From 8c227b14ec9c228914781513328cbe559cd069c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CentOS Buildsys Date: Feb 25 2014 17:58:08 +0000 Subject: import eog-3.8.2-5.el7.src.rpm --- diff --git a/SOURCES/update-translations.patch b/SOURCES/update-translations.patch new file mode 100644 index 0000000..fca8bcf --- /dev/null +++ b/SOURCES/update-translations.patch @@ -0,0 +1,8582 @@ +From 1fc41314d3b576f77d036265fa46d1a50ac6ed48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: tuhaihe +Date: Thu, 6 Jun 2013 11:52:50 +0800 +Subject: [PATCH 1/7] update Simplified Chinese (zh_CN) translation + +--- + po/zh_CN.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-) + +diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po +index f686e9d..1671aff 100644 +--- a/po/zh_CN.po ++++ b/po/zh_CN.po +@@ -14,13 +14,14 @@ + # Wylmer Wang , 2011. + # EL8LatSPQ , 2012. + # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. ++# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: eog master\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" + "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-05-10 12:51+0000\n" + "PO-Revision-Date: 2012-09-23 03:09+0800\n" + "Last-Translator: YunQiang Su \n" + "Language-Team: Chinese (simplified) \n" +@@ -71,36 +72,35 @@ msgstr "删除选中的工具栏" + msgid "Separator" + msgstr "分隔符" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 + msgid "_View" + msgstr "查看(_V)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 + msgid "_Toolbar" + msgstr "工具栏(_T)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 + msgid "_Statusbar" + msgstr "状态栏(_S)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 + msgid "_Image Gallery" + msgstr "图像收藏(_I)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 + msgid "Side _Pane" + msgstr "侧边栏(_P)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 + msgid "Prefere_nces" + msgstr "首选项(_N)" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 + msgid "_Help" + msgstr "帮助(_H)" + + #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 +-#| msgid "Image Viewer" + msgid "_About Image Viewer" + msgstr "关于图像查看器(_A)" + +@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "关于图像查看器(_A)" + msgid "_Quit" + msgstr "退出(_Q)" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176 ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 + msgid "Image Viewer" + msgstr "图像查看器" + +@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "浏览及旋转图像" + msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" + msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;" + +-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577 ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 + msgid "Image Properties" + msgstr "图像属性" + +@@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "双击切换全屏" + msgid "Activate fullscreen mode with double-click" + msgstr "双击启用全屏模式" + +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 + #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 + msgid "Reload Image" + msgstr "重新载入图像" + +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 + #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 + msgid "Reload current image" + msgstr "重新载入当前图像" +@@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。" + msgid "_Cancel" + msgstr "取消(_C)" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 + msgid "_Reload" +-msgstr "重新载入图像(_R)" ++msgstr "重新载入(_R)" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 + msgid "Save _As…" +-msgstr "另存为" ++msgstr "另存为(_A)..." + + #: ../src/eog-error-message-area.c:171 + #, c-format +@@ -854,37 +854,37 @@ msgid "Open Folder" + msgstr "打开文件夹" + + # 此句校对时,请注意!--syq +-#: ../src/eog-image.c:616 ++#: ../src/eog-image.c:615 + #, c-format + msgid "Transformation on unloaded image." + msgstr "卸载图像时的变形。" + +-#: ../src/eog-image.c:644 ++#: ../src/eog-image.c:643 + #, c-format + msgid "Transformation failed." + msgstr "变形失败。" + +-#: ../src/eog-image.c:1105 ++#: ../src/eog-image.c:1104 + #, c-format + msgid "EXIF not supported for this file format." + msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。" + +-#: ../src/eog-image.c:1254 ++#: ../src/eog-image.c:1253 + #, c-format + msgid "Image loading failed." + msgstr "图像载入失败。" + +-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 ++#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 + #, c-format + msgid "No image loaded." + msgstr "没有载入图像。" + +-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 ++#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 + #, c-format + msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." + msgstr "您没有保存此文件必须的权限。" + +-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 ++#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 + #, c-format + msgid "Temporary file creation failed." + msgstr "临时文件创建失败。" +@@ -908,14 +908,12 @@ msgid "File size:" + msgstr "文件大小:" + + #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +-#: ../src/eog-window.c:3785 ++#: ../src/eog-window.c:3834 + msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" + msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹" + + #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 + #, c-format +-#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +-#| msgid "seconds" + msgid "%lu second" + msgid_plural "%lu seconds" + msgstr[0] "%lu 秒" +@@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr "拍摄时间" + #: ../src/eog-uri-converter.c:984 + #, c-format + msgid "At least two file names are equal." +-msgstr "至少两个文件名相等。" ++msgstr "至少两个文件名相同。" + + # SUN CHANGED MESSAGE + #: ../src/eog-util.c:68 +@@ -1056,20 +1054,20 @@ msgstr " (无效的 Unicode)" + #. * - image height + #. * - image size in bytes + #. * - zoom in percent +-#: ../src/eog-window.c:530 ++#: ../src/eog-window.c:535 + #, c-format + msgid "%i × %i pixel %s %i%%" + msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" + msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" + +-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729 ++#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 + msgctxt "MessageArea" + msgid "Hi_de" + msgstr "隐藏(_D)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +-#: ../src/eog-window.c:848 ++#: ../src/eog-window.c:853 + #, c-format + msgid "" + "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +@@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "" + "图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n" + "您想重新载入它吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:1012 ++#: ../src/eog-window.c:1017 + #, c-format + msgid "Use \"%s\" to open the selected image" + msgstr "使用“%s”打开选中图像" +@@ -1088,17 +1086,21 @@ msgstr "使用“%s”打开选中图像" + #. * - the original filename + #. * - the current image's position in the queue + #. * - the total number of images queued for saving +-#: ../src/eog-window.c:1168 ++#: ../src/eog-window.c:1173 + #, c-format + msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" + msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)" + +-#: ../src/eog-window.c:1550 ++#: ../src/eog-window.c:1553 + #, c-format + msgid "Opening image \"%s\"" + msgstr "正在打开图像“%s”" + +-#: ../src/eog-window.c:2213 ++#: ../src/eog-window.c:2037 ++msgid "Viewing a slideshow" ++msgstr "正在以幻灯片方式查看" ++ ++#: ../src/eog-window.c:2262 + #, c-format + msgid "" + "Error printing file:\n" +@@ -1107,27 +1109,27 @@ msgstr "" + "打印文件出错:\n" + "%s" + +-#: ../src/eog-window.c:2512 ++#: ../src/eog-window.c:2561 + msgid "Toolbar Editor" + msgstr "工具栏编辑器" + +-#: ../src/eog-window.c:2515 ++#: ../src/eog-window.c:2564 + msgid "_Reset to Default" + msgstr "重设为默认值(_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691 ++#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 + msgid "Error launching System Settings: " + msgstr "启动系统设置时出错:" + + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not + #. clash with mnemonics from eog's menubar +-#: ../src/eog-window.c:2727 ++#: ../src/eog-window.c:2776 + msgid "_Open Background Preferences" + msgstr "打开背景首选项(_O)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +-#: ../src/eog-window.c:2743 ++#: ../src/eog-window.c:2792 + #, c-format + msgid "" + "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +@@ -1136,11 +1138,11 @@ msgstr "" + "图像“%s”已设为桌面背景。\n" + "您想修改它的外观吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:3210 ++#: ../src/eog-window.c:3259 + msgid "Saving image locally…" + msgstr "本地保存图像..." + +-#: ../src/eog-window.c:3290 ++#: ../src/eog-window.c:3339 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1149,14 +1151,14 @@ msgstr "" + "您真的想要将“%s”\n" + "移至回收站吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:3293 ++#: ../src/eog-window.c:3342 + #, c-format + msgid "" + "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " + "permanently?" + msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:3298 ++#: ../src/eog-window.c:3347 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1168,369 +1170,369 @@ msgstr[0] "" + "您真的想要将 %d 个\n" + "选中的图像移至回收站吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:3303 ++#: ../src/eog-window.c:3352 + msgid "" + "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " + "permanently. Are you sure you want to proceed?" + msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?" + +-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835 ++#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 + msgid "Move to _Trash" + msgstr "移至回收站(_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3322 ++#: ../src/eog-window.c:3371 + msgid "_Do not ask again during this session" +-msgstr "在这个会话期间不再询问(_D)" ++msgstr "在该会话期间不再询问(_D)" + +-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381 ++#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 + #, c-format + msgid "Couldn't access trash." + msgstr "无法访问回收站。" + +-#: ../src/eog-window.c:3389 ++#: ../src/eog-window.c:3438 + #, c-format + msgid "Couldn't delete file" + msgstr "无法删除文件" + +-#: ../src/eog-window.c:3485 ++#: ../src/eog-window.c:3534 + #, c-format + msgid "Error on deleting image %s" + msgstr "删除图像 %s 出错" + +-#: ../src/eog-window.c:3732 ++#: ../src/eog-window.c:3781 + msgid "_Image" + msgstr "图像(_I)" + +-#: ../src/eog-window.c:3733 ++#: ../src/eog-window.c:3782 + msgid "_Edit" + msgstr "编辑(_E)" + +-#: ../src/eog-window.c:3735 ++#: ../src/eog-window.c:3784 + msgid "_Go" + msgstr "转到(_G)" + +-#: ../src/eog-window.c:3736 ++#: ../src/eog-window.c:3785 + msgid "_Tools" + msgstr "工具(_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3739 ++#: ../src/eog-window.c:3788 + msgid "_Open…" + msgstr "打开(_O)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3740 ++#: ../src/eog-window.c:3789 + msgid "Open a file" + msgstr "打开一个文件" + +-#: ../src/eog-window.c:3742 ++#: ../src/eog-window.c:3791 + msgid "_Close" + msgstr "关闭(_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3743 ++#: ../src/eog-window.c:3792 + msgid "Close window" + msgstr "关闭窗口" + +-#: ../src/eog-window.c:3745 ++#: ../src/eog-window.c:3794 + msgid "T_oolbar" + msgstr "工具栏(_O)" + +-#: ../src/eog-window.c:3746 ++#: ../src/eog-window.c:3795 + msgid "Edit the application toolbar" + msgstr "编辑应用程序工具栏" + +-#: ../src/eog-window.c:3749 ++#: ../src/eog-window.c:3798 + msgid "Preferences for Image Viewer" + msgstr "图像查看器的首选项" + + # SUN CHANGED MESSAGE +-#: ../src/eog-window.c:3751 ++#: ../src/eog-window.c:3800 + msgid "_Contents" + msgstr "内容(_C)" + + # SUN CHANGED MESSAGE +-#: ../src/eog-window.c:3752 ++#: ../src/eog-window.c:3801 + msgid "Help on this application" + msgstr "关于此应用程序的帮助" + +-#: ../src/eog-window.c:3754 ++#: ../src/eog-window.c:3803 + msgid "_About" + msgstr "关于(_A)" + +-#: ../src/eog-window.c:3755 ++#: ../src/eog-window.c:3804 + msgid "About this application" + msgstr "关于此应用程序" + +-#: ../src/eog-window.c:3761 ++#: ../src/eog-window.c:3810 + msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" + msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性" + +-#: ../src/eog-window.c:3764 ++#: ../src/eog-window.c:3813 + msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" + msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性" + +-#: ../src/eog-window.c:3767 ++#: ../src/eog-window.c:3816 + msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" + msgstr "更改当前窗口图像收藏面板的可见性" + +-#: ../src/eog-window.c:3770 ++#: ../src/eog-window.c:3819 + msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" + msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性" + +-#: ../src/eog-window.c:3775 ++#: ../src/eog-window.c:3824 + msgid "_Save" + msgstr "保存(_S)" + +-#: ../src/eog-window.c:3776 ++#: ../src/eog-window.c:3825 + msgid "Save changes in currently selected images" + msgstr "保存更改到当前选中图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3778 ++#: ../src/eog-window.c:3827 + msgid "Open _with" + msgstr "打开方式(_W)" + +-#: ../src/eog-window.c:3779 ++#: ../src/eog-window.c:3828 + msgid "Open the selected image with a different application" +-msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图片" ++msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3782 ++#: ../src/eog-window.c:3831 + msgid "Save the selected images with a different name" +-msgstr "以一个不同的名字保存选中图片" ++msgstr "以一个不同的名字保存选中图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3784 ++#: ../src/eog-window.c:3833 + msgid "Show Containing _Folder" +-msgstr "显示图像所在文件夹" ++msgstr "显示图像所在文件夹(_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3787 ++#: ../src/eog-window.c:3836 + msgid "_Print…" + msgstr "打印(_P)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3788 ++#: ../src/eog-window.c:3837 + msgid "Print the selected image" + msgstr "打印选中图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3790 ++#: ../src/eog-window.c:3839 + msgid "Prope_rties" + msgstr "属性(_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3791 ++#: ../src/eog-window.c:3840 + msgid "Show the properties and metadata of the selected image" + msgstr "显示选中图像的属性和元数据" + +-#: ../src/eog-window.c:3793 ++#: ../src/eog-window.c:3842 + msgid "_Undo" + msgstr "撤销(_U)" + +-#: ../src/eog-window.c:3794 ++#: ../src/eog-window.c:3843 + msgid "Undo the last change in the image" + msgstr "撤销上一次对图像的修改" + +-#: ../src/eog-window.c:3796 ++#: ../src/eog-window.c:3845 + msgid "Flip _Horizontal" + msgstr "水平翻转(_H)" + +-#: ../src/eog-window.c:3797 ++#: ../src/eog-window.c:3846 + msgid "Mirror the image horizontally" + msgstr "水平翻转图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3799 ++#: ../src/eog-window.c:3848 + msgid "Flip _Vertical" + msgstr "垂直翻转(_V)" + +-#: ../src/eog-window.c:3800 ++#: ../src/eog-window.c:3849 + msgid "Mirror the image vertically" + msgstr "垂直翻转图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3802 ++#: ../src/eog-window.c:3851 + msgid "_Rotate Clockwise" + msgstr "顺时针旋转(_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3803 ++#: ../src/eog-window.c:3852 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +-msgstr "将图片顺时针旋转90度" ++msgstr "将图片顺时针旋转 90 度" + +-#: ../src/eog-window.c:3805 ++#: ../src/eog-window.c:3854 + msgid "Rotate Counterc_lockwise" + msgstr "逆时针旋转(_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3806 ++#: ../src/eog-window.c:3855 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +-msgstr "将图片逆时针旋转90度" ++msgstr "将图片逆时针旋转 90 度" + +-#: ../src/eog-window.c:3808 +-msgid "Set as _Desktop Background" +-msgstr "设为桌面背景(_D)" ++#: ../src/eog-window.c:3857 ++msgid "Set as Wa_llpaper" ++msgstr "设为桌面壁纸(_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3809 +-msgid "Set the selected image as the desktop background" +-msgstr "将选中图像设为桌面背景" ++#: ../src/eog-window.c:3858 ++msgid "Set the selected image as the wallpaper" ++msgstr "将选中图像设为桌面壁纸" + +-#: ../src/eog-window.c:3812 ++#: ../src/eog-window.c:3861 + msgid "Move the selected image to the trash folder" + msgstr "将选中图像移至回收站文件夹" + +-#: ../src/eog-window.c:3814 ++#: ../src/eog-window.c:3863 + msgid "_Copy" + msgstr "复制(_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3815 ++#: ../src/eog-window.c:3864 + msgid "Copy the selected image to the clipboard" + msgstr "复制选中图像到剪贴板" + +-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829 ++#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 + msgid "_Zoom In" + msgstr "放大(_Z)" + +-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ++#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 + msgid "Enlarge the image" + msgstr "放大图片" + +-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832 ++#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 + msgid "Zoom _Out" + msgstr "缩小(_O)" + +-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833 ++#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 + msgid "Shrink the image" + msgstr "缩小图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3823 ++#: ../src/eog-window.c:3872 + msgid "_Normal Size" + msgstr "正常大小(_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3824 ++#: ../src/eog-window.c:3873 + msgid "Show the image at its normal size" + msgstr "以正常大小显示图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3841 ++#: ../src/eog-window.c:3890 + msgid "_Fullscreen" + msgstr "全屏(_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3842 ++#: ../src/eog-window.c:3891 + msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgstr "在全屏模式中显示当前图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3844 ++#: ../src/eog-window.c:3893 + msgid "Pause Slideshow" + msgstr "暂停放映" + +-#: ../src/eog-window.c:3845 ++#: ../src/eog-window.c:3894 + msgid "Pause or resume the slideshow" + msgstr "暂停或继续幻灯片放映" + +-#: ../src/eog-window.c:3847 ++#: ../src/eog-window.c:3896 + msgid "_Best Fit" + msgstr "最佳匹配(_B)" + +-#: ../src/eog-window.c:3848 ++#: ../src/eog-window.c:3897 + msgid "Fit the image to the window" + msgstr "使图像适合窗口" + +-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868 ++#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 + msgid "_Previous Image" + msgstr "上一个图像(_P)" + +-#: ../src/eog-window.c:3854 ++#: ../src/eog-window.c:3903 + msgid "Go to the previous image of the gallery" + msgstr "转到收藏中上一个图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3856 ++#: ../src/eog-window.c:3905 + msgid "_Next Image" + msgstr "下一个图像(_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3857 ++#: ../src/eog-window.c:3906 + msgid "Go to the next image of the gallery" + msgstr "转到收藏中下一个图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871 ++#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 + msgid "_First Image" + msgstr "第一个图像(_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3860 ++#: ../src/eog-window.c:3909 + msgid "Go to the first image of the gallery" + msgstr "转到收藏中第一个图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874 ++#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 + msgid "_Last Image" + msgstr "最后一个图像(_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3863 ++#: ../src/eog-window.c:3912 + msgid "Go to the last image of the gallery" +-msgstr "转到收藏中最后一个图像" ++msgstr "转到收藏中最后一张图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3865 ++#: ../src/eog-window.c:3914 + msgid "_Random Image" + msgstr "随机图像(_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3866 ++#: ../src/eog-window.c:3915 + msgid "Go to a random image of the gallery" + msgstr "转到收藏中任意一个图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3880 ++#: ../src/eog-window.c:3929 + msgid "S_lideshow" + msgstr "幻灯片放映(_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3881 ++#: ../src/eog-window.c:3930 + msgid "Start a slideshow view of the images" + msgstr "以幻灯片方式查看图像" + +-#: ../src/eog-window.c:3949 ++#: ../src/eog-window.c:3998 + msgid "Previous" + msgstr "上一张" + +-#: ../src/eog-window.c:3953 ++#: ../src/eog-window.c:4002 + msgid "Next" + msgstr "下一张" + + # SUN CHANGED MESSAGE +-#: ../src/eog-window.c:3957 ++#: ../src/eog-window.c:4006 + msgid "Right" + msgstr "顺时针" + +-#: ../src/eog-window.c:3960 ++#: ../src/eog-window.c:4009 + msgid "Left" + msgstr "逆时针" + +-#: ../src/eog-window.c:3963 ++#: ../src/eog-window.c:4012 + msgid "Show Folder" + msgstr "显示文件夹" + +-#: ../src/eog-window.c:3966 ++#: ../src/eog-window.c:4015 + msgid "In" + msgstr "放大" + +-#: ../src/eog-window.c:3969 ++#: ../src/eog-window.c:4018 + msgid "Out" + msgstr "缩小" + +-#: ../src/eog-window.c:3972 ++#: ../src/eog-window.c:4021 + msgid "Normal" + msgstr "正常" + +-#: ../src/eog-window.c:3975 ++#: ../src/eog-window.c:4024 + msgid "Fit" + msgstr "适合" + +-#: ../src/eog-window.c:3978 ++#: ../src/eog-window.c:4027 + msgid "Gallery" + msgstr "收藏" + +-#: ../src/eog-window.c:3995 ++#: ../src/eog-window.c:4044 + msgctxt "action (to trash)" + msgid "Trash" + msgstr "移入回收站" + +-#: ../src/eog-window.c:4361 ++#: ../src/eog-window.c:4410 + #, c-format + msgid "Edit the current image using %s" + msgstr "使用%s来编辑当前图像" + +-#: ../src/eog-window.c:4363 ++#: ../src/eog-window.c:4412 + msgid "Edit Image" + msgstr "编辑图像" + +-#: ../src/eog-window.c:5712 ++#: ../src/eog-window.c:5745 + msgid "The GNOME image viewer." +-msgstr "GNOME 之眼图像查看器。" ++msgstr "GNOME 图像查看器。" + +-#: ../src/eog-window.c:5715 ++#: ../src/eog-window.c:5748 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "开源软件国际化之简体中文组\n" +@@ -1540,7 +1542,8 @@ msgstr "" + "朱涛 , 2010\n" + "Aron Xu , 2010\n" + "李炜 , 2011\n" +-"Julius Wong, 2011" ++"Julius Wong, 2011\n" ++"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013" + + #: ../src/main.c:71 + msgid "GNOME Image Viewer" +@@ -1581,6 +1584,9 @@ msgstr "[文件...]" + msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." + msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" + ++#~ msgid "Set as _Desktop Background" ++#~ msgstr "设为桌面背景(_D)" ++ + #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" + #~ msgid "_Switch image after:" + #~ msgstr "切换图像的时间(_S):" +-- +1.9.0 + +From 45cdbf75f7d7d4655aaf5c74db878e7ace7e5ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Christian Kirbach +Date: Wed, 24 Jul 2013 16:04:46 +0200 +Subject: [PATCH 2/7] Updated German translation + +--- + help/de/de.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 258 insertions(+), 252 deletions(-) + +diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po +index d20c54a..a66c5c3 100644 +--- a/help/de/de.po ++++ b/help/de/de.po +@@ -10,17 +10,16 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: eog manual\n" +-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:20+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:49+0100\n" +-"Last-Translator: Mario Blättermann \n" ++"POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:04+0100\n" ++"Last-Translator: Christian Kirbach \n" + "Language-Team: Deutsch <>\n" +-"Language: \n" ++"Language: de_DE\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +-"X-Poedit-Language: German\n" +-"X-Poedit-Country: GERMANY\n" ++"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + + #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 + msgctxt "_" +@@ -191,21 +190,21 @@ msgid "" + msgstr "" + "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise " + "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein " +-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen Fehlerbericht. Besuchen Sie hierzu . " +-"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass " +-"deren Ursachen beseitigt werden können." ++"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen " ++"Fehlerbericht. Besuchen Sie hierzu . Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu " ++"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können." + + #: C/bug-filing.page:27(page/p) + msgid "" + "To participate, you need an account which will give you the ability to file " +-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates " +-"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, " +-"just click on the New Account link to create one." ++"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " ++"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " ++"account, just click on the New Account link to create one." + msgstr "" + "Um daran teilzunehmen, benötigen Sie ein Konto. Es ermöglicht Ihnen das " +-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie so " +-"Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem " ++"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie " ++"so Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem " + "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits über ein Konto verfügen, klicken Sie " + "auf den Verweis New Account, um eines zu erstellen." + +@@ -250,8 +249,8 @@ msgstr "" + msgid "" + "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " + "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " +-"developers might ask you for further information to help them figure out what " +-"the problem is." ++"developers might ask you for further information to help them figure out " ++"what the problem is." + msgstr "" + "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird " + "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann " +@@ -310,8 +309,8 @@ msgid "" + "You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:" + msgstr "" +-"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem " +-"eog-Befehl eingeben:" ++"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach " ++"dem eog-Befehl eingeben:" + + #: C/commandline.page:38(page/screen) + #, no-wrap +@@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen" + #: C/copy-paste.page:28(page/p) + msgid "" + "To copy a picture from the image viewer into another application, click " +-"EditCopy or right-click on the picture " +-"and choose Copy." ++"EditCopy or right-click on the " ++"picture and choose Copy." + msgstr "" + "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken " + "Sie auf BearbeitenKopieren oder " +@@ -413,8 +412,8 @@ msgstr "" + + #: C/default.page:30(item/p) + msgid "" +-"In the files app, right click the file and choose Properties." ++"In the files app, right click the file and choose " ++"Properties." + msgstr "" + "Klicken Sie in der Dateiverwaltung mit der rechten Maustaste auf " + "die Datei und wählen Sie Eigenschaften." +@@ -430,8 +429,8 @@ msgstr "" + #: C/default.page:38(item/p) + msgid "Select the Image Viewer and click Set as default." + msgstr "" +-"Wählen Sie den Bildbetrachter und klicken Sie auf Als Vorgabe " +-"festlegen." ++"Wählen Sie den Bildbetrachter und klicken Sie auf Als " ++"Vorgabe festlegen." + + #: C/default.page:40(item/p) + msgid "" +@@ -441,9 +440,9 @@ msgid "" + msgstr "" + "Falls der Bildbetrachter nicht in der Liste der Empfohlenen " + "Anwendungen erscheint, klicken Sie auf Weitere Anwendungen " +-"anzeigen, woraufhin die Liste Weitere Anwendungen erscheint. " +-"Wählen Sie Bildbetrachter und klicken Sie auf Als Vorgabe " +-"festlegen." ++"anzeigen, woraufhin die Liste Weitere Anwendungen " ++"erscheint. Wählen Sie Bildbetrachter und klicken Sie auf Als " ++"Vorgabe festlegen." + + #: C/default.page:46(item/p) + msgid "Click Close." +@@ -454,8 +453,8 @@ msgid "" + "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " + "the image viewer." + msgstr "" +-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im " +-"Bildbetrachter geöffnet." ++"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese " ++"im Bildbetrachter geöffnet." + + #: C/desktop-background.page:7(info/desc) + msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." +@@ -468,12 +467,12 @@ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen" + #: C/desktop-background.page:21(page/p) + msgid "" + "To set the picture that you are currently viewing as the background image on " +-"your desktop, click ImageSet as Desktop Background." ++"your desktop, click ImageSet as Wallpaper ." + msgstr "" + "Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund " +-"festzulegen, klicken Sie auf BildAls Hintergrundbild." ++"festzulegen, klicken Sie auf BildAls Hintergrundbild " ++"festlegen." + + #: C/desktop-background.page:25(page/p) + msgid "" +@@ -483,10 +482,10 @@ msgid "" + "gui>, the message will disappear." + msgstr "" + "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild " +-"verwendet, das im Bildbetrachter geöffnet ist. Sie werden gefragt, " +-"ob das Bild im Einstellungsfenster Hintergrund noch angepasst " +-"werden soll. Falls Sie auf Verbergen klicken, wird diese Meldung " +-"ausgeblendet." ++"verwendet, das im Bildbetrachter geöffnet ist. Sie werden " ++"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster Hintergrund noch " ++"angepasst werden soll. Falls Sie auf Verbergen klicken, wird " ++"diese Meldung ausgeblendet." + + #: C/develop.page:7(info/desc) + msgid "Improve the Image Viewer" +@@ -540,16 +539,16 @@ msgstr "" + + #: C/documentation.page:23(page/p) + msgid "" +-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us " +-"using irc, or via our irc, or via our mailing list." + msgstr "" + "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen " + "mit uns in Kontakt zu treten mittels IRC oder über unsere Mailing-Liste." ++"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC oder über unsere " ++"Mailing-" ++"Liste." + + #: C/documentation.page:25(page/p) + msgid "" +@@ -561,11 +560,11 @@ msgstr "" + + #: C/edit.page:7(info/desc) + msgid "" +-"Click ImageOpen with to edit a picture " +-"using an external image editor." ++"Click ImageOpen with to edit a " ++"picture using an external image editor." + msgstr "" +-"Klicken Sie auf BildÖffnen mit, um das " +-"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten." ++"Klicken Sie auf BildÖffnen mit, um " ++"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten." + + #: C/edit.page:23(page/title) + msgid "Edit or delete a picture" +@@ -578,8 +577,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten" + #: C/edit.page:26(section/p) + msgid "" + "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " +-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. " +-"To open a picture for editing in a different application:" ++"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " ++"editor. To open a picture for editing in a different application:" + msgstr "" + "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur " + "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie " +@@ -605,8 +604,8 @@ msgstr "" + + #: C/edit.page:42(item/p) + msgid "" +-"The image viewer will detect that the picture has been changed and " +-"will reload it." ++"The image viewer will detect that the picture has been changed " ++"and will reload it." + msgstr "" + "Der Bildbetrachter erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt " + "es neu." +@@ -622,9 +621,9 @@ msgid "" + "Move to Trash." + msgstr "" + "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie auf " +-"BearbeitenIn den Müll verschieben oder " +-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie In den " +-"Müll verschieben." ++"BearbeitenIn den Papierkorb verschieben oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen " ++"Sie In den Papierkorb verschieben." + + #: C/flip-rotate.page:7(info/desc) + msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" +@@ -694,8 +693,8 @@ msgstr "" + + #: C/flip-rotate.page:49(section/p) + msgid "" +-"You can use the tools in the toolbar to do this " +-"instead. You can also use the keyboard shortcuts:" ++"You can use the tools in the toolbar to do " ++"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" + msgstr "" + "Sie können stattdessen die Werkzeuge in der Werkzeugleiste verwenden. Folgende Tastenkürzel sind ebenfalls " +@@ -730,8 +729,8 @@ msgstr "translated" + + #: C/format-change.page:7(info/desc) + msgid "" +-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in " +-"a batch for multiple pictures." ++"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " ++"in a batch for multiple pictures." + msgstr "" + "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer " + "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern." +@@ -766,8 +765,8 @@ msgid "" + "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " + "name after the period." + msgstr "" +-"Ändern Sie im Feld Name die Erweiterung des Dateityps, in " +-"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " ++"Ändern Sie im Feld Name die Erweiterung des Dateityps, " ++"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " + "Dateinamens nach dem Punkt." + + #: C/format-change.page:38(item/p) +@@ -805,8 +804,8 @@ msgid "" + "choose the file format from the drop down box." + msgstr "" + "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu " +-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die " +-"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " ++"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls " ++"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " + "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf Unterstützte " + "Bilddateien im Bild speichern-Fenster. Dann können Sie das " + "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen." +@@ -826,10 +825,10 @@ msgstr "" + + #: C/format-change.page:61(item/p) + msgid "" +-"In the image gallery, press and hold " +-"down the Ctrl key and select the pictures you want to convert one " +-"by one. Alternatively, press CtrlA to " +-"select all of the pictures." ++"In the image gallery, press and " ++"hold down the Ctrl key and select the pictures you want to " ++"convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures." + msgstr "" + "Drücken Sie die Strg-Taste und klicken Sie in der Bildersammlung auf die Bilder, die Sie " +@@ -846,8 +845,8 @@ msgstr "" + + #: C/format-change.page:72(item/p) + msgid "" +-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you " +-"want to save them elsewhere, change the Destination folder." ++"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " ++"you want to save them elsewhere, change the Destination folder." + msgstr "" + "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner " + "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie " +@@ -855,8 +854,8 @@ msgstr "" + + #: C/format-change.page:76(item/p) + msgid "" +-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down " +-"list to the right of the Filename format box." ++"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" ++"down list to the right of the Filename format box." + msgstr "" + "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom " + "Eingabefeld Dateinamen-Format aus." +@@ -906,8 +905,8 @@ msgid "" + "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " + "including PNG, JPEG, and TIFF." + msgstr "" +-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, " +-"JPEG und TIFF." ++"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie " ++"PNG, JPEG und TIFF." + + #: C/formats-view.page:20(page/title) + msgid "Supported image formats" +@@ -995,21 +994,22 @@ msgstr "Einführung" + + #: C/introduction.page:22(page/p) + msgid "" +-"Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures of " +-"almost any type. It can handle large collections of pictures, and can display " +-"a slideshow. You can also make basic changes " +-"to pictures, like rotating or flipping " +-"them, or converting them to a different " +-"file format." +-msgstr "" +-"Eye of GNOME ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder beinahe jeden Typs betrachten. Das Programm kann " +-"mit großen Bildersammlungen umgehen " +-"und zeigt diese auf Wunsch in einer Diaschau " +-"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie " +-"beispielsweise Drehen oder Spiegeln, oder " +-"sie in ein anderes Dateiformat umwandeln." ++"Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " ++"of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " ++"display a slideshow. You can also make basic " ++"changes to pictures, like rotating or flipping them, or converting them to a " ++"different file format." ++msgstr "" ++"Eye of GNOME ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder " ++"beinahe jeden Typs betrachten. Das " ++"Programm kann mit großen Bildersammlungen umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer Diaschau an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern " ++"vornehmen, wie beispielsweise Drehen oder " ++"Spiegeln, oder sie in ein anderes Dateiformat umwandeln." + + # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de + #: C/legal.xml:4(p/link) +@@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr "Weitergabe" + # Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht übersetzt. + #: C/license.page:39(item/p) + msgid "" +-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " +-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " +-"work)." ++"You must attribute the work in the manner specified by the author or " ++"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " ++"of the work)." + msgstr "" + "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten " + "Weise nennen." +@@ -1096,18 +1096,18 @@ msgid "" + "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " + "resulting work only under the same, similar or a compatible license." + msgstr "" +-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in " +-"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen " +-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung " +-"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages " +-"identisch oder vergleichbar sind." ++"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder " ++"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, " ++"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter " ++"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " ++"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind." + + #: C/license.page:53(page/p) + msgid "" +-"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read " +-"the full Commons Deed." ++"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." + msgstr "" + "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der CreativeCommons-Webseitefiles file browser. If this is not the case, you may " +-"need to make the image viewer the default application for viewing pictures." ++"need to make the image viewer the default " ++"application for viewing pictures." + msgstr "" + "Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im " +-"Dateiverwalter darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, " +-"müssen Sie den Bildbetrachter als Standardanwendung zum Betrachten von Bildern auswählen." ++"Dateiverwalter darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall " ++"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als Standardanwendung zum Betrachten von Bildern auswählen." + + #: C/open.page:27(page/p) + msgid "" + "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " +-"default, but you can view multiple pictures in one " +-"window if you like." ++"default, but you can view multiple pictures in " ++"one window if you like." + msgstr "" + "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen Bildbetrachter-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch mehrere " +@@ -1176,7 +1176,8 @@ msgstr "ok" + + #: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc) + msgid "" +-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date." ++"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " ++"date." + msgstr "" + "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum " + "betrachten." +@@ -1187,10 +1188,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen" + + #: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p) + msgid "" +-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information " +-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure " +-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture " +-"was taken." ++"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " ++"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " ++"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " ++"picture was taken." + msgstr "" + "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten " + "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den " +@@ -1232,8 +1233,8 @@ msgid "" + "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." + msgstr "" + "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen " +-"Bildern werden Exif-Daten genannt. Sie können Sie durch Installieren " +-"eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen." ++"Bildern werden Exif-Daten genannt. Sie können Sie durch " ++"Installieren eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen." + + #: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p) + msgid "" +@@ -1250,17 +1251,17 @@ msgid "" + "Then, check Exif display and click Close." + msgstr "" + "Falls eog-plugins installiert ist, klicken Sie auf " +-"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " +-"den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Exif-Anzeige und " +-"klicken Sie auf Schließen." ++"BearbeitenEinstellungen und öffnen " ++"Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Exif-Anzeige " ++"und klicken Sie auf Schließen." + + #: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p) + msgid "" +-"Click ViewSide Pane to view the camera " +-"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance " +-"of colors and light/shade in the picture, select Exif display in " +-"the Plugins tab and click Preferences. Check the " +-"histograms you want to view, listed under Histogram." ++"Click ViewSide Pane to view the " ++"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the " ++"balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check " ++"the histograms you want to view, listed under Histogram." + msgstr "" + "Klicken Sie auf AnsichtSeitenleiste, " + "um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm " +@@ -1288,13 +1289,13 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen" + + #: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p) + msgid "" +-"Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) to " +-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and " +-"longitude) for the place where a photo was taken." ++"Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) " ++"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " ++"and longitude) for the place where a photo was taken." + msgstr "" + "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur Geoposition " +-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-" +-"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " ++"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die " ++"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " + "aufgenommen wurde." + + #: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p) +@@ -1312,8 +1313,8 @@ msgid "" + "Then, check Map and click Close." + msgstr "" + "Falls eog-plugins installiert ist, klicken Sie auf " +-"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " +-"den Reiter Plugins. Aktivieren Sie dort Karte und " ++"BearbeitenEinstellungen und öffnen " ++"Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie dort Karte und " + "klicken Sie auf Schließen." + + #: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p) +@@ -1350,17 +1351,17 @@ msgstr "" + #: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p) + msgid "" + "To do this, make sure that eog-plugins is " +-"installed. Then, click EditPreferences " +-"and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in " +-"fullscreen mode and click Close" ++"installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen " ++"Background and click Preferences. Choose the color you want " ++"in fullscreen mode and click Close" + msgstr "" + "Stellen Sie hierzu sicher, dass eog-plugins " + "installiert ist. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie den Reiter Plugins. Dann wählen Sie " + "Vollbildhintergrund und klicken Sie auf Einstellungen. " +-"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie auf " +-"Schließen." ++"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie " ++"auf Schließen." + + #: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p) + msgid "" +@@ -1424,9 +1425,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu PicasaWeb" + + #: C/plugin-picasa.page:22(page/p) + msgid "" +-"PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with " +-"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way " +-"of uploading pictures to PicasaWeb." ++"PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures " ++"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " ++"way of uploading pictures to PicasaWeb." + msgstr "" + "PicasaWeb ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für " + "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem " +@@ -1468,8 +1469,8 @@ msgid "" + "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online " + "Flickr photo albums." + msgstr "" +-"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben " +-"senden zu können." ++"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-" ++"Fotoalben senden zu können." + + #: C/plugin-postr.page:20(page/title) + msgid "Upload photos to Flickr" +@@ -1478,11 +1479,12 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu Flickr" + #: C/plugin-postr.page:22(page/p) + msgid "" + "Flickr is a photo album service that lets you share pictures with " +-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer." ++"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image " ++"viewer." + msgstr "" + "Flickr ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für andere " +-"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu " +-"Flickr hochladen." ++"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter " ++"zu Flickr hochladen." + + #: C/plugin-postr.page:26(page/p) + msgid "" +@@ -1491,9 +1493,9 @@ msgid "" + "package manager. Once it is installed, you can upload photos to " + "Flickr:" + msgstr "" +-"Um den Flickr-Uploader verwenden zu können, müssen Sie Postr über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren. " +-"Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:" ++"Um den Flickr-Uploader verwenden zu können, müssen Sie " ++"Postr über die Paketverwaltung Ihrer Distribution " ++"installieren. Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:" + + #: C/plugin-postr.page:33(item/p) + msgid "" +@@ -1586,8 +1588,8 @@ msgid "" + "Preferences and go to the Plugins tab." + msgstr "" + "Sobald eog-plugins installiert ist, wählen Sie " +-"BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie " +-"den Reiter Plugins." ++"BearbeitenEinstellungen und öffnen " ++"Sie den Reiter Plugins." + + #: C/plugin-python-console.page:37(item/p) + msgid "Check Python Console and click Close." +@@ -1627,8 +1629,8 @@ msgid "" + "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " + "people by email." + msgstr "" +-"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per " +-"E-Mail versenden können." ++"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder " ++"per E-Mail versenden können." + + #: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p) + msgid "" +@@ -1638,8 +1640,8 @@ msgid "" + "gui>Send by mail menu item." + msgstr "" + "Wählen Sie hierzu BearbeitenEinstellungen und öffnen Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie Als " +-"E-Mail versenden und klicken Sie auf Schließen." ++"guiseq> und öffnen Sie den Reiter Plugins. Aktivieren Sie " ++"Als E-Mail versenden und klicken Sie auf Schließen." + + #: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p) + #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p) +@@ -1652,8 +1654,8 @@ msgstr "" + + #: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p) + msgid "" +-"Evolution mail must be set up to connect to your email account for " +-"this to work." ++"Evolution mail must be set up to connect to your email account " ++"for this to work." + msgstr "" + "Evolution muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit " + "dies funktioniert." +@@ -1668,8 +1670,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer" + + #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p) + msgid "" +-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a " +-"slideshow." ++"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " ++"a slideshow." + msgstr "" + "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge " + "angezeigt werden, wenn Sie diese im Diaschau-" +@@ -1696,7 +1698,8 @@ msgstr "Plugins" + #: C/plugins.page:28(page/p) + msgid "" + "You can install the eog-plugins package to get extra plugins for " +-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below." ++"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " ++"below." + msgstr "" + "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Plugins für den " + "Bildbetrachter, welcher damit um zusätzliche Funktionalität " +@@ -1757,8 +1760,8 @@ msgstr "" + + #: C/plugins.page:60(item/p) + msgid "" +-"Map: Display the geolocation of " +-"a digital photo on a map." ++"Map: Display the geolocation " ++"of a digital photo on a map." + msgstr "" + "Karte: Stellt die Geoposition " + "Ihres Bildes auf einer Karte dar." +@@ -1784,8 +1787,8 @@ msgid "" + "Send By Mail: Send a picture to a " + "friend by attaching it to a new email." + msgstr "" +-"Als E-Mail versenden: Versendet ein " +-"Bild als Anhang einer neuen E-Mail." ++"Als E-Mail versenden: Versendet " ++"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail." + + # »Zufällige Diaschau« ? + #: C/plugins.page:75(item/p) +@@ -1801,8 +1804,8 @@ msgid "" + "Zoom to fit image width: Adjusts the " + "zoom to have the pictures's full width fit into the window." + msgstr "" +-"Vergrößerung auf Bildbreite anpassen: " +-"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " ++"Vergrößerung auf Bildbreite anpassen: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " + "eingepasst wird." + + #: C/plugins.page:85(note/p) +@@ -1810,8 +1813,8 @@ msgid "" + "You can manage plugins by using the the Plugins tab in the Preferences window." + msgstr "" +-"Sie können Ihre Plugins im Plugins-Reiter in den Einstellungen verwalten." ++"Sie können Ihre Plugins im Plugins-" ++"Reiter in den Einstellungen verwalten." + + #: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc) + msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." +@@ -1901,8 +1904,8 @@ msgid "" + "\"preferences#plugins\">plugins." + msgstr "" + "Bildansicht, Diaschau und Plugins." ++"\"preferences#slideshow\">Diaschau und Plugins." + + #: C/preferences.page:22(page/title) + msgid "Preferences" +@@ -1911,12 +1914,12 @@ msgstr "Einstellungen" + #: C/preferences.page:23(page/p) + msgid "" + "This topic explains all of the settings that you can change in the image " +-"viewer. Click EditPreferences to start " +-"changing the preferences." ++"viewer. Click EditPreferences to " ++"start changing the preferences." + msgstr "" +-"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen " +-"können. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen." ++"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter " ++"anpassen können. Wählen Sie BearbeitenEinstellungen, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen." + + #: C/preferences.page:35(section/title) + msgid "Image view preferences" +@@ -1947,14 +1950,14 @@ msgid "" + "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " + "until you save the rotated image." + msgstr "" +-"Wenn Sie Automatische Drehung des Bildes aktivieren, werden Bilder " +-"anhand ihrer Exif-Metadaten automatisch gedreht. Diese Information " +-"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und " +-"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die " +-"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat " +-"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis " +-"Sie das gedrehte Bild tatsächlich " +-"speichern." ++"Wenn Sie Automatische Drehung des Bildes aktivieren, werden " ++"Bilder anhand ihrer Exif-Metadaten automatisch gedreht. Diese " ++"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten " ++"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme " ++"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden " ++"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese " ++"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie das gedrehte Bild tatsächlich speichern." + + #: C/preferences.page:51(item/p) + msgid "" +@@ -1971,8 +1974,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche" + + #: C/preferences.page:56(item/p) + msgid "" +-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of " +-"a picture are displayed, if it has any:" ++"Select one of the following options to determine how the transparent parts " ++"of a picture are displayed, if it has any:" + msgstr "" + "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente " + "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:" +@@ -1991,8 +1994,8 @@ msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" + + #: C/preferences.page:66(item/p) + msgid "" +-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify " +-"by clicking on the color selector button." ++"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " ++"specify by clicking on the color selector button." + msgstr "" + "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe " + "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen." +@@ -2029,8 +2032,8 @@ msgstr "" + + #: C/preferences.page:93(item/p) + msgid "" +-"Under Sequence you can select how many seconds each picture should " +-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." ++"Under Sequence you can select how many seconds each picture " ++"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." + msgstr "" + "Unter Abfolge können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes " + "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild " +@@ -2042,9 +2045,9 @@ msgid "" + "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " + "selected, and finish at the last picture in the folder." + msgstr "" +-"Aktivieren Sie Endlosschleife, wenn die Diaschau endlos wiederholt " +-"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von " +-"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." ++"Aktivieren Sie Endlosschleife, wenn die Diaschau endlos " ++"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau " ++"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." + + #: C/preferences.page:107(section/title) + msgid "Plugin preferences" +@@ -2052,9 +2055,9 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen" + + #: C/preferences.page:112(section/p) + msgid "" +-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate " +-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available " +-"by default." ++"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " ++"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " ++"available by default." + msgstr "" + "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder " + "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur " +@@ -2065,7 +2068,8 @@ msgid "" + "You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After " + "installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the picture on the right." ++"\">additional plugins, like the ones shown in the picture on the " ++"right." + msgstr "" + "Es ist ratsam, das Paket eog-plugins zu " + "installieren,welches Plugins enthält, die eine Reihe von zusätzlichen " +@@ -2075,8 +2079,8 @@ msgstr "" + + #: C/print.page:7(info/desc) + msgid "" +-"Click ImagePrint and then use the tabs " +-"to change print settings." ++"Click ImagePrint and then use the " ++"tabs to change print settings." + msgstr "" + "Wählen Sie BildDrucken. Anschließend " + "können Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen." +@@ -2143,8 +2147,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle " + "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die " +-"Treiber für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht " +-"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter Bildqualität nicht " ++"Treiber für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen " ++"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter Bildqualität nicht " + "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese " + "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden." + +@@ -2197,14 +2201,14 @@ msgid "" + "Alternatively, press CtrlA to select " + "all of the pictures." + msgstr "" +-"Sie können auch StrgA drücken, um alle " +-"Bilder auszuwählen." ++"Sie können auch StrgA drücken, um " ++"alle Bilder auszuwählen." + + #: C/rename-multiple.page:37(item/p) + msgid "" +-"Click ImageSave as. A window with some " +-"filename options will appear (the picture, below, shows what this window " +-"looks like)." ++"Click ImageSave as. A window with " ++"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " ++"window looks like)." + msgstr "" + "Klicken Sie auf BildSpeichern unter. " + "Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. " +@@ -2223,13 +2227,13 @@ msgstr "" + msgid "" + "Use the Filename format box to choose a naming format for the " + "pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames " +-"will look like. See the section, below, for " +-"advice on choosing how to rename the files." ++"will look like. See the section, below, " ++"for advice on choosing how to rename the files." + msgstr "" + "Verwenden Sie das Feld Dateinamen-Format zum Auswählen eines " + "Benennungsformats für die Bilder. Die Dateinamen-Vorschau zeigt " +-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " ++"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " + "Umbenennen von Dateien." + + #: C/rename-multiple.page:51(item/p) +@@ -2238,9 +2242,9 @@ msgid "" + "gui>, unless you want to convert the " + "pictures to a different file format." + msgstr "" +-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld Dateinamen-Format der Wert " +-"wie bisher angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen das Format umwandeln." ++"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld Dateinamen-Format der " ++"Wert wie bisher angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen das Format umwandeln." + + #: C/rename-multiple.page:55(item/p) + msgid "Click Save As and the pictures will be renamed." +@@ -2261,8 +2265,8 @@ msgstr "" + + #: C/rename-multiple.page:67(item/p) + msgid "" +-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the " +-"%f in the box." ++"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " ++"the %f in the box." + msgstr "" + "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie %f im Feld belassen." +@@ -2313,8 +2317,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen" + + #: C/shortcuts.page:21(page/p) + msgid "" +-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image " +-"viewer." ++"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " ++"image viewer." + msgstr "" + "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden " + "können." +@@ -2545,8 +2549,8 @@ msgstr "F1" + + #: C/slideshow.page:9(info/desc) + msgid "" +-"Click ViewSlideshow to show all of the " +-"pictures in a folder as a slideshow." ++"Click ViewSlideshow to show all of " ++"the pictures in a folder as a slideshow." + msgstr "" + "Klicken Sie auf AnsichtDiaschau, um " + "alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen." +@@ -2576,13 +2580,14 @@ msgid "" + "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " + "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " + "return to an image which has already been displayed, you can use the " +-"Left and Right arrow keys to manually move backward and " +-"forward." ++"Left and Right arrow keys to manually move backward " ++"and forward." + msgstr "" + "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird " + "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit Pfeiltaste links und " +-"Pfeiltaste rechts Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller " +-"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen." ++"Pfeiltaste rechts Bilder überspringen, wenn die Diaschau " ++"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild " ++"zurückkehren wollen." + + #: C/slideshow.page:37(item/p) + msgid "To quit the slideshow, press Esc or F5." +@@ -2628,10 +2633,10 @@ msgid "" + "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " + "however." + msgstr "" +-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Änderung " +-"der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn Sie sie " +-"als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig Platz " +-"verbraucht." ++"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie " ++"Änderung der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn " ++"Sie sie als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig " ++"Platz verbraucht." + + #: C/toolbar.page:27(section/title) + msgid "Show or hide the toolbar" +@@ -2672,8 +2677,8 @@ msgstr "" + #: C/toolbar.page:41(item/p) + msgid "" + "The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " +-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group " +-"toolbar items together." ++"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " ++"group toolbar items together." + msgstr "" + "Der Werkzeugleisteneditor enthält die Objekte, die nicht in der " + "Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine " +@@ -2689,7 +2694,8 @@ msgstr "" + "Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste." + + #: C/toolbar.page:47(item/p) +-msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position." ++msgid "" ++"To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position." + msgstr "" + "Um Objekte in der Werkzeugleiste neu anzuordnen, ziehen Sie sie an " + "die gewünschte Position." +@@ -2737,8 +2743,8 @@ msgid "" + "participate." + msgstr "" + "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des Bildbetrachters " +-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind " +-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." ++"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie " ++"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." + + #: C/translate.page:27(page/p) + msgid "" +@@ -2798,9 +2804,9 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten" + + #: C/view.page:20(page/p) + msgid "" +-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one " +-"of the pictures and then clicking Next and Previous " +-"(for example). You can also view an image gallery, with small " ++"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " ++"one of the pictures and then clicking Next and Previous (for example). You can also view an image gallery, with small " + "previews of all of the pictures in a folder shown at once." + msgstr "" + "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines " +@@ -2815,8 +2821,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder" + + #: C/view.page:24(section/p) + msgid "" +-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse " +-"through all of the pictures without having to open them individually." ++"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " ++"browse through all of the pictures without having to open them individually." + msgstr "" + "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem " + "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen." +@@ -2832,8 +2838,8 @@ msgstr "" + #: C/view.page:32(item/p) + msgid "" + "Click Next and Previous in the toolbar, or press the Right and Left keys, to " +-"flip between pictures." ++"\">toolbar, or press the Right and Left keys, " ++"to flip between pictures." + msgstr "" + "Klicken Sie auf Nächstes und Vorheriges in der Werkzeugleiste oder drücken Sie die Pfeiltaste " +@@ -2847,10 +2853,10 @@ msgid "" + "gui>Next Image." + msgstr "" + "Wahlweise können Sie die Pfeiltaste hoch und Pfeiltaste " +-"runter verwenden oder die Leertaste und die Löschtaste. Sie können auch Gehe zuVorheriges Bild und Gehe zuNächstes Bild " +-"wählen." ++"runter verwenden oder die Leertaste und die " ++"Löschtaste. Sie können auch Gehe zuVorheriges Bild und Gehe zuNächstes Bild wählen." + + #: C/view.page:41(item/p) + msgid "" +@@ -2912,8 +2918,8 @@ msgid "" + "guiseq> again, or press F9." + msgstr "" + "Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf " +-"AnsichtBildersammlung oder drücken Sie " +-"F9." ++"AnsichtBildersammlung oder drücken " ++"Sie F9." + + #: C/zoom.page:9(info/desc) + msgid "" +@@ -2934,9 +2940,9 @@ msgid "" + "you want to inspect the fine details of a picture." + msgstr "" + "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder " +-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes " +-"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen " +-"wollen." ++"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein " ++"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten " ++"sehen wollen." + + #: C/zoom.page:28(item/p) + msgid "" +@@ -2954,18 +2960,18 @@ msgid "" + msgstr "" + "Das Ändern der Vergrößern ist auch mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste " + "möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol Das " +-"Bild vergrößern oder auf das Symbol Das Bild verkleinern, um " +-"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen " +-"aus." ++"Bild vergrößern oder auf das Symbol Das Bild verkleinern, " ++"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-" ++"Zeichen aus." + + #: C/zoom.page:36(item/p) + msgid "" + "Alternatively, click ViewZoom In or " + "ViewZoom Out." + msgstr "" +-"Alternativ klicken Sie auf AnsichtAnsicht vergrößern oder AnsichtAnsicht verkleinern." ++"Alternativ klicken Sie auf AnsichtAnsicht " ++"vergrößern oder AnsichtAnsicht " ++"verkleinern." + + #: C/zoom.page:40(page/p) + msgid "" +@@ -2988,5 +2994,5 @@ msgid "" + "to do this." + msgstr "" + "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das " +-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu " +-"auf AnsichtEinpassen." ++"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie " ++"hierzu auf AnsichtEinpassen." +-- +1.9.0 + +From b7442f8ac5c757c07f428b1d04821c24f2c855f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Gianvito Cavasoli +Date: Thu, 12 Sep 2013 08:30:36 +0200 +Subject: [PATCH 3/7] [l10n] Updated Italian translation. + +--- + po/it.