器"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:427
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无法关联到 LDAP 服务器,第一此作为 `%s': %s 尝试"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1315
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "user object had no %s attribute"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户对象没有任何 %s 属性"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1324
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "user object was created with no `%s'"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "用户对象创建时没有包括`%s'"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1344
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "建立 LDAP 目录项目时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "修改 LDAP 目录项目时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1395
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "将 LDAP 目录项目更名时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1440
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "object had no %s attribute"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "对象没有任何 %s 属性"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1456
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除 LDAP 目录项目时出错:%s。"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1730
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "object has no %s attribute"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "对象没有任何 %s 属性"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1533
|
|
|
bb4267 |
msgid "unsupported password encryption scheme"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "不支持的密码加密方案"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1658
|
|
|
bb4267 |
msgid "no such object in LDAP directory"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "在 LDAP 目录中没有此类对象"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1670
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "no `%s' attribute found"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有发现任何`%s' 属性"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:1843
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "在 LDAP 目录中为 %s 设置密码时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2446
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP Server Name"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP 服务器名"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2452
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP Search Base DN"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP 搜索基点 DN"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2458
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP 关联 DN"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2465
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP Bind Password"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP 关联密码"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2471
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP SASL User"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP SASL 用户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/ldap.c:2478
|
|
|
bb4267 |
msgid "LDAP SASL Authorization User"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "LDAP SASL 授权用户"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/sasldb.c:132
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "创建用户时出现 Cyrus SASL 错误:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/sasldb.c:136
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除用户时出现 Cyrus SASL错误:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "初始化 Cyrus SASL 时出错:%s"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: python/admin.c:505
|
|
|
bb4267 |
msgid "error creating home directory for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "为用户创建主目录时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
|
|
|
bb4267 |
msgid "error removing home directory for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "删除用户的主目录时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: python/admin.c:654
|
|
|
bb4267 |
msgid "error moving home directory for user"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "移动用户的主目录时出错"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:63
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Error initializing %s: %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "初始化 %s 时出错:%s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:76
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Invalid ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "无效的 ID %s\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:88
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在搜索 ID %jd 组群。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:92
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Searching for group named %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在搜索名称为 %s 的组群。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:99
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在搜索 ID %jd 用户。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:103
|
|
|
bb4267 |
#, c-format
|
|
|
bb4267 |
msgid "Searching for user named %s.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在搜索名称为 %s 的用户。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/lookup.c:117
|
|
|
bb4267 |
msgid "Entry not found.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "没有发现项目。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/prompt.c:48
|
|
|
bb4267 |
msgid "Prompts succeeded.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "提示成功。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/prompt.c:58
|
|
|
bb4267 |
msgid "Prompts failed.\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "提示失败。\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/testuser.c:76
|
|
|
bb4267 |
msgid "Default user object classes:\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "默认的用户对象类别:\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/testuser.c:82
|
|
|
bb4267 |
msgid "Default user attribute names:\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "默认的用户属性名称:\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/testuser.c:88
|
|
|
bb4267 |
msgid "Getting default user attributes:\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在获取默认的用户属性:\n"
|
|
|
bb4267 |
|
|
|
bb4267 |
#: samples/testuser.c:95
|
|
|
bb4267 |
msgid "Copying user structure:\n"
|
|
|
bb4267 |
msgstr "正在复制用户结构:\n"
|
|
|
bb4267 |
|