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- + 1 file changed, 195 insertions(+), 145 deletions(-) + +diff --git a/po/it.po b/po/it.po +index 6bc3a4c..66cb981 100644 +--- a/po/it.po ++++ b/po/it.po +@@ -12,10 +12,9 @@ + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: eog\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 17:56+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:07+0100\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n" + "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" + "Language-Team: Italiano \n" + "Language: \n" +@@ -73,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" + msgid "Separator" + msgstr "Separatore" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 + msgid "_View" + msgstr "_Visualizza" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 + msgid "_Toolbar" + msgstr "Barra degli _strumenti" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 + msgid "_Statusbar" + msgstr "Barra di s_tato" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 + msgid "_Image Gallery" + msgstr "_Galleria immagini" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 + msgid "Side _Pane" + msgstr "Riquadro _laterale" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 + msgid "Prefere_nces" + msgstr "Preferen_ze" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 + msgid "_Help" + msgstr "A_iuto" + +@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" + msgid "_Quit" + msgstr "_Esci" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173 ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 + msgid "Image Viewer" + msgstr "Visualizzatore di immagini" + +@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" + msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" + msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" + +-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628 ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 + msgid "Image Properties" + msgstr "Proprietà dell'immagine" + +@@ -314,12 +313,12 @@ msgid "Image Enhancements" + msgstr "Miglioramenti immagine" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +-msgid "Smooth images when zoomed-_out" +-msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te" ++msgid "Smooth images when zoomed _out" ++msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +-msgid "Smooth images when zoomed-_in" +-msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite" ++msgid "Smooth images when zoomed _in" ++msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 + msgid "_Automatic orientation" +@@ -725,7 +724,8 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" + msgid "If you don't save, all your changes will be lost." + msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 ++#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 + msgid "_Cancel" + msgstr "_Annulla" + +@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "_Annulla" + msgid "_Reload" + msgstr "Rica_rica" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 + msgid "Save _As…" + msgstr "Salva c_ome..." + +@@ -902,37 +902,37 @@ msgstr "Salva immagine" + msgid "Open Folder" + msgstr "Apri cartella" + +-#: ../src/eog-image.c:615 ++#: ../src/eog-image.c:619 + #, c-format + msgid "Transformation on unloaded image." + msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." + +-#: ../src/eog-image.c:643 ++#: ../src/eog-image.c:647 + #, c-format + msgid "Transformation failed." + msgstr "Trasformazione non riuscita." + +-#: ../src/eog-image.c:1104 ++#: ../src/eog-image.c:1116 + #, c-format + msgid "EXIF not supported for this file format." + msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." + +-#: ../src/eog-image.c:1253 ++#: ../src/eog-image.c:1265 + #, c-format + msgid "Image loading failed." + msgstr "Caricamento immagine non riuscito." + +-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 ++#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 + #, c-format + msgid "No image loaded." + msgstr "Nessuna immagine caricata." + +-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 ++#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 + #, c-format + msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." + msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." + +-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 ++#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 + #, c-format + msgid "Temporary file creation failed." + msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." +@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "File size:" + msgstr "Dimensione file:" + + #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +-#: ../src/eog-window.c:3836 ++#: ../src/eog-window.c:4081 + msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" + msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" + +@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Pollici" + msgid "Preview" + msgstr "Anteprima" + +-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 ++#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 + msgid "as is" + msgstr "come è" + +@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "%d / %d" + msgid "Taken on" + msgstr "Ripresa il" + +-#: ../src/eog-uri-converter.c:984 ++#: ../src/eog-uri-converter.c:985 + #, c-format + msgid "At least two file names are equal." + msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." +@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" + msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" + msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" + +-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780 ++#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 + msgctxt "MessageArea" + msgid "Hi_de" + msgstr "Nascon_di" +@@ -1139,16 +1139,16 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" + msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" + msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" + +-#: ../src/eog-window.c:1555 ++#: ../src/eog-window.c:1553 + #, c-format + msgid "Opening image \"%s\"" + msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" + +-#: ../src/eog-window.c:2039 ++#: ../src/eog-window.c:2037 + msgid "Viewing a slideshow" + msgstr "Visualizzando delle diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:2264 ++#: ../src/eog-window.c:2262 + #, c-format + msgid "" + "Error printing file:\n" +@@ -1157,28 +1157,28 @@ msgstr "" + "Errore nello stampare il file:\n" + "%s" + +-#: ../src/eog-window.c:2563 ++#: ../src/eog-window.c:2561 + msgid "Toolbar Editor" + msgstr "Editor barra strumenti" + + # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. +-#: ../src/eog-window.c:2566 ++#: ../src/eog-window.c:2564 + msgid "_Reset to Default" + msgstr "_Ripristina predefinita" + +-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742 ++#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 + msgid "Error launching System Settings: " + msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " + + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not + #. clash with mnemonics from eog's menubar +-#: ../src/eog-window.c:2778 ++#: ../src/eog-window.c:2776 + msgid "_Open Background Preferences" + msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +-#: ../src/eog-window.c:2794 ++#: ../src/eog-window.c:2792 + #, c-format + msgid "" + "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +@@ -1187,11 +1187,70 @@ msgstr "" + "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" + "Modificare il suo aspetto?" + +-#: ../src/eog-window.c:3261 ++#: ../src/eog-window.c:3257 + msgid "Saving image locally…" + msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." + +-#: ../src/eog-window.c:3341 ++#: ../src/eog-window.c:3335 ++#, c-format ++msgid "" ++"Are you sure you want to remove\n" ++"\"%s\" permanently?" ++msgstr "" ++"Si è sicuri di rimuovere\n" ++"permanentemente «%s»?" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3338 ++#, c-format ++msgid "" ++"Are you sure you want to remove\n" ++"the selected image permanently?" ++msgid_plural "" ++"Are you sure you want to remove\n" ++"the %d selected images permanently?" ++msgstr[0] "" ++"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" ++"l'immagine selezionata?" ++msgstr[1] "" ++"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" ++"le %d immagini selezionate?" ++ ++# copiata da epiphany ++#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 ++msgid "_Delete" ++msgstr "_Elimina" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 ++msgid "_Yes" ++msgstr "_Si" ++ ++#. add 'dont ask again' button ++#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 ++msgid "Do _not ask again during this session" ++msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3411 ++#, c-format ++msgid "Couldn't retrieve image file" ++msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3427 ++#, c-format ++msgid "Couldn't retrieve image file information" ++msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 ++#, c-format ++msgid "Couldn't delete file" ++msgstr "Impossibile eliminare il file" ++ ++#. set dialog error message ++#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 ++#, c-format ++msgid "Error on deleting image %s" ++msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3586 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1201,7 +1260,7 @@ msgstr "" + "«%s» nel cestino?" + + # (ndt) quella è un'immagine... +-#: ../src/eog-window.c:3344 ++#: ../src/eog-window.c:3589 + #, c-format + msgid "" + "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +@@ -1210,7 +1269,7 @@ msgstr "" + "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " + "immagine? " + +-#: ../src/eog-window.c:3349 ++#: ../src/eog-window.c:3594 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1225,7 +1284,7 @@ msgstr[1] "" + "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" + "selezionate nel cestino?" + +-#: ../src/eog-window.c:3354 ++#: ../src/eog-window.c:3599 + msgid "" + "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " + "permanently. Are you sure you want to proceed?" +@@ -1233,370 +1292,364 @@ msgstr "" + "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " + "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" + +-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886 ++#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 + msgid "Move to _Trash" + msgstr "Sposta nel _cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:3373 +-msgid "_Do not ask again during this session" +-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" +- +-#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432 ++#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 + #, c-format + msgid "Couldn't access trash." + msgstr "Impossibile accedere al cestino." + +-#: ../src/eog-window.c:3440 +-#, c-format +-msgid "Couldn't delete file" +-msgstr "Impossibile eliminare il file" +- +-#: ../src/eog-window.c:3536 +-#, c-format +-msgid "Error on deleting image %s" +-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" +- +-#: ../src/eog-window.c:3783 ++#: ../src/eog-window.c:4028 + msgid "_Image" + msgstr "Im_magine" + +-#: ../src/eog-window.c:3784 ++#: ../src/eog-window.c:4029 + msgid "_Edit" + msgstr "_Modifica" + +-#: ../src/eog-window.c:3786 ++#: ../src/eog-window.c:4031 + msgid "_Go" + msgstr "V_ai" + + # È un menù principale (come File, Modifica, ...), + # ma non si vede per ora perché credo riservato + # per usi futuri dei plugin --Luca +-#: ../src/eog-window.c:3787 ++#: ../src/eog-window.c:4032 + msgid "_Tools" + msgstr "_Strumenti" + +-#: ../src/eog-window.c:3790 ++#: ../src/eog-window.c:4035 + msgid "_Open…" + msgstr "_Apri..." + +-#: ../src/eog-window.c:3791 ++#: ../src/eog-window.c:4036 + msgid "Open a file" + msgstr "Apre un file" + +-#: ../src/eog-window.c:3793 ++#: ../src/eog-window.c:4038 + msgid "_Close" + msgstr "_Chiudi" + +-#: ../src/eog-window.c:3794 ++#: ../src/eog-window.c:4039 + msgid "Close window" + msgstr "Chiude la finestra" + +-#: ../src/eog-window.c:3796 ++#: ../src/eog-window.c:4041 + msgid "T_oolbar" + msgstr "_Barra degli strumenti" + +-#: ../src/eog-window.c:3797 ++#: ../src/eog-window.c:4042 + msgid "Edit the application toolbar" + msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:3800 ++#: ../src/eog-window.c:4045 + msgid "Preferences for Image Viewer" + msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" + +-#: ../src/eog-window.c:3802 ++#: ../src/eog-window.c:4047 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sommario" + +-#: ../src/eog-window.c:3803 ++#: ../src/eog-window.c:4048 + msgid "Help on this application" + msgstr "Aiuto su questa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:3805 ++#: ../src/eog-window.c:4050 + msgid "_About" + msgstr "I_nformazioni" + +-#: ../src/eog-window.c:3806 ++#: ../src/eog-window.c:4051 + msgid "About this application" + msgstr "Informazioni su questa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:3812 ++#: ../src/eog-window.c:4057 + msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" + msgstr "" + "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:3815 ++#: ../src/eog-window.c:4060 + msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" + msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:3818 ++#: ../src/eog-window.c:4063 + msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" + msgstr "" + "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " + "attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:3821 ++#: ../src/eog-window.c:4066 + msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" + msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:3826 ++#: ../src/eog-window.c:4071 + msgid "_Save" + msgstr "_Salva" + +-#: ../src/eog-window.c:3827 ++#: ../src/eog-window.c:4072 + msgid "Save changes in currently selected images" + msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" + +-#: ../src/eog-window.c:3829 ++#: ../src/eog-window.c:4074 + msgid "Open _with" + msgstr "A_pri con" + +-#: ../src/eog-window.c:3830 ++#: ../src/eog-window.c:4075 + msgid "Open the selected image with a different application" + msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:3833 ++#: ../src/eog-window.c:4078 + msgid "Save the selected images with a different name" + msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" + +-#: ../src/eog-window.c:3835 ++#: ../src/eog-window.c:4080 + msgid "Show Containing _Folder" + msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" + +-#: ../src/eog-window.c:3838 ++#: ../src/eog-window.c:4083 + msgid "_Print…" + msgstr "_Stampa..." + +-#: ../src/eog-window.c:3839 ++#: ../src/eog-window.c:4084 + msgid "Print the selected image" + msgstr "Stampa l'immagine selezionata" + +-#: ../src/eog-window.c:3841 ++#: ../src/eog-window.c:4086 + msgid "Prope_rties" + msgstr "Pr_oprietà" + +-#: ../src/eog-window.c:3842 ++#: ../src/eog-window.c:4087 + msgid "Show the properties and metadata of the selected image" + msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" + +-#: ../src/eog-window.c:3844 ++#: ../src/eog-window.c:4089 + msgid "_Undo" + msgstr "_Annulla" + +-#: ../src/eog-window.c:3845 ++#: ../src/eog-window.c:4090 + msgid "Undo the last change in the image" + msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:3847 ++#: ../src/eog-window.c:4092 + msgid "Flip _Horizontal" + msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" + +-#: ../src/eog-window.c:3848 ++#: ../src/eog-window.c:4093 + msgid "Mirror the image horizontally" + msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" + +-#: ../src/eog-window.c:3850 ++#: ../src/eog-window.c:4095 + msgid "Flip _Vertical" + msgstr "Capovolgi _verticalmente" + +-#: ../src/eog-window.c:3851 ++#: ../src/eog-window.c:4096 + msgid "Mirror the image vertically" + msgstr "Specchia l'immagine in verticale" + +-#: ../src/eog-window.c:3853 ++#: ../src/eog-window.c:4098 + msgid "_Rotate Clockwise" + msgstr "Ruota in senso _orario" + +-#: ../src/eog-window.c:3854 ++#: ../src/eog-window.c:4099 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" + msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" + +-#: ../src/eog-window.c:3856 ++#: ../src/eog-window.c:4101 + msgid "Rotate Counterc_lockwise" + msgstr "Ruota in senso _antiorario" + +-#: ../src/eog-window.c:3857 ++#: ../src/eog-window.c:4102 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" + msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" + +-#: ../src/eog-window.c:3859 ++#: ../src/eog-window.c:4104 + msgid "Set as Wa_llpaper" + msgstr "Imposta come s_fondo" + +-#: ../src/eog-window.c:3860 ++#: ../src/eog-window.c:4105 + msgid "Set the selected image as the wallpaper" + msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" + +-#: ../src/eog-window.c:3863 ++#: ../src/eog-window.c:4108 + msgid "Move the selected image to the trash folder" + msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:3865 ++#: ../src/eog-window.c:4110 ++msgid "_Delete Image" ++msgstr "_Elimina immagine" ++ ++#: ../src/eog-window.c:4111 ++msgid "Delete the selected image" ++msgstr "Elimina l'immagine selezionata" ++ ++#: ../src/eog-window.c:4113 + msgid "_Copy" + msgstr "_Copia" + + # copiata da epiphany +-#: ../src/eog-window.c:3866 ++#: ../src/eog-window.c:4114 + msgid "Copy the selected image to the clipboard" + msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" + +-#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880 ++#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 + msgid "_Zoom In" + msgstr "Aum_enta ingrandimento" + +-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ++#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 + msgid "Enlarge the image" + msgstr "Allarga l'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883 ++#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 + msgid "Zoom _Out" + msgstr "Rid_uci ingrandimento" + +-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884 ++#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 + msgid "Shrink the image" + msgstr "Restringe l'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:3874 ++#: ../src/eog-window.c:4122 + msgid "_Normal Size" + msgstr "_Dimensione normale" + +-#: ../src/eog-window.c:3875 ++#: ../src/eog-window.c:4123 + msgid "Show the image at its normal size" + msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" + +-#: ../src/eog-window.c:3892 ++#: ../src/eog-window.c:4140 + msgid "_Fullscreen" + msgstr "Sc_hermo intero" + +-#: ../src/eog-window.c:3893 ++#: ../src/eog-window.c:4141 + msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" + +-#: ../src/eog-window.c:3895 ++#: ../src/eog-window.c:4143 + msgid "Pause Slideshow" + msgstr "Pausa" + +-#: ../src/eog-window.c:3896 ++#: ../src/eog-window.c:4144 + msgid "Pause or resume the slideshow" + msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:3898 ++#: ../src/eog-window.c:4146 + msgid "_Best Fit" + msgstr "A_datta alle dimensioni" + +-#: ../src/eog-window.c:3899 ++#: ../src/eog-window.c:4147 + msgid "Fit the image to the window" + msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" + +-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919 ++#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 + msgid "_Previous Image" + msgstr "Immagine pr_ecedente" + +-#: ../src/eog-window.c:3905 ++#: ../src/eog-window.c:4153 + msgid "Go to the previous image of the gallery" + msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:3907 ++#: ../src/eog-window.c:4155 + msgid "_Next Image" + msgstr "Immagine _successiva" + +-#: ../src/eog-window.c:3908 ++#: ../src/eog-window.c:4156 + msgid "Go to the next image of the gallery" + msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922 ++#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 + msgid "_First Image" + msgstr "_Prima immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:3911 ++#: ../src/eog-window.c:4159 + msgid "Go to the first image of the gallery" + msgstr "Va alla prima immagine della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925 ++#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 + msgid "_Last Image" + msgstr "_Ultima immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:3914 ++#: ../src/eog-window.c:4162 + msgid "Go to the last image of the gallery" + msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:3916 ++#: ../src/eog-window.c:4164 + msgid "_Random Image" + msgstr "Ricarica cas_uale" + +-#: ../src/eog-window.c:3917 ++#: ../src/eog-window.c:4165 + msgid "Go to a random image of the gallery" + msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:3931 ++#: ../src/eog-window.c:4179 + msgid "S_lideshow" + msgstr "_Diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:3932 ++#: ../src/eog-window.c:4180 + msgid "Start a slideshow view of the images" + msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:4000 ++#: ../src/eog-window.c:4248 + msgid "Previous" + msgstr "Precedente" + +-#: ../src/eog-window.c:4004 ++#: ../src/eog-window.c:4252 + msgid "Next" + msgstr "Successiva" + +-#: ../src/eog-window.c:4008 ++#: ../src/eog-window.c:4256 + msgid "Right" + msgstr "Destra" + +-#: ../src/eog-window.c:4011 ++#: ../src/eog-window.c:4259 + msgid "Left" + msgstr "Sinistra" + + # titolo dialogo +-#: ../src/eog-window.c:4014 ++#: ../src/eog-window.c:4262 + msgid "Show Folder" + msgstr "Mostra cartella" + + # Sta per Zoom In +-#: ../src/eog-window.c:4017 ++#: ../src/eog-window.c:4265 + msgid "In" + msgstr "Aumenta" + + # Sta per Zoom Out +-#: ../src/eog-window.c:4020 ++#: ../src/eog-window.c:4268 + msgid "Out" + msgstr "Riduci" + +-#: ../src/eog-window.c:4023 ++#: ../src/eog-window.c:4271 + msgid "Normal" + msgstr "Normale" + +-#: ../src/eog-window.c:4026 ++#: ../src/eog-window.c:4274 + msgid "Fit" + msgstr "Adatta" + +-#: ../src/eog-window.c:4029 ++#: ../src/eog-window.c:4277 + msgid "Gallery" + msgstr "Galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4046 ++#: ../src/eog-window.c:4294 + msgctxt "action (to trash)" + msgid "Trash" + msgstr "Sposta nel cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:4412 ++#: ../src/eog-window.c:4660 + #, c-format + msgid "Edit the current image using %s" + msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" + +-#: ../src/eog-window.c:4414 ++#: ../src/eog-window.c:4662 + msgid "Edit Image" + msgstr "Modifica immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:5747 ++#: ../src/eog-window.c:5995 + msgid "The GNOME image viewer." + msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." + +-#: ../src/eog-window.c:5750 ++#: ../src/eog-window.c:5998 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Gianvito Cavasoli \n" +@@ -1648,6 +1701,3 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." + msgstr "" + "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla " + "riga di comando." +- +-#~ msgid "Set as _Desktop Background" +-#~ msgstr "Imposta come s_fondo" +-- +1.9.0 + +From 1fe47937274247ffa6fbb256e40a5b129ba78aab Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Gianvito Cavasoli +Date: Thu, 12 Sep 2013 08:32:26 +0200 +Subject: [PATCH 4/7] [l10n] Updated Italian translation. + +--- + po/it.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- + 1 file changed, 130 insertions(+), 184 deletions(-) + +diff --git a/po/it.po b/po/it.po +index 66cb981..a8a4f94 100644 +--- a/po/it.po ++++ b/po/it.po +@@ -1,5 +1,5 @@ + # Italian translation for Eye Of Gnome +-# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. ++# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. + # This file is distributed under the same license as eog package. + # Christopher R. Gabriel + # Lapo Calamandrei , 2003. +@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: eog\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:31+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-09-12 08:32+0200\n" + "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" + "Language-Team: Italiano \n" + "Language: \n" +@@ -72,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" + msgid "Separator" + msgstr "Separatore" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 + msgid "_View" + msgstr "_Visualizza" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 + msgid "_Toolbar" + msgstr "Barra degli _strumenti" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 + msgid "_Statusbar" + msgstr "Barra di s_tato" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 + msgid "_Image Gallery" + msgstr "_Galleria immagini" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 + msgid "Side _Pane" + msgstr "Riquadro _laterale" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 + msgid "Prefere_nces" + msgstr "Preferen_ze" + +-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 + msgid "_Help" + msgstr "A_iuto" + +@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini" + msgid "_Quit" + msgstr "_Esci" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 + msgid "Image Viewer" + msgstr "Visualizzatore di immagini" + +@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" + msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" + msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" + +-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 + msgid "Image Properties" + msgstr "Proprietà dell'immagine" + +@@ -313,11 +313,11 @@ msgid "Image Enhancements" + msgstr "Miglioramenti immagine" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +-msgid "Smooth images when zoomed _out" ++msgid "Smooth images when zoomed-_out" + msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +-msgid "Smooth images when zoomed _in" ++msgid "Smooth images when zoomed-_in" + msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +@@ -724,8 +724,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" + msgid "If you don't save, all your changes will be lost." + msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 +-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:119 + msgid "_Cancel" + msgstr "_Annulla" + +@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "_Annulla" + msgid "_Reload" + msgstr "Rica_rica" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 ++#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 + msgid "Save _As…" + msgstr "Salva c_ome..." + +@@ -902,37 +901,37 @@ msgstr "Salva immagine" + msgid "Open Folder" + msgstr "Apri cartella" + +-#: ../src/eog-image.c:619 ++#: ../src/eog-image.c:615 + #, c-format + msgid "Transformation on unloaded image." + msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." + +-#: ../src/eog-image.c:647 ++#: ../src/eog-image.c:643 + #, c-format + msgid "Transformation failed." + msgstr "Trasformazione non riuscita." + +-#: ../src/eog-image.c:1116 ++#: ../src/eog-image.c:1104 + #, c-format + msgid "EXIF not supported for this file format." + msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." + +-#: ../src/eog-image.c:1265 ++#: ../src/eog-image.c:1253 + #, c-format + msgid "Image loading failed." + msgstr "Caricamento immagine non riuscito." + +-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 ++#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 + #, c-format + msgid "No image loaded." + msgstr "Nessuna immagine caricata." + +-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 ++#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 + #, c-format + msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." + msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." + +-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 ++#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 + #, c-format + msgid "Temporary file creation failed." + msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." +@@ -956,7 +955,7 @@ msgid "File size:" + msgstr "Dimensione file:" + + #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +-#: ../src/eog-window.c:4081 ++#: ../src/eog-window.c:3834 + msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" + msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" + +@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Pollici" + msgid "Preview" + msgstr "Anteprima" + +-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 ++#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 + msgid "as is" + msgstr "come è" + +@@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "%d / %d" + msgid "Taken on" + msgstr "Ripresa il" + +-#: ../src/eog-uri-converter.c:985 ++#: ../src/eog-uri-converter.c:984 + #, c-format + msgid "At least two file names are equal." + msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." +@@ -1187,70 +1186,11 @@ msgstr "" + "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" + "Modificare il suo aspetto?" + +-#: ../src/eog-window.c:3257 ++#: ../src/eog-window.c:3259 + msgid "Saving image locally…" + msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." + +-#: ../src/eog-window.c:3335 +-#, c-format +-msgid "" +-"Are you sure you want to remove\n" +-"\"%s\" permanently?" +-msgstr "" +-"Si è sicuri di rimuovere\n" +-"permanentemente «%s»?" +- +-#: ../src/eog-window.c:3338 +-#, c-format +-msgid "" +-"Are you sure you want to remove\n" +-"the selected image permanently?" +-msgid_plural "" +-"Are you sure you want to remove\n" +-"the %d selected images permanently?" +-msgstr[0] "" +-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" +-"l'immagine selezionata?" +-msgstr[1] "" +-"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" +-"le %d immagini selezionate?" +- +-# copiata da epiphany +-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 +-msgid "_Delete" +-msgstr "_Elimina" +- +-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 +-msgid "_Yes" +-msgstr "_Si" +- +-#. add 'dont ask again' button +-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 +-msgid "Do _not ask again during this session" +-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" +- +-#: ../src/eog-window.c:3411 +-#, c-format +-msgid "Couldn't retrieve image file" +-msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" +- +-#: ../src/eog-window.c:3427 +-#, c-format +-msgid "Couldn't retrieve image file information" +-msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" +- +-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 +-#, c-format +-msgid "Couldn't delete file" +-msgstr "Impossibile eliminare il file" +- +-#. set dialog error message +-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 +-#, c-format +-msgid "Error on deleting image %s" +-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" +- +-#: ../src/eog-window.c:3586 ++#: ../src/eog-window.c:3339 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1260,7 +1200,7 @@ msgstr "" + "«%s» nel cestino?" + + # (ndt) quella è un'immagine... +-#: ../src/eog-window.c:3589 ++#: ../src/eog-window.c:3342 + #, c-format + msgid "" + "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +@@ -1269,7 +1209,7 @@ msgstr "" + "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " + "immagine? " + +-#: ../src/eog-window.c:3594 ++#: ../src/eog-window.c:3347 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1284,7 +1224,7 @@ msgstr[1] "" + "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" + "selezionate nel cestino?" + +-#: ../src/eog-window.c:3599 ++#: ../src/eog-window.c:3352 + msgid "" + "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " + "permanently. Are you sure you want to proceed?" +@@ -1292,364 +1232,370 @@ msgstr "" + "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " + "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" + +-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 ++#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 + msgid "Move to _Trash" + msgstr "Sposta nel _cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 ++#: ../src/eog-window.c:3371 ++msgid "_Do not ask again during this session" ++msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 + #, c-format + msgid "Couldn't access trash." + msgstr "Impossibile accedere al cestino." + +-#: ../src/eog-window.c:4028 ++#: ../src/eog-window.c:3438 ++#, c-format ++msgid "Couldn't delete file" ++msgstr "Impossibile eliminare il file" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3534 ++#, c-format ++msgid "Error on deleting image %s" ++msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3781 + msgid "_Image" + msgstr "Im_magine" + +-#: ../src/eog-window.c:4029 ++#: ../src/eog-window.c:3782 + msgid "_Edit" + msgstr "_Modifica" + +-#: ../src/eog-window.c:4031 ++#: ../src/eog-window.c:3784 + msgid "_Go" + msgstr "V_ai" + + # È un menù principale (come File, Modifica, ...), + # ma non si vede per ora perché credo riservato + # per usi futuri dei plugin --Luca +-#: ../src/eog-window.c:4032 ++#: ../src/eog-window.c:3785 + msgid "_Tools" + msgstr "_Strumenti" + +-#: ../src/eog-window.c:4035 ++#: ../src/eog-window.c:3788 + msgid "_Open…" + msgstr "_Apri..." + +-#: ../src/eog-window.c:4036 ++#: ../src/eog-window.c:3789 + msgid "Open a file" + msgstr "Apre un file" + +-#: ../src/eog-window.c:4038 ++#: ../src/eog-window.c:3791 + msgid "_Close" + msgstr "_Chiudi" + +-#: ../src/eog-window.c:4039 ++#: ../src/eog-window.c:3792 + msgid "Close window" + msgstr "Chiude la finestra" + +-#: ../src/eog-window.c:4041 ++#: ../src/eog-window.c:3794 + msgid "T_oolbar" + msgstr "_Barra degli strumenti" + +-#: ../src/eog-window.c:4042 ++#: ../src/eog-window.c:3795 + msgid "Edit the application toolbar" + msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:4045 ++#: ../src/eog-window.c:3798 + msgid "Preferences for Image Viewer" + msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini" + +-#: ../src/eog-window.c:4047 ++#: ../src/eog-window.c:3800 + msgid "_Contents" + msgstr "_Sommario" + +-#: ../src/eog-window.c:4048 ++#: ../src/eog-window.c:3801 + msgid "Help on this application" + msgstr "Aiuto su questa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:4050 ++#: ../src/eog-window.c:3803 + msgid "_About" + msgstr "I_nformazioni" + +-#: ../src/eog-window.c:4051 ++#: ../src/eog-window.c:3804 + msgid "About this application" + msgstr "Informazioni su questa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:4057 ++#: ../src/eog-window.c:3810 + msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" + msgstr "" + "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:4060 ++#: ../src/eog-window.c:3813 + msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" + msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:4063 ++#: ../src/eog-window.c:3816 + msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" + msgstr "" + "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " + "attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:4066 ++#: ../src/eog-window.c:3819 + msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" + msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" + +-#: ../src/eog-window.c:4071 ++#: ../src/eog-window.c:3824 + msgid "_Save" + msgstr "_Salva" + +-#: ../src/eog-window.c:4072 ++#: ../src/eog-window.c:3825 + msgid "Save changes in currently selected images" + msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" + +-#: ../src/eog-window.c:4074 ++#: ../src/eog-window.c:3827 + msgid "Open _with" + msgstr "A_pri con" + +-#: ../src/eog-window.c:4075 ++#: ../src/eog-window.c:3828 + msgid "Open the selected image with a different application" + msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" + +-#: ../src/eog-window.c:4078 ++#: ../src/eog-window.c:3831 + msgid "Save the selected images with a different name" + msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" + +-#: ../src/eog-window.c:4080 ++#: ../src/eog-window.c:3833 + msgid "Show Containing _Folder" + msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" + +-#: ../src/eog-window.c:4083 ++#: ../src/eog-window.c:3836 + msgid "_Print…" + msgstr "_Stampa..." + +-#: ../src/eog-window.c:4084 ++#: ../src/eog-window.c:3837 + msgid "Print the selected image" + msgstr "Stampa l'immagine selezionata" + +-#: ../src/eog-window.c:4086 ++#: ../src/eog-window.c:3839 + msgid "Prope_rties" + msgstr "Pr_oprietà" + +-#: ../src/eog-window.c:4087 ++#: ../src/eog-window.c:3840 + msgid "Show the properties and metadata of the selected image" + msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" + +-#: ../src/eog-window.c:4089 ++#: ../src/eog-window.c:3842 + msgid "_Undo" + msgstr "_Annulla" + +-#: ../src/eog-window.c:4090 ++#: ../src/eog-window.c:3843 + msgid "Undo the last change in the image" + msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:4092 ++#: ../src/eog-window.c:3845 + msgid "Flip _Horizontal" + msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" + +-#: ../src/eog-window.c:4093 ++#: ../src/eog-window.c:3846 + msgid "Mirror the image horizontally" + msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" + +-#: ../src/eog-window.c:4095 ++#: ../src/eog-window.c:3848 + msgid "Flip _Vertical" + msgstr "Capovolgi _verticalmente" + +-#: ../src/eog-window.c:4096 ++#: ../src/eog-window.c:3849 + msgid "Mirror the image vertically" + msgstr "Specchia l'immagine in verticale" + +-#: ../src/eog-window.c:4098 ++#: ../src/eog-window.c:3851 + msgid "_Rotate Clockwise" + msgstr "Ruota in senso _orario" + +-#: ../src/eog-window.c:4099 ++#: ../src/eog-window.c:3852 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" + msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" + +-#: ../src/eog-window.c:4101 ++#: ../src/eog-window.c:3854 + msgid "Rotate Counterc_lockwise" + msgstr "Ruota in senso _antiorario" + +-#: ../src/eog-window.c:4102 ++#: ../src/eog-window.c:3855 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" + msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" + +-#: ../src/eog-window.c:4104 ++#: ../src/eog-window.c:3857 + msgid "Set as Wa_llpaper" + msgstr "Imposta come s_fondo" + +-#: ../src/eog-window.c:4105 ++#: ../src/eog-window.c:3858 + msgid "Set the selected image as the wallpaper" + msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" + +-#: ../src/eog-window.c:4108 ++#: ../src/eog-window.c:3861 + msgid "Move the selected image to the trash folder" + msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:4110 +-msgid "_Delete Image" +-msgstr "_Elimina immagine" +- +-#: ../src/eog-window.c:4111 +-msgid "Delete the selected image" +-msgstr "Elimina l'immagine selezionata" +- +-#: ../src/eog-window.c:4113 ++#: ../src/eog-window.c:3863 + msgid "_Copy" + msgstr "_Copia" + + # copiata da epiphany +-#: ../src/eog-window.c:4114 ++#: ../src/eog-window.c:3864 + msgid "Copy the selected image to the clipboard" + msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti" + +-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 ++#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 + msgid "_Zoom In" + msgstr "Aum_enta ingrandimento" + +-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ++#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 + msgid "Enlarge the image" + msgstr "Allarga l'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 ++#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 + msgid "Zoom _Out" + msgstr "Rid_uci ingrandimento" + +-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 ++#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 + msgid "Shrink the image" + msgstr "Restringe l'immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:4122 ++#: ../src/eog-window.c:3872 + msgid "_Normal Size" + msgstr "_Dimensione normale" + +-#: ../src/eog-window.c:4123 ++#: ../src/eog-window.c:3873 + msgid "Show the image at its normal size" + msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" + +-#: ../src/eog-window.c:4140 ++#: ../src/eog-window.c:3890 + msgid "_Fullscreen" + msgstr "Sc_hermo intero" + +-#: ../src/eog-window.c:4141 ++#: ../src/eog-window.c:3891 + msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" + +-#: ../src/eog-window.c:4143 ++#: ../src/eog-window.c:3893 + msgid "Pause Slideshow" + msgstr "Pausa" + +-#: ../src/eog-window.c:4144 ++#: ../src/eog-window.c:3894 + msgid "Pause or resume the slideshow" + msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:4146 ++#: ../src/eog-window.c:3896 + msgid "_Best Fit" + msgstr "A_datta alle dimensioni" + +-#: ../src/eog-window.c:4147 ++#: ../src/eog-window.c:3897 + msgid "Fit the image to the window" + msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" + +-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 ++#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 + msgid "_Previous Image" + msgstr "Immagine pr_ecedente" + +-#: ../src/eog-window.c:4153 ++#: ../src/eog-window.c:3903 + msgid "Go to the previous image of the gallery" + msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4155 ++#: ../src/eog-window.c:3905 + msgid "_Next Image" + msgstr "Immagine _successiva" + +-#: ../src/eog-window.c:4156 ++#: ../src/eog-window.c:3906 + msgid "Go to the next image of the gallery" + msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 ++#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 + msgid "_First Image" + msgstr "_Prima immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:4159 ++#: ../src/eog-window.c:3909 + msgid "Go to the first image of the gallery" + msgstr "Va alla prima immagine della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 ++#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 + msgid "_Last Image" + msgstr "_Ultima immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:4162 ++#: ../src/eog-window.c:3912 + msgid "Go to the last image of the gallery" + msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4164 ++#: ../src/eog-window.c:3914 + msgid "_Random Image" + msgstr "Ricarica cas_uale" + +-#: ../src/eog-window.c:4165 ++#: ../src/eog-window.c:3915 + msgid "Go to a random image of the gallery" + msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4179 ++#: ../src/eog-window.c:3929 + msgid "S_lideshow" + msgstr "_Diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:4180 ++#: ../src/eog-window.c:3930 + msgid "Start a slideshow view of the images" + msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" + +-#: ../src/eog-window.c:4248 ++#: ../src/eog-window.c:3998 + msgid "Previous" + msgstr "Precedente" + +-#: ../src/eog-window.c:4252 ++#: ../src/eog-window.c:4002 + msgid "Next" + msgstr "Successiva" + +-#: ../src/eog-window.c:4256 ++#: ../src/eog-window.c:4006 + msgid "Right" + msgstr "Destra" + +-#: ../src/eog-window.c:4259 ++#: ../src/eog-window.c:4009 + msgid "Left" + msgstr "Sinistra" + + # titolo dialogo +-#: ../src/eog-window.c:4262 ++#: ../src/eog-window.c:4012 + msgid "Show Folder" + msgstr "Mostra cartella" + + # Sta per Zoom In +-#: ../src/eog-window.c:4265 ++#: ../src/eog-window.c:4015 + msgid "In" + msgstr "Aumenta" + + # Sta per Zoom Out +-#: ../src/eog-window.c:4268 ++#: ../src/eog-window.c:4018 + msgid "Out" + msgstr "Riduci" + +-#: ../src/eog-window.c:4271 ++#: ../src/eog-window.c:4021 + msgid "Normal" + msgstr "Normale" + +-#: ../src/eog-window.c:4274 ++#: ../src/eog-window.c:4024 + msgid "Fit" + msgstr "Adatta" + +-#: ../src/eog-window.c:4277 ++#: ../src/eog-window.c:4027 + msgid "Gallery" + msgstr "Galleria" + +-#: ../src/eog-window.c:4294 ++#: ../src/eog-window.c:4044 + msgctxt "action (to trash)" + msgid "Trash" + msgstr "Sposta nel cestino" + +-#: ../src/eog-window.c:4660 ++#: ../src/eog-window.c:4410 + #, c-format + msgid "Edit the current image using %s" + msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»" + +-#: ../src/eog-window.c:4662 ++#: ../src/eog-window.c:4412 + msgid "Edit Image" + msgstr "Modifica immagine" + +-#: ../src/eog-window.c:5995 ++#: ../src/eog-window.c:5745 + msgid "The GNOME image viewer." + msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." + +-#: ../src/eog-window.c:5998 ++#: ../src/eog-window.c:5748 + msgid "translator-credits" + msgstr "" + "Gianvito Cavasoli \n" +-- +1.9.0 + +From a2674b4ea0956b9a013fb8fb53bed6f9c711cd6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Shankar Prasad +Date: Wed, 22 Jan 2014 14:41:02 +0530 +Subject: [PATCH 5/7] updated kn.po + +--- + po/kn.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 793 insertions(+), 681 deletions(-) + +diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po +index 4746d98..7f3b3e5 100644 +--- a/po/kn.po ++++ b/po/kn.po +@@ -2,21 +2,22 @@ + # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER + # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. + # +-# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. + # gundachandru , 2010. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: eog.master.kn\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +-"cgi?product=eog&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:18+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:18+0530\n" +-"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +-"Language-Team: kn_IN \n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" ++"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2013-12-18 16:17+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:30+0630\n" ++"Last-Translator: Shankar Prasad \n" ++"Language-Team: Kannada \n" ++"Language: kn\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"X-Generator: Lokalize 1.1\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +@@ -26,646 +27,827 @@ msgstr "" + #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language + #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, + #. * please remove. +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 + #, c-format + msgid "Show “_%s”" + msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 + msgid "_Move on Toolbar" + msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 + msgid "Move the selected item on the toolbar" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 + msgid "_Remove from Toolbar" + msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 + msgid "Remove the selected item from the toolbar" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 + msgid "_Delete Toolbar" + msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 + msgid "Remove the selected toolbar" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 + msgid "Separator" + msgstr "ವಿಭಜಕ" + +-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +-msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +-msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 ++msgid "_View" ++msgstr "ನೋಟ (_V)" + +-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +-msgid "Fullscreen with double-click" +-msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 ++msgid "_Toolbar" ++msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)" + +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +-msgid "Reload Image" +-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 ++msgid "_Statusbar" ++msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)" + +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +-msgid "Reload current image" +-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 ++msgid "_Image Gallery" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)" + +-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +-msgid "Date in statusbar" +-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 ++msgid "Side _Pane" ++msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)" + +-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +-msgid "Shows the image date in the window statusbar" +-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 ++msgid "Prefere_nces" ++msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 +-msgid "Browse and rotate images" +-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 ++msgid "_Help" ++msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ++#| msgid "Image Viewer" ++msgid "_About Image Viewer" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಕುರಿತು (_A)" ++ ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 ++msgid "_Quit" ++msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" ++ ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 + msgid "Image Viewer" + msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" + +-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +-msgid "Aperture Value:" +-msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:" ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ++msgid "Browse and rotate images" ++msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಹಾಗು ತಿರುಗಿಸು" ++ ++#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 ++msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" ++msgstr "ಚಿತ್ರ;ಜಾರುಫಲಕಪ್ರದರ್ಶನ;ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್;" ++ ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 ++msgid "Image Properties" ++msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +-msgid "Author:" +-msgstr "ಕತೃ:" ++msgid "_Previous" ++msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +-msgid "Bytes:" +-msgstr "ಬೈಟ್‍ಗಳು:" ++msgid "_Next" ++msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +-msgid "Camera Model:" +-msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 ++msgid "Name:" ++msgstr "ಹೆಸರು:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +-msgid "Copyright:" +-msgstr "ಹಕ್ಕು:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 ++msgid "Width:" ++msgstr "ಅಗಲ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +-msgid "Date/Time:" +-msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 ++msgid "Height:" ++msgstr "ಎತ್ತರ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +-msgid "Description:" +-msgstr "ವಿವರಣೆ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 ++msgid "Type:" ++msgstr "ಬಗೆ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +-msgid "Details" +-msgstr "ವಿವರಗಳು" ++msgid "Bytes:" ++msgstr "ಬೈಟ್‍ಗಳು:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +-msgid "Exposure Time:" +-msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 ++#| msgid "Open Folder" ++msgid "Folder:" ++msgstr "ಕಡತಕೋಶ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +-msgid "Flash:" +-msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 ++msgid "General" ++msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +-msgid "Focal Length:" +-msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 ++msgid "Aperture Value:" ++msgstr "ಕಿಂಡಿಯ ಮೌಲ್ಯ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +-msgid "General" +-msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 ++msgid "Exposure Time:" ++msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +-msgid "Height:" +-msgstr "ಎತ್ತರ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 ++msgid "Focal Length:" ++msgstr "ಫೋಕಲ್ ಉದ್ದ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +-msgid "ISO Speed Rating:" +-msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 ++msgid "Flash:" ++msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +-msgid "Image Properties" +-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 ++msgid "ISO Speed Rating:" ++msgstr "ISO ವೇಗದ ರೇಟಿಂಗ್:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +-msgid "Keywords:" +-msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 ++msgid "Metering Mode:" ++msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +-msgid "Location:" +-msgstr "ಸ್ಥಳ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 ++msgid "Camera Model:" ++msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾದರಿ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +-msgid "Metadata" +-msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 ++msgid "Date/Time:" ++msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +-msgid "Metering Mode:" +-msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಕ್ರಮ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 ++msgid "Description:" ++msgstr "ವಿವರಣೆ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +-msgid "Name:" +-msgstr "ಹೆಸರು:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 ++msgid "Location:" ++msgstr "ಸ್ಥಳ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +-msgid "Type:" +-msgstr "ಬಗೆ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 ++msgid "Keywords:" ++msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +-msgid "Width:" +-msgstr "ಅಗಲ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 ++msgid "Author:" ++msgstr "ಕತೃ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +-msgid "_Next" +-msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 ++msgid "Copyright:" ++msgstr "ಹಕ್ಕು:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +-msgid "_Previous" +-msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 ++msgid "Details" ++msgstr "ವಿವರಗಳು" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 ++msgid "Metadata" ++msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟ" ++ ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 ++msgid "Save As" ++msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" ++ ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 + #, no-c-format + msgid "%f: original filename" + msgstr "%f: ಕಡತದ ಮೂಲ ಹೆಸರು" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 + #, no-c-format + msgid "%n: counter" + msgstr "%n: ಕೌಂಟರ್" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 ++msgid "Filename format:" ++msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:" ++ ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 + msgid "Choose a folder" + msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 + msgid "Destination folder:" + msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶ:" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +-msgid "File Name Preview" +-msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 + msgid "File Path Specifications" + msgstr "ಕಡತ ಮಾರ್ಗದ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +-msgid "Filename format:" +-msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ:" +- + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +-msgid "Options" +-msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" ++msgid "Start counter at:" ++msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +-msgid "Rename from:" +-msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 + msgid "Replace spaces with underscores" + msgstr "ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರುಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 ++msgid "Options" ++msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" ++ + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +-msgid "Save As" +-msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" ++msgid "Rename from:" ++msgstr "ಪುನಃ ಹೆಸರಿಸು:" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +-msgid "Start counter at:" +-msgstr "ಕೌಂಟರನ್ನು ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸು:" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 + msgid "To:" + msgstr "ಗೆ:" + ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 ++msgid "File Name Preview" ++msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ಮುನ್ನೋಟ" ++ + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +-msgid "As _background" +-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)" ++#| msgid "Prefere_nces" ++msgid "Preferences" ++msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +-msgid "As check _pattern" +-msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)" ++msgid "Image Enhancements" ++msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +-msgid "As custom c_olor:" +-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):" ++msgid "Smooth images when zoomed-_out" ++msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +-#| msgid "As custom c_olor:" +-msgid "As custom color:" +-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:" ++msgid "Smooth images when zoomed-_in" ++msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +-#| msgid "As _background" +-msgid "Background" +-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ" ++msgid "_Automatic orientation" ++msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +-#| msgid "As _background" +-msgid "Background Color" +-msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" ++msgid "Background" ++msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +-msgid "Color for Transparent Areas" +-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ" ++msgid "As custom color:" ++msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ:" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +-msgid "E_xpand images to fit screen" +-msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 ++msgid "Background Color" ++msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +-msgid "Eye of GNOME Preferences" +-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" ++msgid "Transparent Parts" ++msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +-msgid "Image Enhancements" +-msgstr "ಚಿತ್ರದ ವರ್ಧಕಗಳು" ++msgid "As check _pattern" ++msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ (_p)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +-msgid "Image View" +-msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ" ++msgid "As custom c_olor:" ++msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಬಣ್ಣವಾಗಿ (_o):" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +-msgid "Image Zoom" +-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ" ++msgid "Color for Transparent Areas" ++msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +-msgid "Plugins" +-msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" ++msgid "As _background" ++msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ (_b)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +-msgid "Sequence" +-msgstr "ಅನುಕ್ರಮ" ++msgid "Image View" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ನೋಟ" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +-msgid "Slideshow" +-msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ" ++msgid "Image Zoom" ++msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರಬದಲಿಕೆ" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +-msgid "Smooth images when zoomed-_in" +-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_i)" ++msgid "E_xpand images to fit screen" ++msgstr "ತೆರೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +-msgid "Smooth images when zoomed-_out" +-msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೃದುಗೊಳಿಸು (_o)" +- +-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +-msgid "Transparent Parts" +-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಭಾಗಗಳು" ++msgid "Sequence" ++msgstr "ಅನುಕ್ರಮ" + ++#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +-msgid "_Automatic orientation" +-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ (_A)" ++msgid "_Time between images:" ++msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ (_T):" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 + msgid "_Loop sequence" + msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ(ಲೂಪ್) ಅನುಕ್ರಮ (_L)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +-msgid "_Switch image after:" +-msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):" +- ++msgid "Slideshow" ++msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ" ++ + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +-msgid "seconds" +-msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" ++msgid "Plugins" ++msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +-msgid "" +-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +-msgstr "" +-"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " +-"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ " +-"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." ++msgid "Automatic orientation" ++msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +-msgid "Active plugins" +-msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" ++msgid "" ++"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." ++msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +-#, no-c-format +-msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +-msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" ++msgid "" ++"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" ++"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " ++"theme instead." ++msgstr "" ++"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ " ++"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +-msgid "Automatic orientation" +-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಾಲಿಕೆ" ++msgid "Interpolate Image" ++msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 ++msgid "" ++"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " ++"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." ++msgstr "" ++"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. " ++"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " ++"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +-msgid "Close main window without asking to save changes." +-msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು." ++msgid "Extrapolate Image" ++msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್‌ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +-msgid "Delay in seconds until showing the next image" +-msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" ++msgid "" ++"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " ++"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." ++msgstr "" ++"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ " ++"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " ++"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +-#| msgid "" +-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " +-#| "key determines the used color value." ++msgid "Transparency indicator" ++msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 + msgid "" + "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " + "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " + "determines the color value used." + msgstr "" +-"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, " ++"ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " ++"ಮೌಲ್ಯಗಳುCHECK_PATTERN, " + "COLOR ಹಾಗು NONE ಆಗಿರುತ್ತವೆ. COLOR ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, trans-color ಕೀಲಿಯು " + "ಬಳಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." + +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +-#| msgid "Error on deleting image %s" +-msgid "External program to use for editing images" +-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್" +- + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +-msgid "Extrapolate Image" +-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಊಹಿಸು (ಎಕ್ಸ್‌ಟ್ರಾಪೊಲೇಟ್)" ++msgid "Scroll wheel zoom" ++msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +-#| msgid "" +-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " +-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " +-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " +-#| "up it will show the current working directory." +-msgid "" +-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +-"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +-"will show the current working directory." +-msgstr "" +-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು " +-"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " +-"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ " +-"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." ++msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." ++msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +-#| msgid "" +-#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " +-#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +-#| "trash and would be deleted instead." +-msgid "" +-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +-"trash and would be deleted instead." +-msgstr "" +-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು " +-"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ " +-"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ." +- +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 +-#| msgid "" +-#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " +-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." +-msgid "" +-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +-"be embedded on the \"Metadata\" page." +-msgstr "" +-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ " +-"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂವಾದವನ್ನು " +-"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ವಿಜೆಟ್‌ " +-"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." ++msgid "Zoom multiplier" ++msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 ++#, no-c-format + msgid "" +-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +-"color which is used for indicating transparency." ++"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " ++"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " ++"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " ++"a 100% zoom increment." + msgstr "" +-"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " +-"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." ++"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ " ++"ಚಲನೆಯ " ++"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ " ++"0.05 " ++"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು " ++"1.00 " ++"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +-msgid "" +-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +-"will determine the fill color." +-msgstr "" +-"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ " +-"ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು " +-"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." ++msgid "Transparency color" ++msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 + msgid "" +-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +-"screen initially." ++"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " ++"color which is used for indicating transparency." + msgstr "" +-"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " +-"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." ++"ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಕೀಲಿಯು COLOR ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು " ++"ಬಳಸಲಾಗುವ " ++"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕೀಲಿಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +-#| msgid "" +-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " +-#| "top; 3 for right." +-msgid "" +-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +-"for right." +-msgstr "" +-"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು " +-"2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." ++msgid "Use a custom background color" ++msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +-msgid "Interpolate Image" +-msgstr "ಚಿತ್ರದ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸು" +- +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 + msgid "" +-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +-"plugin." ++"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " ++"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " ++"will determine the fill color." + msgstr "" +-"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ " +-"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." ++"ಇದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣದ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಿತ್ರದ " ++"ಹಿಂಬದಿಯ " ++"ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ GTK+ ಥೀಮ್ " ++"ತುಂಬಿಸಬೇಕಿರುವ " ++"ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." + +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 + msgid "Loop through the image sequence" + msgstr "ಚಿತ್ರದ ಅನುಕ್ರಮಣೆಯ ಮೂಲಕದ ಲೂಪ್" + +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 +-msgid "Scroll wheel zoom" +-msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 ++msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." ++msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +-#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." ++#, no-c-format ++msgid "Allow zoom greater than 100% initially" ++msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ 100% ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಝೂಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +-#| msgid "Show/Hide the image collection pane." +-msgid "Show/Hide the image gallery pane." +-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." ++msgid "" ++"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " ++"screen initially." ++msgstr "" ++"ಇದನ್ನು FALSE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿಕ್ಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೆರೆಗೆ " ++"ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " ++"ಎಳೆದು ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +-msgid "Show/Hide the window side pane." +-msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." ++msgid "Delay in seconds until showing the next image" ++msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸುವವರೆಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +-msgid "Show/Hide the window statusbar." +-msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." ++msgid "" ++"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " ++"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." ++msgstr "" ++"0 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರವು ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು " ++"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " ++"ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ " ++"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ " ++"ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 + msgid "Show/Hide the window toolbar." + msgstr "ವಿಂಡೊ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +-msgid "" +-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +-"theme instead." +-msgstr "" +-"ಚಿತ್ರದ ಹಿಂಬದಿಯ ಜಾಗಕ್ಕೆ ತುಂಬಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಣ್ಣ. ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸು ಎನ್ನುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು " +-"ಸೂಚಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಸಕ್ರಿಯ GTK+ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." ++msgid "Show/Hide the window statusbar." ++msgstr "ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 ++msgid "Show/Hide the image gallery pane." ++msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 + msgid "" +-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +-"to the empty string to disable this feature." ++"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " ++"for right." + msgstr "" +-"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " +-"ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ " +-"ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." ++"ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ. ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು 0 ; ಎಡಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 1; ಮೇಲೆ ಎಂದು " ++"ಸೂಚಿಸಲು 2; ಬಲಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲು 3 ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +-#, no-c-format +-msgid "" +-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +-"a 100% zoom increment." +-msgstr "" +-"ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೌಸಿನ ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುಣಕ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾರಿಯ ಚಲನೆಯ " +-"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಹಂತವನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ 0.05 " +-"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 5% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು 1.00 " +-"ರಷ್ಟು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಚಲನಾ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ 100% ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." ++msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." ++msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +-msgid "Transparency color" +-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಬಣ್ಣ" ++msgid "Show/Hide the window side pane." ++msgstr "ವಿಂಡೊ ಬದಿಯಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +-msgid "Transparency indicator" +-msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ ಸೂಚಕ" ++msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." ++msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕ ಚಲನಾ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +-msgid "Trash images without asking" +-msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು" ++msgid "Close main window without asking to save changes." ++msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹೇಳದೆ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +-#| msgid "Set as _Desktop Background" +-msgid "Use a custom background color" +-msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬಳಸು" ++msgid "Trash images without asking" ++msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕು" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 + msgid "" ++"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " ++"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " ++"trash and would be deleted instead." ++msgstr "" ++"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಾಗ ಐ ಆಫ್ GNOME ಖಚಿತಪಡಿಸಲು " ++"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಅಳಿಸಿ " ++"ಹಾಕಬೇಕಾಗಿ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 ++msgid "" + "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " + "are loaded." + msgstr "" +-"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " ++"ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರವು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ " ++"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " + "ತೋರಿಸಬೇಕೆ." + +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ ಫಲಕದ ಗಾತ್ರವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." +- + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 + msgid "" +-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." ++"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " ++"will display the user's pictures folder using the XDG special user " ++"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " ++"will show the current working directory." + msgstr "" +-"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ " +-"ಗುಣಮಟ್ಟವು ಮಸುಕಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅಂದಾಜು ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " +-"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." ++"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತ " ++"ಆಯ್ಕೆಗಾರವು " ++"XDG ವಿಶೇಷ ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬಳಕೆದಾರರ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು " ++"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " ++"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು " ++"ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ " ++"ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +-#| msgid "" +-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to " +-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." + msgid "" +-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +-msgstr "" +-"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಬೇಕೆ (ಸೇರಿಸಬೇಕೆ) ಅಥವ ಬೇಡವೆ. " +-"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೇರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಒಂದಿಷ್ಟು " +-"ನಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." ++"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." ++msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +-msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು EXIF ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರುಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆ." ++msgid "" ++"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " ++"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " ++"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " ++"be embedded on the \"Metadata\" page." ++msgstr "" ++"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದಲ್ಲಿನ ವಿವರವಾದ ಮೆಟಾಡೇಟ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " ++"ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ " ++"ಅದರದ್ದೇ ಆದಂತಹ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸಣ್ಣ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ " ++"ಸಂವಾದವನ್ನು " ++"ಬಳಸುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ. ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ. ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ " ++"ವಿಜೆಟ್‌ " ++"ಅನ್ನು \"ಮೆಟಾಡೇಟ\" ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +-msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪಟ್ಟಿಯು ತನ್ನದೆ ಆದ ಪುಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ." ++msgid "External program to use for editing images" ++msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್" + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +-msgstr "ಚಲನಾ ಚಕ್ರವನ್ನು ಝೂಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕೆ." ++msgid "" ++"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " ++"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " ++"to the empty string to disable this feature." ++msgstr "" ++"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು (\"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು\" ಉಪಕರಣ ಗುಂಡಿಯನ್ನು " ++"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ) " ++"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು (\".desktop\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ). ಈ " ++"ಸವಲತ್ತನ್ನು " ++"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +-msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೂಪ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." ++msgid "Active plugins" ++msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 ++msgid "" ++"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " ++"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " ++"plugin." ++msgstr "" ++"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು " ++"ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀಡಲಾದ " ++"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಇರುವ \"ಸ್ಥಳ\"ವನ್ನು ನೋಡಲು .eog-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." ++ ++#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Fullscreen with double-click" ++msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆ" ++ ++#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Activate fullscreen mode with double-click" ++msgstr "ಎರಡು ಕ್ಕಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" ++ ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 ++#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Reload Image" ++msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +-msgid "Zoom multiplier" +-msgstr "ಝೂಮ್ ಗುಣಕ" ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 ++#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Reload current image" ++msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" ++ ++#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Date in statusbar" ++msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕ" + +-#: ../src/eog-application.c:124 +-msgid "Running in fullscreen mode" +-msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" ++#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Shows the image date in the window statusbar" ++msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 + msgid "Close _without Saving" + msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_W)" + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 + msgid "Question" + msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 + msgid "If you don't save, your changes will be lost." + msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 + #, c-format + msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" + msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 + #, c-format + msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +-msgstr[0] "%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" +-msgstr[1] "%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" ++msgid_plural "" ++"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" ++msgstr[0] "" ++"%d ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " ++"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" ++msgstr[1] "" ++"%d ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " ++"ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" + +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 + msgid "S_elect the images you want to save:" + msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_e):" + + #. Secondary label +-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 + msgid "If you don't save, all your changes will be lost." + msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." + ++#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ++msgid "_Cancel" ++msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 ++msgid "_Reload" ++msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 ++msgid "Save _As…" ++msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:171 ++#, c-format ++msgid "Could not load image '%s'." ++msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:213 ++#, c-format ++#| msgid "Could not load image '%s'." ++msgid "Could not save image '%s'." ++msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:256 ++#, c-format ++msgid "No images found in '%s'." ++msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:263 ++msgid "The given locations contain no images." ++msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:69 ++msgid "Camera" ++msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:70 ++msgid "Image Data" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:71 ++msgid "Image Taking Conditions" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:72 ++msgid "GPS Data" ++msgstr "GPS ದತ್ತಾಂಶ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:73 ++msgid "Maker Note" ++msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:74 ++msgid "Other" ++msgstr "ಇತರೆ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:76 ++msgid "XMP Exif" ++msgstr "XMP Exif" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:77 ++msgid "XMP IPTC" ++msgstr "XMP IPTC" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:78 ++msgid "XMP Rights Management" ++msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:79 ++msgid "XMP Other" ++msgstr "XMP ಇತರೆ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:253 ++msgid "Tag" ++msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:260 ++msgid "Value" ++msgstr "ಮೌಲ್ಯ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:422 ++msgid "North" ++msgstr "ಉತ್ತರ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:425 ++msgid "East" ++msgstr "ಪೂರ್ವ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:428 ++msgid "West" ++msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:431 ++msgid "South" ++msgstr "ದಕ್ಷಿಣ" ++ ++#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. ++#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 ++msgid "%a, %d %B %Y %X" ++msgstr "%a, %d %B %Y %X" ++ ++#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. ++#: ../src/eog-exif-util.c:154 ++msgid "%a, %d %B %Y" ++msgstr "%a, %d %B %Y" ++ ++#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when ++#. the image was taken. ++#: ../src/eog-exif-util.c:251 ++#, c-format ++msgid "%.1f (lens)" ++msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್‍)" ++ ++#. Print as float to get a similar look as above. ++#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming ++#. a 35mm film camera. ++#: ../src/eog-exif-util.c:262 ++#, c-format ++msgid "%.1f (35mm film)" ++msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್‍)" ++ + #: ../src/eog-file-chooser.c:126 + msgid "File format is unknown or unsupported" + msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" + + #: ../src/eog-file-chooser.c:131 ++#| msgid "" ++#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " ++#| "on the filename." + msgid "" +-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " ++"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " + "the filename." + msgstr "" +-"ಕಡತ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಐ ಆಫ್‌ GNOME ನಿಂದ " ++"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ " + "ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." + + #: ../src/eog-file-chooser.c:132 +@@ -679,7 +861,6 @@ msgid "%s (*.%s)" + msgstr "%s (*.%s)" + + #: ../src/eog-file-chooser.c:219 +-#| msgid "All Files" + msgid "All files" + msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" + +@@ -688,249 +869,184 @@ msgid "Supported image files" + msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಚಿತ್ರ ಕಡತಗಳು" + + #. Pixel size of image: width x height in pixel +-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 ++#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 + msgid "pixel" + msgid_plural "pixels" + msgstr[0] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್" + msgstr[1] "ಪಿಕ್ಸೆಲ್" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +-#| msgid "Save Image" ++#: ../src/eog-file-chooser.c:466 + msgid "Open Image" + msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಚಿತ್ರ" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:455 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:474 + msgid "Save Image" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:463 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:482 + msgid "Open Folder" + msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ" + +-#: ../src/eog-image.c:600 ++#: ../src/eog-image.c:615 + #, c-format + msgid "Transformation on unloaded image." + msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗದೆ ಇರುವ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ವರ್ಗಾವಣೆ." + +-#: ../src/eog-image.c:628 ++#: ../src/eog-image.c:643 + #, c-format + msgid "Transformation failed." + msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +-#: ../src/eog-image.c:1055 ++#: ../src/eog-image.c:1104 + #, c-format + msgid "EXIF not supported for this file format." + msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ EXIF ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." + +-#: ../src/eog-image.c:1184 ++#: ../src/eog-image.c:1253 + #, c-format + msgid "Image loading failed." + msgstr "ಚಿತ್ರದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 ++#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 + #, c-format + msgid "No image loaded." + msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ." + +-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 ++#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." ++msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನೀವು ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." ++ ++#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 + #, c-format + msgid "Temporary file creation failed." + msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ರಚನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ." + +-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 ++#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 + #, c-format + msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" + msgstr "ಉಳಿಸಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" + +-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 ++#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 + #, c-format + msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" + msgstr "JPEG ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +-#: ../src/eog-exif-details.c:68 +-msgid "Camera" +-msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:69 +-msgid "Image Data" +-msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:70 +-msgid "Image Taking Conditions" +-msgstr "ಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳು" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:71 +-msgid "Maker Note" +-msgstr "ತಯಾರಕ ಟಿಪ್ಪಣಿ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:72 +-msgid "Other" +-msgstr "ಇತರೆ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:74 +-msgid "XMP Exif" +-msgstr "XMP Exif" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:75 +-msgid "XMP IPTC" +-msgstr "XMP IPTC" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:76 +-msgid "XMP Rights Management" +-msgstr "XMP ಹಕ್ಕುಗಳ ನಿರ್ವಹಣೆ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:77 +-msgid "XMP Other" +-msgstr "XMP ಇತರೆ" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:251 +-msgid "Tag" +-msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:258 +-msgid "Value" +-msgstr "ಮೌಲ್ಯ" +- +-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 +-msgid "%a, %d %B %Y %X" +-msgstr "%a, %d %B %Y %X" +- +-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +-#: ../src/eog-exif-util.c:152 +-msgid "%a, %d %B %Y" +-msgstr "%a, %d %B %Y" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 ++msgid "Unknown" ++msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:107 +-msgid "_Retry" +-msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 ++msgid "File size:" ++msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:150 +-#, c-format +-msgid "Could not load image '%s'." +-msgstr "'%s' ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 ++#: ../src/eog-window.c:3834 ++msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" ++msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:192 ++#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 + #, c-format +-msgid "No images found in '%s'." +-msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." +- +-#: ../src/eog-error-message-area.c:199 +-msgid "The given locations contain no images." +-msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಗಳು ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." ++#| msgid "seconds" ++msgid "%lu second" ++msgid_plural "%lu seconds" ++msgstr[0] "%lu ಸೆಕೆಂಡು" ++msgstr[1] "%lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" + +-#: ../src/eog-print.c:219 ++#: ../src/eog-print.c:371 + msgid "Image Settings" + msgstr "ಚಿತ್ರದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 + msgid "Image" + msgstr "ಚಿತ್ರ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 + msgid "The image whose printing properties will be set up" + msgstr "ಯಾವ ಚಿತ್ರದ ಮುದ್ರಣ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೊ ಆ ಚಿತ್ರ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 + msgid "Page Setup" + msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 + msgid "The information for the page where the image will be printed" + msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೋ ಆ ಪುಟದ ಮಾಹಿತಿ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 + msgid "Position" + msgstr "ಸ್ಥಾನ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 + msgid "_Left:" + msgstr "ಎಡ (_L):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 + msgid "_Right:" + msgstr "ಬಲ (_R):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 + msgid "_Top:" + msgstr "ಮೇಲೆ (_T):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 + msgid "_Bottom:" + msgstr "ಕೆಳಗಿನ (_B):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 + msgid "C_enter:" + msgstr "ಮಧ್ಯ (_e):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 + msgid "None" + msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 + msgid "Horizontal" + msgstr "ಸಮತಲ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 + msgid "Vertical" + msgstr "ಲಂಬ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 + msgid "Both" + msgstr "ಎರಡೂ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 + msgid "Size" + msgstr "ಗಾತ್ರ" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 + msgid "_Width:" + msgstr "ಅಗಲ (_W):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 + msgid "_Height:" + msgstr "ಎತ್ತರ (_H):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 + msgid "_Scaling:" + msgstr "ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ (_S):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 + msgid "_Unit:" + msgstr "ಘಟಕ (_U):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 + msgid "Millimeters" + msgstr "ಮಿಲಿಮೀಟರುಗಳು" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 + msgid "Inches" + msgstr "ಇಂಚುಗಳು" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 + msgid "Preview" + msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" + +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 +-msgid "Unknown" +-msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" +- +-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +-#. the image was taken. +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 +-#, c-format +-msgid "%.1f (lens)" +-msgstr "%.1f (ಲೆನ್ಸ್‍)" +- +-#. Print as float to get a similar look as above. +-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +-#. a 35mm film camera. +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 +-#, c-format +-msgid "%.1f (35mm film)" +-msgstr "%.1f (35mm ಫಿಲ್ಮ್‍)" +- + #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 + msgid "as is" + msgstr "ಇದ್ದಂತೆ " +@@ -945,12 +1061,12 @@ msgstr "ಇದ್ದಂತೆ " + #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized + #. * digits. That needs support from your system and locale definition + #. * too. +-#: ../src/eog-statusbar.c:126 ++#: ../src/eog-statusbar.c:131 + #, c-format + msgid "%d / %d" + msgstr "%d / %d" + +-#: ../src/eog-thumb-view.c:471 ++#: ../src/eog-thumb-view.c:547 + msgid "Taken on" + msgstr "ತೆಗೆದದ್ದು" + +@@ -960,8 +1076,9 @@ msgid "At least two file names are equal." + msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಎರಡು ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇವೆ." + + #: ../src/eog-util.c:68 +-msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಗಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" ++#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" ++msgid "Could not display help for Image Viewer" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + + #: ../src/eog-util.c:116 + msgid " (invalid Unicode)" +@@ -973,26 +1090,21 @@ msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಯುನಿಕೋಡ್)" + #. * - image height + #. * - image size in bytes + #. * - zoom in percent +-#: ../src/eog-window.c:531 ++#: ../src/eog-window.c:535 + #, c-format + msgid "%i × %i pixel %s %i%%" + msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" + msgstr[0] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್ %s %i%%" + msgstr[1] "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು %s %i%%" + +-#: ../src/eog-window.c:831 +-#| msgid "Reload Image" +-msgid "_Reload" +-msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" +- +-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 ++#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 + msgctxt "MessageArea" + msgid "Hi_de" + msgstr "ಅಡಗಿಸು (_d)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +-#: ../src/eog-window.c:843 ++#: ../src/eog-window.c:853 + #, c-format + msgid "" + "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +@@ -1001,7 +1113,7 @@ msgstr "" + "ಚಿತ್ರ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆ.\n" + "ನೀವು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರ?" + +-#: ../src/eog-window.c:1007 ++#: ../src/eog-window.c:1017 + #, c-format + msgid "Use \"%s\" to open the selected image" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" +@@ -1011,18 +1123,22 @@ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲ + #. * - the original filename + #. * - the current image's position in the queue + #. * - the total number of images queued for saving +-#: ../src/eog-window.c:1163 ++#: ../src/eog-window.c:1173 + #, c-format + msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" + msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%u/%u)" + +-#: ../src/eog-window.c:1516 ++#: ../src/eog-window.c:1553 + #, c-format +-#| msgid "Loading image \"%s\"" + msgid "Opening image \"%s\"" + msgstr "\"%s\" ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:2209 ++#: ../src/eog-window.c:2037 ++#| msgid "Open in slideshow mode" ++msgid "Viewing a slideshow" ++msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುವಿಕೆ" ++ ++#: ../src/eog-window.c:2262 + #, c-format + msgid "" + "Error printing file:\n" +@@ -1031,41 +1147,27 @@ msgstr "" + "ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದೋಷ:\n" + "%s" + +-#: ../src/eog-window.c:2471 ++#: ../src/eog-window.c:2561 + msgid "Toolbar Editor" + msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ" + +-#: ../src/eog-window.c:2474 ++#: ../src/eog-window.c:2564 + msgid "_Reset to Default" + msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:2560 +-msgid "translator-credits" +-msgstr "" +-"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " +-"gunduchandru " +- +-#: ../src/eog-window.c:2565 +-msgid "Eye of GNOME" +-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME" +- +-#: ../src/eog-window.c:2568 +-msgid "The GNOME image viewer." +-msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ." +- +-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 ++#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 + msgid "Error launching System Settings: " + msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: " + + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not + #. clash with mnemonics from eog's menubar +-#: ../src/eog-window.c:2708 ++#: ../src/eog-window.c:2776 + msgid "_Open Background Preferences" + msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +-#: ../src/eog-window.c:2724 ++#: ../src/eog-window.c:2792 + #, c-format + msgid "" + "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +@@ -1074,11 +1176,11 @@ msgstr "" + "\"%s\" ಎಂಬ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" + "ಅದರ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +-#: ../src/eog-window.c:3116 ++#: ../src/eog-window.c:3259 + msgid "Saving image locally…" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" + +-#: ../src/eog-window.c:3196 ++#: ../src/eog-window.c:3339 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1087,7 +1189,7 @@ msgstr "" + "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ \n" + "\"%s\" ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +-#: ../src/eog-window.c:3199 ++#: ../src/eog-window.c:3342 + #, c-format + msgid "" + "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +@@ -1096,7 +1198,7 @@ msgstr "" + "\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು " + "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +-#: ../src/eog-window.c:3204 ++#: ../src/eog-window.c:3347 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -1104,438 +1206,448 @@ msgid "" + msgid_plural "" + "Are you sure you want to move\n" + "the %d selected images to the trash?" +-msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" ++msgstr[0] "" ++"ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + msgstr[1] "" + "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಆರಿಸಲಾದ \n" + " %d ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +-#: ../src/eog-window.c:3209 ++#: ../src/eog-window.c:3352 + msgid "" + "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " + "permanently. Are you sure you want to proceed?" + msgstr "" +-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " ++"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಹಾಗು " ++"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " + "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" + +-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 ++#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 + msgid "Move to _Trash" + msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3228 ++#: ../src/eog-window.c:3371 + msgid "_Do not ask again during this session" + msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ (_D)" + +-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 ++#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 + #, c-format + msgid "Couldn't access trash." + msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." + +-#: ../src/eog-window.c:3295 ++#: ../src/eog-window.c:3438 + #, c-format + msgid "Couldn't delete file" + msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +-#: ../src/eog-window.c:3391 ++#: ../src/eog-window.c:3534 + #, c-format + msgid "Error on deleting image %s" + msgstr "%s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ" + +-#: ../src/eog-window.c:3638 ++#: ../src/eog-window.c:3781 + msgid "_Image" + msgstr "ಚಿತ್ರ (_I)" + +-#: ../src/eog-window.c:3639 ++#: ../src/eog-window.c:3782 + msgid "_Edit" + msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" + +-#: ../src/eog-window.c:3640 +-msgid "_View" +-msgstr "ನೋಟ (_V)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3641 ++#: ../src/eog-window.c:3784 + msgid "_Go" + msgstr "ತೆರಳು (_G)" + +-#: ../src/eog-window.c:3642 ++#: ../src/eog-window.c:3785 + msgid "_Tools" + msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3643 +-msgid "_Help" +-msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3645 ++#: ../src/eog-window.c:3788 + msgid "_Open…" + msgstr "ತೆರೆ (_O)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3646 ++#: ../src/eog-window.c:3789 + msgid "Open a file" + msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3648 ++#: ../src/eog-window.c:3791 + msgid "_Close" + msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3649 ++#: ../src/eog-window.c:3792 + msgid "Close window" + msgstr "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +-#: ../src/eog-window.c:3651 ++#: ../src/eog-window.c:3794 + msgid "T_oolbar" + msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_o)" + +-#: ../src/eog-window.c:3652 ++#: ../src/eog-window.c:3795 + msgid "Edit the application toolbar" + msgstr "ಅನ್ವಯ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3654 +-msgid "Prefere_nces" +-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3655 +-msgid "Preferences for Eye of GNOME" +-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" ++#: ../src/eog-window.c:3798 ++#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" ++msgid "Preferences for Image Viewer" ++msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +-#: ../src/eog-window.c:3657 ++#: ../src/eog-window.c:3800 + msgid "_Contents" + msgstr "ವಿಷಯಗಳು (_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3658 ++#: ../src/eog-window.c:3801 + msgid "Help on this application" + msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿನ ಸಹಾಯ" + +-#: ../src/eog-window.c:3660 ++#: ../src/eog-window.c:3803 + msgid "_About" + msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)" + +-#: ../src/eog-window.c:3661 ++#: ../src/eog-window.c:3804 + msgid "About this application" + msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3666 +-msgid "_Toolbar" +-msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3667 ++#: ../src/eog-window.c:3810 + msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" + msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3669 +-msgid "_Statusbar" +-msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆ (_S)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3670 ++#: ../src/eog-window.c:3813 + msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" + msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಕೆಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3672 +-#| msgid "_Image Collection" +-msgid "_Image Gallery" +-msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹ (_I)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3673 +-#| msgid "" +-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" ++#: ../src/eog-window.c:3816 + msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" + msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹದ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3675 +-msgid "Side _Pane" +-msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ (_P)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3676 ++#: ../src/eog-window.c:3819 + msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" + msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3681 ++#: ../src/eog-window.c:3824 + msgid "_Save" + msgstr "ಉಳಿಸು (_S)" + +-#: ../src/eog-window.c:3682 ++#: ../src/eog-window.c:3825 + msgid "Save changes in currently selected images" + msgstr "ಈಗ ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3684 ++#: ../src/eog-window.c:3827 + msgid "Open _with" + msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆ (_w)" + +-#: ../src/eog-window.c:3685 ++#: ../src/eog-window.c:3828 + msgid "Open the selected image with a different application" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3687 +-msgid "Save _As…" +-msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." +- +-#: ../src/eog-window.c:3688 ++#: ../src/eog-window.c:3831 + msgid "Save the selected images with a different name" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3690 ++#: ../src/eog-window.c:3833 ++msgid "Show Containing _Folder" ++msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು (_F)" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3836 + msgid "_Print…" + msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3691 ++#: ../src/eog-window.c:3837 + msgid "Print the selected image" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು " + +-#: ../src/eog-window.c:3693 ++#: ../src/eog-window.c:3839 + msgid "Prope_rties" + msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_r)" + +-#: ../src/eog-window.c:3694 ++#: ../src/eog-window.c:3840 + msgid "Show the properties and metadata of the selected image" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಹಾಗು ಮೆಟಾಡಾಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3696 ++#: ../src/eog-window.c:3842 + msgid "_Undo" + msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)" + +-#: ../src/eog-window.c:3697 ++#: ../src/eog-window.c:3843 + msgid "Undo the last change in the image" + msgstr "ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಕೊನೆಯ ಬದಲಾಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3699 ++#: ../src/eog-window.c:3845 + msgid "Flip _Horizontal" + msgstr "ಅಡ್ಡವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_H)" + +-#: ../src/eog-window.c:3700 ++#: ../src/eog-window.c:3846 + msgid "Mirror the image horizontally" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3702 ++#: ../src/eog-window.c:3848 + msgid "Flip _Vertical" + msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು (_V)" + +-#: ../src/eog-window.c:3703 ++#: ../src/eog-window.c:3849 + msgid "Mirror the image vertically" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3705 ++#: ../src/eog-window.c:3851 + msgid "_Rotate Clockwise" + msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3706 ++#: ../src/eog-window.c:3852 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3708 ++#: ../src/eog-window.c:3854 + msgid "Rotate Counterc_lockwise" + msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು (_l)" + +-#: ../src/eog-window.c:3709 ++#: ../src/eog-window.c:3855 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು 90 ಡಿಗ್ರಿಯಷ್ಟು ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3711 +-msgid "Set as _Desktop Background" +-msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)" ++#: ../src/eog-window.c:3857 ++msgid "Set as Wa_llpaper" ++msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_l)" + +-#: ../src/eog-window.c:3712 +-msgid "Set the selected image as the desktop background" +-msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು" ++#: ../src/eog-window.c:3858 ++#| msgid "Set the selected image as the desktop background" ++msgid "Set the selected image as the wallpaper" ++msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಾಲ್‌ಪೇಪರ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3715 ++#: ../src/eog-window.c:3861 + msgid "Move the selected image to the trash folder" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3717 +-#| msgid "_Top:" ++#: ../src/eog-window.c:3863 + msgid "_Copy" + msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3718 +-#| msgid "Move the selected item on the toolbar" ++#: ../src/eog-window.c:3864 + msgid "Copy the selected image to the clipboard" + msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 ++#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 + msgid "_Zoom In" + msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)" + +-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 ++#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 + msgid "Enlarge the image" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 ++#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 + msgid "Zoom _Out" + msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)" + +-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 ++#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 + msgid "Shrink the image" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3726 ++#: ../src/eog-window.c:3872 + msgid "_Normal Size" + msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರ (_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3727 ++#: ../src/eog-window.c:3873 + msgid "Show the image at its normal size" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅದರ ಮಾಮೂಲಿ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3744 ++#: ../src/eog-window.c:3890 + msgid "_Fullscreen" + msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3745 ++#: ../src/eog-window.c:3891 + msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgstr "ಈಗಿನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3747 +-#| msgid "Slideshow" ++#: ../src/eog-window.c:3893 + msgid "Pause Slideshow" + msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಿರಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3748 ++#: ../src/eog-window.c:3894 + msgid "Pause or resume the slideshow" + msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3750 +-msgid "Best _Fit" +-msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ (_F)" ++#: ../src/eog-window.c:3896 ++#| msgid "Best _Fit" ++msgid "_Best Fit" ++msgstr "ಉತ್ತಮ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3751 ++#: ../src/eog-window.c:3897 + msgid "Fit the image to the window" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 ++#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 + msgid "_Previous Image" + msgstr "ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_P)" + +-#: ../src/eog-window.c:3757 +-#| msgid "Go to the previous image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3903 + msgid "Go to the previous image of the gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಹಿಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3759 ++#: ../src/eog-window.c:3905 + msgid "_Next Image" + msgstr "ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರ (_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3760 +-#| msgid "Go to the next image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3906 + msgid "Go to the next image of the gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹದ ಮುಂದಿನ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 ++#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 + msgid "_First Image" + msgstr "ಮೊದಲ ಚಿತ್ರ (_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3763 +-#| msgid "Go to the first image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3909 + msgid "Go to the first image of the gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 ++#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 + msgid "_Last Image" + msgstr "ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರ (_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3766 +-#| msgid "Go to the last image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3912 + msgid "Go to the last image of the gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಕೊನೆಯ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3768 ++#: ../src/eog-window.c:3914 + msgid "_Random Image" + msgstr "ಮನಬಂದ ಚಿತ್ರ (_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3769 ++#: ../src/eog-window.c:3915 + msgid "Go to a random image of the gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:3783 +-msgid "_Slideshow" +-msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)" ++#: ../src/eog-window.c:3929 ++#| msgid "Slideshow" ++msgid "S_lideshow" ++msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_l)" + +-#: ../src/eog-window.c:3784 ++#: ../src/eog-window.c:3930 + msgid "Start a slideshow view of the images" + msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಒಂದು ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3850 ++#: ../src/eog-window.c:3998 + msgid "Previous" + msgstr "ಹಿಂದಿನ" + +-#: ../src/eog-window.c:3854 ++#: ../src/eog-window.c:4002 + msgid "Next" + msgstr "ಮುಂದಿನ" + +-#: ../src/eog-window.c:3858 ++#: ../src/eog-window.c:4006 + msgid "Right" + msgstr "ಬಲ" + +-#: ../src/eog-window.c:3861 ++#: ../src/eog-window.c:4009 + msgid "Left" + msgstr "ಎಡ" + +-#: ../src/eog-window.c:3864 ++#: ../src/eog-window.c:4012 ++#| msgid "Open Folder" ++msgid "Show Folder" ++msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" ++ ++#: ../src/eog-window.c:4015 + msgid "In" + msgstr "ಒಳಗೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3867 ++#: ../src/eog-window.c:4018 + msgid "Out" + msgstr "ಹೊರಗೆ" + +-#: ../src/eog-window.c:3870 ++#: ../src/eog-window.c:4021 + msgid "Normal" + msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +-#: ../src/eog-window.c:3873 ++#: ../src/eog-window.c:4024 + msgid "Fit" + msgstr "ಹೊಂದಿಸು" + +-#: ../src/eog-window.c:3876 ++#: ../src/eog-window.c:4027 + msgid "Gallery" + msgstr "ಸಂಗ್ರಹ" + +-#: ../src/eog-window.c:3879 ++#: ../src/eog-window.c:4044 + msgctxt "action (to trash)" + msgid "Trash" + msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:4227 ++#: ../src/eog-window.c:4410 + #, c-format +-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgid "Edit the current image using %s" + msgstr "%s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" + +-#: ../src/eog-window.c:4229 +-#| msgid "_First Image" ++#: ../src/eog-window.c:4412 + msgid "Edit Image" + msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" + +-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 +-msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +-msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" ++#: ../src/eog-window.c:5745 ++msgid "The GNOME image viewer." ++msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ." ++ ++#: ../src/eog-window.c:5748 ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. gunduchandru " + +-#: ../src/main.c:76 ++#: ../src/main.c:71 ++#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" ++msgid "GNOME Image Viewer" ++msgstr "GNOME ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" ++ ++#: ../src/main.c:78 + msgid "Open in fullscreen mode" + msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೆಗೆ" + +-#: ../src/main.c:77 +-#| msgid "Disable image collection" ++#: ../src/main.c:79 + msgid "Disable image gallery" + msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" + +-#: ../src/main.c:78 ++#: ../src/main.c:80 + msgid "Open in slideshow mode" + msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +-#: ../src/main.c:80 ++#: ../src/main.c:81 + msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" + msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" + +-#: ../src/main.c:83 ++#: ../src/main.c:82 ++msgid "" ++"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" ++msgstr "" ++"ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ, ಅನೇಕ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು " ++"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" ++ ++#: ../src/main.c:84 + msgid "Show the application's version" + msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" + +-#: ../src/main.c:84 ++#: ../src/main.c:116 + msgid "[FILE…]" + msgstr "[FILE…]" + + #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +-#: ../src/main.c:214 ++#: ../src/main.c:129 + #, c-format + msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +-msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ." ++msgstr "" ++"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ." ++ ++#~ msgid "Eye of GNOME Preferences" ++#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" ++ ++#~ msgid "_Switch image after:" ++#~ msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_S):" ++ ++#~ msgid "Running in fullscreen mode" ++#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" ++ ++#~ msgid "_Retry" ++#~ msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" ++ ++#~ msgid "Eye of GNOME" ++#~ msgstr "ಐ ಆಫ್ GNOME" ++ ++#~ msgid "Set as _Desktop Background" ++#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_D)" ++ ++#~ msgid "_Slideshow" ++#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕ ಪ್ರದರ್ಶನ (_S)" + + #~ msgid "All Images" + #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಚಿತ್ರಗಳು" +-- +1.9.0 + +From ff23c0a354357a5d5c4975c7a5ea236e1335cec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Sandeep Shedmake +Date: Tue, 25 Feb 2014 11:43:57 +0000 +Subject: [PATCH 6/7] Updated Marathi translation + +--- + po/mr.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ + 1 file changed, 1098 insertions(+), 683 deletions(-) + +diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po +index e896f1f..3ac9741 100644 +--- a/po/mr.po ++++ b/po/mr.po +@@ -3,20 +3,22 @@ + # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. + # + # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. +-# Sandeep Shedmake , 2009, 2010. ++# Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2014. + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: mr\n" +-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" +-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 07:17+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 09:46+0530\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" ++"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" ++"POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n" + "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" + "Language-Team: Marathi \n" ++"Language: mr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. + #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +@@ -25,780 +27,1078 @@ msgstr "" + #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language + #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, + #. * please remove. +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 + #, c-format + msgid "Show “_%s”" + msgstr "“_%s” दाखवा" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 + msgid "_Move on Toolbar" + msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 + msgid "Move the selected item on the toolbar" + msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 + msgid "_Remove from Toolbar" + msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 + msgid "Remove the selected item from the toolbar" + msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 + msgid "_Delete Toolbar" + msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 + msgid "Remove the selected toolbar" + msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका" + +-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 ++#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 + msgid "Separator" + msgstr "विभाजक" + +-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +-msgid "Running in fullscreen mode" +-msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 ++msgid "_View" ++msgstr "दृश्य (_V)" + +-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 +-msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +-msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 ++msgid "_Toolbar" ++msgstr "साधनपट्टी (_T)" + +-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 +-msgid "Fullscreen with double-click" +-msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 ++msgid "_Statusbar" ++msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" + +-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 +-msgid "Reload Image" +-msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 ++#| msgid "_Image Collection" ++msgid "_Image Gallery" ++msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" + +-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 +-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 +-msgid "Reload current image" +-msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 ++msgid "Side _Pane" ++msgstr "बाजूचे पटल (_P)" + +-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 +-msgid "Date in statusbar" +-msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 ++msgid "Prefere_nces" ++msgstr "प्राधान्यता (_n)" + +-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 +-msgid "Shows the image date in the window statusbar" +-msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 ++msgid "_Help" ++msgstr "मदत (_H)" ++ ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ++#| msgid "Image Viewer" ++msgid "_About Image Viewer" ++msgstr "इमेज व्युअर विषयी (_A)" ++ ++#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 ++msgid "_Quit" ++msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 ++msgid "Image Viewer" ++msgstr "इमेज व्युअर" ++ ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 + msgid "Browse and rotate images" + msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" + +-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +-msgid "Image Viewer" +-msgstr "प्रतिमा दर्शक" ++#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity ++#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 ++msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" ++msgstr "" + +-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +-msgid "Aperture Value:" +-msgstr "भोकाचे मूल्य:" ++#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 ++msgid "Image Properties" ++msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +-msgid "Author:" +-msgstr "लेखक:" ++msgid "_Previous" ++msgstr "मागील (_P)" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +-msgid "Bytes:" +-msgstr "बाइट्स" ++msgid "_Next" ++msgstr "पुढील (_N)" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +-msgid "Camera Model:" +-msgstr "कैमेरा प्रारूप:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 ++msgid "Name:" ++msgstr "नाव:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +-msgid "Copyright:" +-msgstr "प्रतिलिपी अधिकार:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 ++#| msgid "_Width:" ++msgid "Width:" ++msgstr "रूंदी:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +-msgid "Date/Time:" +-msgstr "दिनांक/वेळ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 ++#| msgid "_Height:" ++msgid "Height:" ++msgstr "ऊंची:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +-msgid "Description:" +-msgstr "विवरण:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 ++msgid "Type:" ++msgstr "प्रकार:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +-msgid "Details" +-msgstr "तपशील" ++#| msgid "Bytes:" ++msgid "Bytes:" ++msgstr "बाइट्स:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +-msgid "Exposure Time:" +-msgstr "वास्तविक वेळ:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 ++#| msgid "Open Folder" ++msgid "Folder:" ++msgstr "फोल्डर:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +-msgid "Flash:" +-msgstr "फ्लॅश:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 ++msgid "General" ++msgstr "सर्वसाधारण" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +-msgid "Focal Length:" +-msgstr "फोकल लांबी:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 ++#| msgid "Aperture Value:" ++msgid "Aperture Value:" ++msgstr "अपेर्चेर मूल्य:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +-msgid "Height:" +-msgstr "ऊंची:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 ++#| msgid "Exposure Time:" ++msgid "Exposure Time:" ++msgstr "एक्सपोजर वेळ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +-msgid "ISO Speed Rating:" +-msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 ++#| msgid "Focal Length:" ++msgid "Focal Length:" ++msgstr "फोकल लांबी:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +-msgid "Keywords:" +-msgstr "मुख्यशब्द:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 ++#| msgid "Flash:" ++msgid "Flash:" ++msgstr "फ्लॅश:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +-msgid "Location:" +-msgstr "स्थान:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 ++#| msgid "ISO Speed Rating:" ++msgid "ISO Speed Rating:" ++msgstr "ISO गति गुणवत्ताश्रेणी:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +-msgid "Metering Mode:" +-msgstr " मिटरींग पध्दती" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 ++#| msgid "Metering Mode:" ++msgid "Metering Mode:" ++msgstr "मिटरिंग मोड:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +-msgid "Name:" +-msgstr "नाव:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 ++#| msgid "Camera Model:" ++msgid "Camera Model:" ++msgstr "कॅमेरा प्रारूप:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +-msgid "Type:" +-msgstr "प्रकार:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 ++#| msgid "Date/Time:" ++msgid "Date/Time:" ++msgstr "दिनांक/वेळ:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +-msgid "Width:" +-msgstr "रुंदी:" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 ++#| msgid "Description:" ++msgid "Description:" ++msgstr "वर्णन:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +-msgid "Details" +-msgstr "तपशील" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 ++#| msgid "Location:" ++msgid "Location:" ++msgstr "ठिकाण:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +-msgid "General" +-msgstr "सर्वसाधारण" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 ++#| msgid "Keywords:" ++msgid "Keywords:" ++msgstr "मुख्यशब्द:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +-msgid "Image Properties" +-msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 ++#| msgid "Author:" ++msgid "Author:" ++msgstr "लेखक:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +-msgid "Metadata" +-msgstr "व्यापक माहिती" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 ++#| msgid "Copyright:" ++msgid "Copyright:" ++msgstr "सर्वहक्काधिकार:" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +-msgid "_Next" +-msgstr "पुढील (_N)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 ++msgid "Details" ++msgstr "तपशील" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +-msgid "_Previous" +-msgstr "मागील (_P)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 ++msgid "Metadata" ++msgstr "व्यापक माहिती" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +-msgid "File Name Preview" +-msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +-msgid "File Path Specifications" +-msgstr "फाइलची दिशा संयोजना" ++msgid "Save As" ++msgstr "असे संग्रहा" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +-msgid "Options" +-msgstr "पर्याय" ++#, no-c-format ++#| msgid "%f: original filename" ++msgid "%f: original filename" ++msgstr "%f: मुळ फाइलनाव" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 + #, no-c-format +-msgid "%f: original filename" +-msgstr "%f: मुळ फाइलनाव" ++#| msgid "%n: counter" ++msgid "%n: counter" ++msgstr "%n: काउंटर" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +-#, no-c-format +-msgid "%n: counter" +-msgstr "%n: काउंटर" ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 ++msgid "Filename format:" ++msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 + msgid "Choose a folder" + msgstr "संचयीका निवडा" + +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 + msgid "Destination folder:" + msgstr "लक्ष्य संचयीका:" + ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 ++#| msgid "File Path Specifications" ++msgid "File Path Specifications" ++msgstr "फाइलची दिशा संयोजना" ++ + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +-msgid "Filename format:" +-msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" ++msgid "Start counter at:" ++msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +-msgid "Rename from:" +-msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 + msgid "Replace spaces with underscores" + msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या" + ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 ++#| msgid "Options" ++msgid "Options" ++msgstr "पर्याय" ++ + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +-msgid "Save As" +-msgstr "असे संग्रहा" ++msgid "Rename from:" ++msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" + + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +-msgid "Start counter at:" +-msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" +- +-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 + msgid "To:" + msgstr "प्रती:" + ++#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 ++#| msgid "File Name Preview" ++msgid "File Name Preview" ++msgstr "फाइल नाव पुनरावलोकन" ++ + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +-msgid "Image Enhancements" +-msgstr "प्रतिमा विस्तारपण" ++#| msgid "Prefere_nces" ++msgid "Preferences" ++msgstr "पसंती" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +-msgid "Image Zoom" +-msgstr "प्रतिमा विशालीकरण" ++#| msgid "Image Enhancements" ++msgid "Image Enhancements" ++msgstr "प्रतिमा सुधारणा" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +-msgid "Sequence" +-msgstr "अनुक्रम" ++msgid "Smooth images when zoomed-_out" ++msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +-msgid "Transparent Parts" +-msgstr "पारदर्शी भाग" ++msgid "Smooth images when zoomed-_in" ++msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +-msgid "As _background" +-msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" ++msgid "_Automatic orientation" ++msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +-msgid "As check _pattern" +-msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" ++#| msgid "As _background" ++msgid "Background" ++msgstr "पार्श्वभूमी" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +-msgid "As custom c_olor:" +-msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" ++#| msgid "As custom c_olor:" ++msgid "As custom color:" ++msgstr "पसंतीच्या रंग नुरूप:" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +-msgid "Color for Transparent Areas" +-msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 ++#| msgid "As _background" ++msgid "Background Color" ++msgstr "पार्श्वभूमी रंग" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +-msgid "E_xpand images to fit screen" +-msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" ++#| msgid "Transparent Parts" ++msgid "Transparent Parts" ++msgstr "पारदर्शी भाग" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +-msgid "Eye of GNOME Preferences" +-msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता" ++msgid "As check _pattern" ++msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +-msgid "Image View" +-msgstr "प्रतिमा दृश्य" ++msgid "As custom c_olor:" ++msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +-msgid "Plugins" +-msgstr "प्लगईन" ++msgid "Color for Transparent Areas" ++msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +-msgid "Slideshow" +-msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" ++msgid "As _background" ++msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +-msgid "Smooth images when zoomed-_in" +-msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" ++msgid "Image View" ++msgstr "प्रतिमा दृश्य" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +-msgid "Smooth images when zoomed-_out" +-msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" ++#| msgid "Image Zoom" ++msgid "Image Zoom" ++msgstr "प्रतिमा वाढवा किंवा कमी करा" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +-msgid "_Automatic orientation" +-msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" ++msgid "E_xpand images to fit screen" ++msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" + + #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 ++#| msgid "Sequence" ++msgid "Sequence" ++msgstr "क्रमवारी" ++ ++#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. ++#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 ++msgid "_Time between images:" ++msgstr "प्रतिमा अंतर्गत वेळ (_T):" ++ ++#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 + msgid "_Loop sequence" + msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" + +-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +-msgid "_Switch image after:" +-msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" ++#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 ++msgid "Slideshow" ++msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" + +-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +-msgid "seconds" +-msgstr "सेकंद" ++#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 ++msgid "Plugins" ++msgstr "प्लगईन" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 ++msgid "Automatic orientation" ++msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 + msgid "" +-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." ++"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." ++msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 ++msgid "" ++"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" ++"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " ++"theme instead." + msgstr "" +-"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व " +-"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:2 +-msgid "Active plugins" +-msgstr "सक्रीय प्लगईन" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 ++msgid "Interpolate Image" ++msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 ++#| msgid "" ++#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " ++#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." ++msgid "" ++"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " ++"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." ++msgstr "" ++"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम " ++"होतो परंतु " ++"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 ++msgid "Extrapolate Image" ++msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 ++#| msgid "" ++#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " ++#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." ++msgid "" ++"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " ++"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." ++msgstr "" ++"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा " ++"फुसट होतो व " ++"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 ++msgid "Transparency indicator" ++msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 ++#| msgid "" ++#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " ++#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " ++#| "key determines the used color value." ++msgid "" ++"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " ++"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " ++"determines the color value used." ++msgstr "" ++"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, " ++"COLOR व " ++"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans-color हे बटण वापरलेला " ++"रंग ठरविते." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 ++msgid "Scroll wheel zoom" ++msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 ++#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." ++msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." ++msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 ++msgid "Zoom multiplier" ++msgstr "झूम मल्टीप्लायर" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 ++#, no-c-format ++msgid "" ++"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " ++"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " ++"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " ++"a 100% zoom increment." ++msgstr "" ++"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक " ++"स्क्रोल घटक " ++"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता " ++"0.05 म्हणजे " ++"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 ++msgid "Transparency color" ++msgstr "पारदर्शिकीय रंग" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 ++msgid "" ++"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " ++"color which is used for indicating transparency." ++msgstr "" ++"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग " ++"निवडावा ते " ++"ठरविते." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 ++#| msgid "Set as _Desktop Background" ++msgid "Use a custom background color" ++msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 ++msgid "" ++"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " ++"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " ++"will determine the fill color." ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 ++msgid "Loop through the image sequence" ++msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 ++#| msgid "" ++#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." ++msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." ++msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 + #, no-c-format + msgid "Allow zoom greater than 100% initially" + msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:5 +-msgid "Automatic orientation" +-msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 ++msgid "" ++"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " ++"screen initially." ++msgstr "" ++"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता " ++"ताणता येणार " ++"नाहीत." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 + msgid "Delay in seconds until showing the next image" + msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 + msgid "" +-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +-"determines the used color value." ++"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " ++"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." + msgstr "" +-"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व " +-"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते." ++"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी " ++"ठरविते व " ++"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत " ++"करतो." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 ++#| msgid "Show/hide the window toolbar." ++msgid "Show/Hide the window toolbar." ++msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:8 +-msgid "Extrapolate Image" +-msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 ++#| msgid "Show/hide the window statusbar." ++msgid "Show/Hide the window statusbar." ++msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 ++#| msgid "Show/hide the image collection pane." ++msgid "Show/Hide the image gallery pane." ++msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 ++#| msgid "" ++#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " ++#| "top; 3 for right." + msgid "" +-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " ++"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " ++"for right." ++msgstr "" ++"प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा " ++"करीता 3." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 ++#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." ++msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." ++msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 ++#| msgid "Show/hide the window side pane." ++msgid "Show/Hide the window side pane." ++msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 ++#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." ++msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." ++msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 ++msgid "Close main window without asking to save changes." ++msgstr "" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 ++msgid "Trash images without asking" ++msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 ++#| msgid "" ++#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " ++#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " ++#| "trash and would be deleted instead." ++msgid "" ++"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " + "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " + "trash and would be deleted instead." + msgstr "" +-"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू नका. तरी, " ++"Eye of GNOME सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू " ++"नका. तरी, " + "कुठलिही फाइल्स् हलवण्याजोगी नाही याची तपासणी करतो व नंतरच नष्ट करतो." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 ++#| msgid "" ++#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " ++#| "images are loaded." + msgid "" +-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " ++"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " ++"are loaded." ++msgstr "" ++"प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 ++#| msgid "" ++#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " ++#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " ++#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " ++#| "will show the current working directory." ++msgid "" ++"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " + "will display the user's pictures folder using the XDG special user " +-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " ++"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " + "will show the current working directory." + msgstr "" +-"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा वापर करून " +-"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र फोल्डर सेट न " ++"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा " ++"वापर करून " ++"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र " ++"फोल्डर सेट न " + "केल्यास, सध्याची कार्यरत डिरेक्ट्री दाखवली जाते." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 ++msgid "" ++"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." ++msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." ++ ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 ++#| msgid "" ++#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " ++#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " ++#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " ++#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." + msgid "" +-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " ++"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " + "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +-"embedded on the \"Metadata\" page." ++"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " ++"be embedded on the \"Metadata\" page." + msgstr "" +-"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले जाईल. यामुळे " +-"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या वापरणीप्रमाणे. " ++"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले " ++"जाईल. यामुळे " ++"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या " ++"वापरणीप्रमाणे. " + "अकार्यक्षम केल्यास विजेट \"Metadata\" पानात अंतर्भूत केले जाईल." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +-msgid "" +-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +-"color which is used for indicating transparency." +-msgstr "" +-"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते " +-"ठरविते." ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 ++#| msgid "Error on deleting image %s" ++msgid "External program to use for editing images" ++msgstr "प्रतिमा संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बाहेरील प्रोग्राम" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 + msgid "" +-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +-"screen initially." ++"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " ++"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " ++"to the empty string to disable this feature." + msgstr "" +-"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार " +-"नाहीत." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:14 +-msgid "" +-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +-"3 for right." +-msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा करीता 3." +- +-#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +-msgid "Interpolate Image" +-msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 ++msgid "Active plugins" ++msgstr "सक्रीय प्लगईन" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ++#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 + msgid "" + "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " + "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " + "plugin." + msgstr "" +-"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या " ++"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. " ++"प्रविष्ट केलेल्या " + "प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eog-plugin फाइल पहा." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +-msgid "Loop through the image sequence" +-msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" ++#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Fullscreen with double-click" ++msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +-msgid "Scroll wheel zoom" +-msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" ++#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Activate fullscreen mode with double-click" ++msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +-msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 ++#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Reload Image" ++msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +-msgid "Show/hide the image collection pane." +-msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा." ++#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 ++#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Reload current image" ++msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +-msgid "Show/hide the window side pane." +-msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा." ++#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 ++msgid "Date in statusbar" ++msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:22 +-msgid "Show/hide the window statusbar." +-msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा." ++#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 ++msgid "Shows the image date in the window statusbar" ++msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:23 +-msgid "Show/hide the window toolbar." +-msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा." ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 ++#| msgid "Trash images without asking" ++msgid "Close _without Saving" ++msgstr "न साठवता बंद करा (_w)" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +-#, no-c-format +-msgid "" +-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +-"a 100% zoom increment." ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 ++#| msgid "Position" ++msgid "Question" ++msgstr "प्रश्णचिन्ह" ++ ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 ++msgid "If you don't save, your changes will be lost." + msgstr "" +-"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक " +-"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे " +-"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +-msgid "Transparency color" +-msgstr "पारदर्शिकीय रंग" ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 ++#, c-format ++msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 ++#, c-format ++msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" ++msgid_plural "" ++"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" ++msgstr[0] "" ++msgstr[1] "" ++ ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 ++msgid "S_elect the images you want to save:" ++msgstr "" ++ ++#. Secondary label ++#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 ++msgid "If you don't save, all your changes will be lost." ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ++msgid "_Cancel" ++msgstr "रद्द करा (_C)" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 ++#| msgid "Reload Image" ++msgid "_Reload" ++msgstr "पुन्हा लोड करा (_R)" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 ++#| msgid "Save As" ++msgid "Save _As…" ++msgstr "असे साठवा (_A)…" ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:171 ++#, c-format ++msgid "Could not load image '%s'." ++msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:213 ++#, c-format ++#| msgid "Could not load image '%s'." ++msgid "Could not save image '%s'." ++msgstr "प्रतिमा '%s' साठवणे अशक्य." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:256 ++#, c-format ++msgid "No images found in '%s'." ++msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." ++ ++#: ../src/eog-error-message-area.c:263 ++msgid "The given locations contain no images." ++msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:69 ++msgid "Camera" ++msgstr "कैमेरा" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:70 ++msgid "Image Data" ++msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:71 ++msgid "Image Taking Conditions" ++msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:72 ++msgid "GPS Data" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:73 ++msgid "Maker Note" ++msgstr "कर्त्याची नोंद" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:74 ++msgid "Other" ++msgstr "इतर" ++ ++#: ../src/eog-exif-details.c:76 ++msgid "XMP Exif" ++msgstr "XMP Exif" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +-msgid "Transparency indicator" +-msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" ++#: ../src/eog-exif-details.c:77 ++msgid "XMP IPTC" ++msgstr "XMP IPTC" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +-msgid "Trash images without asking" +-msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" ++#: ../src/eog-exif-details.c:78 ++msgid "XMP Rights Management" ++msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +-msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही." ++#: ../src/eog-exif-details.c:79 ++msgid "XMP Other" ++msgstr "XMP इतर" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +-msgid "" +-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " +-"are loaded." +-msgstr "प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे." ++#: ../src/eog-exif-details.c:253 ++msgid "Tag" ++msgstr "टॅग" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +-msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही." ++#: ../src/eog-exif-details.c:260 ++msgid "Value" ++msgstr "मूल्य" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +-msgid "" +-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " +-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." ++#: ../src/eog-exif-details.c:422 ++msgid "North" + msgstr "" +-"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा फुसट होतो व " +-"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +-msgid "" +-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " +-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." ++#: ../src/eog-exif-details.c:425 ++msgid "East" + msgstr "" +-"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम होतो परंतु " +-"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते." + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:34 +-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +-msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." ++#: ../src/eog-exif-details.c:428 ++msgid "West" ++msgstr "" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +-msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." ++#: ../src/eog-exif-details.c:431 ++msgid "South" ++msgstr "" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:36 +-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +-msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही." ++#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. ++#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 ++msgid "%a, %d %B %Y %X" ++msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +-#: ../data/eog.schemas.in.h:37 +-msgid "Zoom multiplier" +-msgstr "झूम मल्टीप्लायर" ++#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. ++#: ../src/eog-exif-util.c:154 ++msgid "%a, %d %B %Y" ++msgstr "%a, %d %B %Y" ++ ++#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when ++#. the image was taken. ++#: ../src/eog-exif-util.c:251 ++#, c-format ++msgid "%.1f (lens)" ++msgstr "%.1f (lens)" ++ ++#. Print as float to get a similar look as above. ++#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming ++#. a 35mm film camera. ++#: ../src/eog-exif-util.c:262 ++#, c-format ++msgid "%.1f (35mm film)" ++msgstr "%.1f (35mm film)" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:128 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:126 + msgid "File format is unknown or unsupported" + msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:133 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:131 ++#| msgid "" ++#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " ++#| "on the filename." + msgid "" +-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " ++"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " + "the filename." +-msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of GNOME लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही." ++msgstr "" ++"फाइलनावावर आधारीत इमेज व्युअर समर्थीत लेखनजोगी फाइल रूपण निश्चित करू शकले " ++"नाही." + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:134 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:132 + msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." + msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:166 +-msgid "All Files" +-msgstr "सर्व फाइल" +- +-#: ../src/eog-file-chooser.c:171 +-msgid "All Images" +-msgstr "सर्व प्रतिमा" +- + #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +-#: ../src/eog-file-chooser.c:192 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:167 + #, c-format + msgid "%s (*.%s)" + msgstr "%s (*.%s)" + ++#: ../src/eog-file-chooser.c:219 ++#| msgid "All Files" ++msgid "All files" ++msgstr "सर्व फाइल्स" ++ ++#: ../src/eog-file-chooser.c:224 ++msgid "Supported image files" ++msgstr "" ++ + #. Pixel size of image: width x height in pixel +-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 ++#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 + msgid "pixel" + msgid_plural "pixels" + msgstr[0] "बिंदू" + msgstr[1] "बिंदू" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:437 +-msgid "Load Image" +-msgstr "प्रतिमा सुरू करा" ++#: ../src/eog-file-chooser.c:466 ++#| msgid "Save Image" ++msgid "Open Image" ++msgstr "प्रतिमा उघडा" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:445 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:474 + msgid "Save Image" + msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" + +-#: ../src/eog-file-chooser.c:453 ++#: ../src/eog-file-chooser.c:482 + msgid "Open Folder" + msgstr "संचयीका उघडा" + +-#: ../src/eog-image.c:546 ++#: ../src/eog-image.c:615 + #, c-format + msgid "Transformation on unloaded image." + msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." + +-#: ../src/eog-image.c:574 ++#: ../src/eog-image.c:643 + #, c-format + msgid "Transformation failed." + msgstr "रूपांतर अपयशी." + +-#: ../src/eog-image.c:978 ++#: ../src/eog-image.c:1104 + #, c-format + msgid "EXIF not supported for this file format." + msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." + +-#: ../src/eog-image.c:1093 ++#: ../src/eog-image.c:1253 + #, c-format + msgid "Image loading failed." + msgstr "प्रतिमा." + +-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600 ++#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 + #, c-format + msgid "No image loaded." + msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." + +-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612 ++#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 ++#, c-format ++msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 + #, c-format + msgid "Temporary file creation failed." + msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." + +-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 ++#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 + #, c-format + msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" + msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" + +-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380 ++#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 + #, c-format + msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" + msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" + +-#: ../src/eog-exif-details.c:68 +-msgid "Camera" +-msgstr "कैमेरा" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:69 +-msgid "Image Data" +-msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:70 +-msgid "Image Taking Conditions" +-msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:71 +-msgid "Maker Note" +-msgstr "कर्त्याची नोंद" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:72 +-msgid "Other" +-msgstr "इतर" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:74 +-msgid "XMP Exif" +-msgstr "XMP Exif" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:75 +-msgid "XMP IPTC" +-msgstr "XMP IPTC" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:76 +-msgid "XMP Rights Management" +-msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:77 +-msgid "XMP Other" +-msgstr "XMP इतर" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:251 +-msgid "Tag" +-msgstr "टॅग" +- +-#: ../src/eog-exif-details.c:258 +-msgid "Value" +-msgstr "मूल्य" +- +-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 +-msgid "%a, %d %B %Y %X" +-msgstr "%a, %d %B %Y %X" +- +-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +-#: ../src/eog-exif-util.c:147 +-msgid "%a, %d %B %Y" +-msgstr "%a, %d %B %Y" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 ++msgid "Unknown" ++msgstr "अपरिचीत" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +-msgid "_Retry" +-msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 ++msgid "File size:" ++msgstr "" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:140 +-#, c-format +-msgid "Could not load image '%s'." +-msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." ++#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 ++#: ../src/eog-window.c:3834 ++msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" ++msgstr "" + +-#: ../src/eog-error-message-area.c:174 ++#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 + #, c-format +-msgid "No images found in '%s'." +-msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." +- +-#: ../src/eog-error-message-area.c:181 +-msgid "The given locations contain no images." +-msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." ++#| msgid "seconds" ++msgid "%lu second" ++msgid_plural "%lu seconds" ++msgstr[0] "%lu सेकंद" ++msgstr[1] "%lu सेकंद" + +-#: ../src/eog-print.c:197 ++#: ../src/eog-print.c:371 + msgid "Image Settings" + msgstr "प्रतिमा संयोजना" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 + msgid "Image" + msgstr "प्रतिमा" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +-msgid "The image whose printing properties will be setup" ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 ++#| msgid "The image whose printing properties will be setup" ++msgid "The image whose printing properties will be set up" + msgstr "छपाई गुणधर्म स्थापीत केले जाईल ती प्रतिमा" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 + msgid "Page Setup" + msgstr "पृष्ठ संयोजना" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 + msgid "The information for the page where the image will be printed" + msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 + msgid "Position" + msgstr "जागा" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 + msgid "_Left:" + msgstr "डावी (_L):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 + msgid "_Right:" + msgstr "उजवी (_R):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 + msgid "_Top:" + msgstr "शिर्ष (_T):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 + msgid "_Bottom:" + msgstr "तळ(_B):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 + msgid "C_enter:" + msgstr "मध्य (_e):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 + msgid "None" + msgstr "कोणी नाही" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 + msgid "Horizontal" + msgstr "आढवे" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 + msgid "Vertical" + msgstr "उभे" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 + msgid "Both" + msgstr "दोन्ही" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 + msgid "Size" + msgstr "आकार" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 + msgid "_Width:" + msgstr "रूंदी (_W):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 + msgid "_Height:" + msgstr "ऊंची (_H):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 + msgid "_Scaling:" + msgstr "स्केलींग (_S):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 + msgid "_Unit:" + msgstr "यूनीट (_U):" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 + msgid "Millimeters" + msgstr "मिलीमीटर" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 + msgid "Inches" + msgstr "इंच" + +-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 ++#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 + msgid "Preview" + msgstr "पूर्वदृश्य" + +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 +-msgid "Unknown" +-msgstr "अपरिचीत" +- +-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +-#. the image was taken. +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 +-#, c-format +-msgid "%.1f (lens)" +-msgstr "%.1f (lens)" +- +-#. Print as float to get a similar look as above. +-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +-#. a 35mm film camera. +-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 +-#, c-format +-msgid "%.1f (35mm film)" +-msgstr "%.1f (35mm film)" +- + #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 + msgid "as is" + msgstr "जसे आहे तसे" +@@ -813,12 +1113,12 @@ msgstr "जसे आहे तसे" + #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized + #. * digits. That needs support from your system and locale definition + #. * too. +-#: ../src/eog-statusbar.c:125 ++#: ../src/eog-statusbar.c:131 + #, c-format + msgid "%d / %d" + msgstr "%d / %d" + +-#: ../src/eog-thumb-view.c:407 ++#: ../src/eog-thumb-view.c:547 + msgid "Taken on" + msgstr "प्राप्त केले" + +@@ -828,8 +1128,9 @@ msgid "At least two file names are equal." + msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." + + #: ../src/eog-util.c:68 +-msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +-msgstr "Eye of GNOME करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" ++#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" ++msgid "Could not display help for Image Viewer" ++msgstr "इमेज व्युअर करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" + + #: ../src/eog-util.c:116 + msgid " (invalid Unicode)" +@@ -841,14 +1142,30 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)" + #. * - image height + #. * - image size in bytes + #. * - zoom in percent +-#: ../src/eog-window.c:770 ++#: ../src/eog-window.c:535 + #, c-format +-msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" ++#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" ++#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" ++msgid "%i × %i pixel %s %i%%" ++msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" + msgstr[0] "%i x %i पिक्सेल %s %i%%" +-msgstr[1] "%i x %i पिक्सेल्स् %s %i%%" ++msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%" + +-#: ../src/eog-window.c:1188 ++#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 ++msgctxt "MessageArea" ++msgid "Hi_de" ++msgstr "" ++ ++#. The newline character is currently necessary due to a problem ++#. * with the automatic line break. ++#: ../src/eog-window.c:853 ++#, c-format ++msgid "" ++"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" ++"Would you like to reload it?" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-window.c:1017 + #, c-format + msgid "Use \"%s\" to open the selected image" + msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" +@@ -858,17 +1175,23 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याक + #. * - the original filename + #. * - the current image's position in the queue + #. * - the total number of images queued for saving +-#: ../src/eog-window.c:1338 ++#: ../src/eog-window.c:1173 + #, c-format + msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" + msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" + +-#: ../src/eog-window.c:1677 ++#: ../src/eog-window.c:1553 + #, c-format +-msgid "Loading image \"%s\"" +-msgstr "प्रतिमा \"%s\" दाखल करीत आहे" ++#| msgid "Loading image \"%s\"" ++msgid "Opening image \"%s\"" ++msgstr "प्रतिमा \"%s\" उघडत आहे" + +-#: ../src/eog-window.c:2376 ++#: ../src/eog-window.c:2037 ++#| msgid "Open in slide show mode" ++msgid "Viewing a slideshow" ++msgstr "स्लाईडशो दाखवत आहे" ++ ++#: ../src/eog-window.c:2262 + #, c-format + msgid "" + "Error printing file:\n" +@@ -877,81 +1200,55 @@ msgstr "" + "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n" + "%s" + +-#: ../src/eog-window.c:2518 ++#: ../src/eog-window.c:2561 + msgid "Toolbar Editor" + msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" + +-#: ../src/eog-window.c:2521 ++#: ../src/eog-window.c:2564 + msgid "_Reset to Default" + msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:2607 +-msgid "translator-credits" +-msgstr "" +-"संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके " +-" 2009, 2010." +- +-#: ../src/eog-window.c:2610 +-msgid "" +-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +-"any later version.\n" ++#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 ++msgid "Error launching System Settings: " + msgstr "" +-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +-"any later version.\n" + +-#: ../src/eog-window.c:2614 +-msgid "" +-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +-"more details.\n" ++#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not ++#. clash with mnemonics from eog's menubar ++#: ../src/eog-window.c:2776 ++msgid "_Open Background Preferences" + msgstr "" +-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +-"more details.\n" + +-#: ../src/eog-window.c:2618 ++#. The newline character is currently necessary due to a problem ++#. * with the automatic line break. ++#: ../src/eog-window.c:2792 ++#, c-format + msgid "" +-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." ++"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" ++"Would you like to modify its appearance?" + msgstr "" +-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +- +-#: ../src/eog-window.c:2631 +-msgid "Eye of GNOME" +-msgstr "Eye of GNOME" + +-#: ../src/eog-window.c:2634 +-msgid "The GNOME image viewer." +-msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक." +- +-#: ../src/eog-window.c:3075 +-msgid "Saving image locally..." ++#: ../src/eog-window.c:3259 ++#| msgid "Saving image locally..." ++msgid "Saving image locally…" + msgstr "प्रतिमा स्थानीयरित्या साठवत आहे..." + +-#: ../src/eog-window.c:3157 ++#: ../src/eog-window.c:3339 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" + "\"%s\" to the trash?" + msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" + +-#: ../src/eog-window.c:3160 ++#: ../src/eog-window.c:3342 + #, c-format + msgid "" + "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " + "permanently?" +-msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?" ++msgstr "" ++"\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण " ++"टाकायची?" + +-#: ../src/eog-window.c:3165 ++#: ../src/eog-window.c:3347 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to move\n" +@@ -966,425 +1263,543 @@ msgstr[1] "" + "तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \n" + "कचरापेटीकडे हलवायचे?" + +-#: ../src/eog-window.c:3170 ++#: ../src/eog-window.c:3352 + msgid "" + "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " + "permanently. Are you sure you want to proceed?" + msgstr "" +-"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण " ++"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता " ++"काढूण " + "टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" + +-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638 ++#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 + msgid "Move to _Trash" + msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3189 ++#: ../src/eog-window.c:3371 + msgid "_Do not ask again during this session" + msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)" + +-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248 ++#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 + #, c-format + msgid "Couldn't access trash." + msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." + +-#: ../src/eog-window.c:3256 ++#: ../src/eog-window.c:3438 + #, c-format + msgid "Couldn't delete file" + msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" + +-#: ../src/eog-window.c:3327 ++#: ../src/eog-window.c:3534 + #, c-format + msgid "Error on deleting image %s" + msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" + +-#: ../src/eog-window.c:3534 +-msgid "_File" +-msgstr "फाइल (_F)" ++#: ../src/eog-window.c:3781 ++msgid "_Image" ++msgstr "प्रतिमा (_I)" + +-#: ../src/eog-window.c:3535 ++#: ../src/eog-window.c:3782 + msgid "_Edit" + msgstr "संपादन (_E)" + +-#: ../src/eog-window.c:3536 +-msgid "_View" +-msgstr "दृश्य (_V)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3537 +-msgid "_Image" +-msgstr "प्रतिमा (_I)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3538 ++#: ../src/eog-window.c:3784 + msgid "_Go" + msgstr "जा (_G)" + +-#: ../src/eog-window.c:3539 ++#: ../src/eog-window.c:3785 + msgid "_Tools" + msgstr "उपकरणे (_T)" + +-#: ../src/eog-window.c:3540 +-msgid "_Help" +-msgstr "मदत (_H)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3542 +-msgid "_Open..." ++#: ../src/eog-window.c:3788 ++#| msgid "_Open..." ++msgid "_Open…" + msgstr "उघडा (_O)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3543 ++#: ../src/eog-window.c:3789 + msgid "Open a file" + msgstr "फाइल उघडा" + +-#: ../src/eog-window.c:3545 ++#: ../src/eog-window.c:3791 + msgid "_Close" + msgstr "बंद करा(_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3546 ++#: ../src/eog-window.c:3792 + msgid "Close window" + msgstr "संचयीका बंद करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3548 ++#: ../src/eog-window.c:3794 + msgid "T_oolbar" + msgstr "साधनपट्टी (_o)" + +-#: ../src/eog-window.c:3549 ++#: ../src/eog-window.c:3795 + msgid "Edit the application toolbar" + msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3551 +-msgid "Prefere_nces" +-msgstr "प्राधान्यता (_n)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3552 +-msgid "Preferences for Eye of GNOME" +-msgstr "Eye of GNOME करीता प्राधान्यता" ++#: ../src/eog-window.c:3798 ++#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" ++msgid "Preferences for Image Viewer" ++msgstr "इमेज व्युअर करीता प्राधान्यता" + +-#: ../src/eog-window.c:3554 ++#: ../src/eog-window.c:3800 + msgid "_Contents" + msgstr "अनुक्रम (_C)" + +-#: ../src/eog-window.c:3555 ++#: ../src/eog-window.c:3801 + msgid "Help on this application" + msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" + +-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505 ++#: ../src/eog-window.c:3803 + msgid "_About" + msgstr "विषयी (_A)" + +-#: ../src/eog-window.c:3558 ++#: ../src/eog-window.c:3804 + msgid "About this application" + msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" + +-#: ../src/eog-window.c:3563 +-msgid "_Toolbar" +-msgstr "साधनपट्टी (_T)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3564 ++#: ../src/eog-window.c:3810 + msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" + msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" + +-#: ../src/eog-window.c:3566 +-msgid "_Statusbar" +-msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3567 ++#: ../src/eog-window.c:3813 + msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" + msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" + +-#: ../src/eog-window.c:3569 +-msgid "_Image Collection" +-msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3570 +-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" ++#: ../src/eog-window.c:3816 ++#| msgid "" ++#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" ++msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" + msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" + +-#: ../src/eog-window.c:3572 +-msgid "Side _Pane" +-msgstr "बाजूचे पटल (_P)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3573 ++#: ../src/eog-window.c:3819 + msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" + msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" + +-#: ../src/eog-window.c:3578 ++#: ../src/eog-window.c:3824 + msgid "_Save" + msgstr "संचयीता करा(_S)" + +-#: ../src/eog-window.c:3579 ++#: ../src/eog-window.c:3825 + msgid "Save changes in currently selected images" + msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" + +-#: ../src/eog-window.c:3581 ++#: ../src/eog-window.c:3827 + msgid "Open _with" + msgstr "यासह उघडा (_w)" + +-#: ../src/eog-window.c:3582 ++#: ../src/eog-window.c:3828 + msgid "Open the selected image with a different application" + msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" + +-#: ../src/eog-window.c:3584 +-msgid "Save _As..." +-msgstr "असे संग्रहा (_A)..." +- +-#: ../src/eog-window.c:3585 ++#: ../src/eog-window.c:3831 + msgid "Save the selected images with a different name" + msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3588 +-msgid "Setup the page properties for printing" +-msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा" ++#: ../src/eog-window.c:3833 ++msgid "Show Containing _Folder" ++msgstr "" + +-#: ../src/eog-window.c:3590 +-msgid "_Print..." +-msgstr "छापा (_P)..." ++#: ../src/eog-window.c:3836 ++#| msgid "_Print..." ++msgid "_Print…" ++msgstr "छपाई करा (_P)..." + +-#: ../src/eog-window.c:3591 ++#: ../src/eog-window.c:3837 + msgid "Print the selected image" + msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3593 ++#: ../src/eog-window.c:3839 + msgid "Prope_rties" + msgstr "गुणधर्म (_r)" + +-#: ../src/eog-window.c:3594 ++#: ../src/eog-window.c:3840 + msgid "Show the properties and metadata of the selected image" + msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3596 ++#: ../src/eog-window.c:3842 + msgid "_Undo" + msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)" + +-#: ../src/eog-window.c:3597 ++#: ../src/eog-window.c:3843 + msgid "Undo the last change in the image" + msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3599 ++#: ../src/eog-window.c:3845 + msgid "Flip _Horizontal" + msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" + +-#: ../src/eog-window.c:3600 ++#: ../src/eog-window.c:3846 + msgid "Mirror the image horizontally" + msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3602 ++#: ../src/eog-window.c:3848 + msgid "Flip _Vertical" + msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" + +-#: ../src/eog-window.c:3603 ++#: ../src/eog-window.c:3849 + msgid "Mirror the image vertically" + msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3605 ++#: ../src/eog-window.c:3851 + msgid "_Rotate Clockwise" + msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" + +-#: ../src/eog-window.c:3606 ++#: ../src/eog-window.c:3852 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" + msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3608 ++#: ../src/eog-window.c:3854 + msgid "Rotate Counterc_lockwise" + msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" + +-#: ../src/eog-window.c:3609 ++#: ../src/eog-window.c:3855 + msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" + msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3611 +-msgid "Set as _Desktop Background" +-msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)" ++#: ../src/eog-window.c:3857 ++msgid "Set as Wa_llpaper" ++msgstr "" + +-#: ../src/eog-window.c:3612 +-msgid "Set the selected image as the desktop background" ++#: ../src/eog-window.c:3858 ++#| msgid "Set the selected image as the desktop background" ++msgid "Set the selected image as the wallpaper" + msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3615 ++#: ../src/eog-window.c:3861 + msgid "Move the selected image to the trash folder" + msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632 ++#: ../src/eog-window.c:3863 ++msgid "_Copy" ++msgstr "प्रत बनवा (_C)" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3864 ++#| msgid "Move the selected item on the toolbar" ++msgid "Copy the selected image to the clipboard" ++msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 + msgid "_Zoom In" + msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" + +-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630 ++#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 + msgid "Enlarge the image" + msgstr "प्रतिमा मोठे करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635 ++#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 + msgid "Zoom _Out" + msgstr "लहानात लहान करा (_O)" + +-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636 ++#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 + msgid "Shrink the image" + msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3623 ++#: ../src/eog-window.c:3872 + msgid "_Normal Size" + msgstr "सामान्य आकार (_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3624 ++#: ../src/eog-window.c:3873 + msgid "Show the image at its normal size" + msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3626 +-msgid "Best _Fit" +-msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)" +- +-#: ../src/eog-window.c:3627 +-msgid "Fit the image to the window" +-msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" +- +-#: ../src/eog-window.c:3644 +-msgid "_Full Screen" +-msgstr "पूर्ण पडदा (_F)" ++#: ../src/eog-window.c:3890 ++#| msgid "_Full Screen" ++msgid "_Fullscreen" ++msgstr "पडदाभर (_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3645 ++#: ../src/eog-window.c:3891 + msgid "Show the current image in fullscreen mode" + msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" + +-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662 ++#: ../src/eog-window.c:3893 ++#| msgid "Slideshow" ++msgid "Pause Slideshow" ++msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3894 ++msgid "Pause or resume the slideshow" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3896 ++#| msgid "Best _Fit" ++msgid "_Best Fit" ++msgstr "सर्वोत्म आकार (_B)" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3897 ++msgid "Fit the image to the window" ++msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 + msgid "_Previous Image" + msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" + +-#: ../src/eog-window.c:3651 +-msgid "Go to the previous image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3903 ++#| msgid "Go to the previous image of the collection" ++msgid "Go to the previous image of the gallery" + msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" + +-#: ../src/eog-window.c:3653 ++#: ../src/eog-window.c:3905 + msgid "_Next Image" + msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" + +-#: ../src/eog-window.c:3654 +-msgid "Go to the next image of the collection" +-msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" ++#: ../src/eog-window.c:3906 ++#| msgid "Go to the next image of the collection" ++msgid "Go to the next image of the gallery" ++msgstr "संग्रहातील पुढील प्रतिमाकडे जा" + +-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 ++#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 + msgid "_First Image" + msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" + +-#: ../src/eog-window.c:3657 +-msgid "Go to the first image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3909 ++#| msgid "Go to the first image of the collection" ++msgid "Go to the first image of the gallery" + msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" + +-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668 ++#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 + msgid "_Last Image" + msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" + +-#: ../src/eog-window.c:3660 +-msgid "Go to the last image of the collection" ++#: ../src/eog-window.c:3912 ++#| msgid "Go to the last image of the collection" ++msgid "Go to the last image of the gallery" + msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" + +-#: ../src/eog-window.c:3674 +-msgid "_Slideshow" +-msgstr "स्लाईडशो (_S)" ++#: ../src/eog-window.c:3914 ++#| msgid "Reload Image" ++msgid "_Random Image" ++msgstr "विनाक्रम प्रतिमा (_R)" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3915 ++#| msgid "Go to the next image of the collection" ++msgid "Go to a random image of the gallery" ++msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" ++ ++#: ../src/eog-window.c:3929 ++#| msgid "Slideshow" ++msgid "S_lideshow" ++msgstr "स्लाईडप्रदर्शन (_l)" + +-#: ../src/eog-window.c:3675 ++#: ../src/eog-window.c:3930 + msgid "Start a slideshow view of the images" + msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" + +-#: ../src/eog-window.c:3741 ++#: ../src/eog-window.c:3998 + msgid "Previous" + msgstr "पूर्वीचा" + +-#: ../src/eog-window.c:3745 ++#: ../src/eog-window.c:4002 + msgid "Next" + msgstr "पुढचा" + +-#: ../src/eog-window.c:3749 ++#: ../src/eog-window.c:4006 + msgid "Right" + msgstr "उजवीकडे" + +-#: ../src/eog-window.c:3752 ++#: ../src/eog-window.c:4009 + msgid "Left" + msgstr "डावीकडे" + +-#: ../src/eog-window.c:3755 ++#: ../src/eog-window.c:4012 ++#| msgid "Open Folder" ++msgid "Show Folder" ++msgstr "फोल्डर दाखवा" ++ ++#: ../src/eog-window.c:4015 + msgid "In" + msgstr "आंतरीक" + +-#: ../src/eog-window.c:3758 ++#: ../src/eog-window.c:4018 + msgid "Out" + msgstr "बाहेरील" + +-#: ../src/eog-window.c:3761 ++#: ../src/eog-window.c:4021 + msgid "Normal" + msgstr "साधारण" + +-#: ../src/eog-window.c:3764 ++#: ../src/eog-window.c:4024 + msgid "Fit" + msgstr "योग्य" + +-#: ../src/eog-window.c:3767 +-msgid "Collection" ++#: ../src/eog-window.c:4027 ++msgid "Gallery" + msgstr "संकलन" + +-#: ../src/eog-window.c:3770 ++#: ../src/eog-window.c:4044 + msgctxt "action (to trash)" + msgid "Trash" + msgstr "कचरापेटी" + +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 +-msgid "Plugin" +-msgstr "प्लगईन" +- +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 +-msgid "Enabled" +-msgstr "कार्यान्वीत" +- +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 +-msgid "C_onfigure" +-msgstr "संयोजीत (_o)" +- +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 +-msgid "A_ctivate" +-msgstr "सक्रीय करा (_c)" +- +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 +-msgid "Ac_tivate All" +-msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" ++#: ../src/eog-window.c:4410 ++#, c-format ++#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" ++msgid "Edit the current image using %s" ++msgstr "%s चा वापर करून सध्याची प्रतिमा संपादित करा" + +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 +-msgid "_Deactivate All" +-msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" ++#: ../src/eog-window.c:4412 ++#| msgid "_First Image" ++msgid "Edit Image" ++msgstr "प्रतिमा संपादित करा" + +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 +-msgid "Active _Plugins:" +-msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" ++#: ../src/eog-window.c:5745 ++msgid "The GNOME image viewer." ++msgstr "GNOME प्रतिमा दृश्यक." + +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 +-msgid "_About Plugin" +-msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" ++#: ../src/eog-window.c:5748 ++msgid "translator-credits" ++msgstr "" ++"संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके " ++" 2009, 2010." + +-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 +-msgid "C_onfigure Plugin" +-msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" ++#: ../src/main.c:71 ++#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" ++msgid "GNOME Image Viewer" ++msgstr "GNOME इमेज व्युअर" + +-#: ../src/main.c:63 ++#: ../src/main.c:78 + msgid "Open in fullscreen mode" + msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" + +-#: ../src/main.c:64 +-msgid "Disable image collection" +-msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा" ++#: ../src/main.c:79 ++#| msgid "Disable image collection" ++msgid "Disable image gallery" ++msgstr "प्रतिमा संग्रह बंद करा" + +-#: ../src/main.c:65 +-msgid "Open in slide show mode" +-msgstr "स्लाईडशो पध्दतीत उघडा" ++#: ../src/main.c:80 ++#| msgid "Open in slide show mode" ++msgid "Open in slideshow mode" ++msgstr "स्लाईडशो मोडमध्ये उघडा" + +-#: ../src/main.c:67 ++#: ../src/main.c:81 + msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" + msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" + +-#: ../src/main.c:69 +-msgid "[FILE...]" +-msgstr "[फाइल...]" ++#: ../src/main.c:82 ++msgid "" ++"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" ++msgstr "" ++ ++#: ../src/main.c:84 ++#| msgid "Edit the application toolbar" ++msgid "Show the application's version" ++msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका" ++ ++#: ../src/main.c:116 ++#| msgid "[FILE...]" ++msgid "[FILE…]" ++msgstr "[FILE…]" + + #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +-#: ../src/main.c:195 ++#: ../src/main.c:129 + #, c-format + msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." + msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा." + +-#: ../src/main.c:233 +-msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +-msgstr "Eye of GNOME प्रतिमा दृश्यक" ++#~ msgid "Running in fullscreen mode" ++#~ msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" ++ ++#~ msgid "Details" ++#~ msgstr "तपशील" ++ ++#~ msgid "Height:" ++#~ msgstr "ऊंची:" ++ ++#~ msgid "Name:" ++#~ msgstr "नाव:" ++ ++#~ msgid "Type:" ++#~ msgstr "प्रकार:" ++ ++#~ msgid "Width:" ++#~ msgstr "रुंदी:" ++ ++#~ msgid "Eye of GNOME Preferences" ++#~ msgstr "Eye of GNOME प्राधान्यता" ++ ++#~ msgid "_Switch image after:" ++#~ msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" ++ ++#~ msgid "All Images" ++#~ msgstr "सर्व प्रतिमा" ++ ++#~ msgid "Load Image" ++#~ msgstr "प्रतिमा सुरू करा" ++ ++#~ msgid "_Retry" ++#~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " ++#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " ++#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " ++#~ "option) any later version.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " ++#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " ++#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " ++#~ "option) any later version.\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " ++#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " ++#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " ++#~ "Public License for more details.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " ++#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " ++#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " ++#~ "Public License for more details.\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " ++#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " ++#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." ++#~ msgstr "" ++#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " ++#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " ++#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." ++ ++#~ msgid "Eye of GNOME" ++#~ msgstr "Eye of GNOME" ++ ++#~ msgid "_File" ++#~ msgstr "फाइल (_F)" ++ ++#~ msgid "Save _As..." ++#~ msgstr "असे संग्रहा (_A)..." ++ ++#~ msgid "Setup the page properties for printing" ++#~ msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा" ++ ++#~ msgid "_Slideshow" ++#~ msgstr "स्लाईडशो (_S)" ++ ++#~ msgid "Collection" ++#~ msgstr "संकलन" ++ ++#~ msgid "Plugin" ++#~ msgstr "प्लगईन" ++ ++#~ msgid "Enabled" ++#~ msgstr "कार्यान्वीत" ++ ++#~ msgid "C_onfigure" ++#~ msgstr "संयोजीत (_o)" ++ ++#~ msgid "A_ctivate" ++#~ msgstr "सक्रीय करा (_c)" ++ ++#~ msgid "Ac_tivate All" ++#~ msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" ++ ++#~ msgid "_Deactivate All" ++#~ msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" ++ ++#~ msgid "Active _Plugins:" ++#~ msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" ++ ++#~ msgid "_About Plugin" ++#~ msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" + ++#~ msgid "C_onfigure Plugin" ++#~ msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" +-- +1.9.0 + +From 9cd753f7c73f36f5902dfa11c69e2969c6f29394 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Sandeep Shedmake +Date: Tue, 25 Feb 2014 12:09:56 +0000 +Subject: [PATCH 7/7] Updated Marathi translation + +--- + po/mr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ + 1 file changed, 37 insertions(+), 24 deletions(-) + +diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po +index 3ac9741..e77214c 100644 +--- a/po/mr.po ++++ b/po/mr.po +@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" + "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" + "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" + "POT-Creation-Date: 2014-02-08 04:37+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:08+0630\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:36+0630\n" + "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" + "Language-Team: Marathi \n" + "Language: mr\n" +@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरव + #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity + #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 + msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +-msgstr "" ++msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;" + + #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 + msgid "Image Properties" +@@ -417,6 +417,8 @@ msgid "" + "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " + "theme instead." + msgstr "" ++"प्रतिमाच्या मागील क्षेत्र भरण्याकरिता वापरलेले रंग. use-background-color कि " ++"सेट न केल्यास, रंग त्याऐवजी सक्रीय GTK+ संयोजनाद्वारे ओळखले जाते." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 + msgid "Interpolate Image" +@@ -520,6 +522,9 @@ msgid "" + "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " + "will determine the fill color." + msgstr "" ++"हे सक्रीय असल्यास, background-color कितर्फे सेट केलेल्या रंगाचा वापर प्रतिमा " ++"मागील क्षेत्र रंगवण्याकरिता वापरले जाईल. सेट केले नसल्यास, सध्याचे GTK+ " ++"रंग-रूप भरण्योजोगी रंग ठरवेल." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 + msgid "Loop through the image sequence" +@@ -602,7 +607,7 @@ msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्र + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 + msgid "Close main window without asking to save changes." +-msgstr "" ++msgstr "बदल साठवण्याकरिता न विचारता मुख्य पटल बंद करा." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 + msgid "Trash images without asking" +@@ -684,6 +689,9 @@ msgid "" + "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " + "to the empty string to disable this feature." + msgstr "" ++"प्रतिमा (\"प्रतिमा संपादित करा\" साधनपट्टी बटन क्लिक केल्यावर) संपादित " ++"करण्यासाठी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशनचे डेस्कटॉप फाइल नाव (\".desktop\" " ++"समाविष्टीत). हे गुणधर्म बंद करण्यासाठी रिकाम्या स्ट्रिंगकरिता सेट करा." + + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 + msgid "Active plugins" +@@ -737,29 +745,29 @@ msgstr "प्रश्णचिन्ह" + + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 + msgid "If you don't save, your changes will be lost." +-msgstr "" ++msgstr "न साठवल्यास, बदल गमवाल." + + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 + #, c-format + msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +-msgstr "" ++msgstr "बंद करण्यापूर्वी प्रतिमा \"%s\" करिता बदल साठवायचे?" + + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 + #, c-format + msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" + msgid_plural "" + "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +-msgstr[0] "" +-msgstr[1] "" ++msgstr[0] "%d प्रतिमासह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" ++msgstr[1] "%d प्रतिमांसह न साठवलेले बदल आढळले. बंद करण्यापूर्वी बदल साठवायचे?" + + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 + msgid "S_elect the images you want to save:" +-msgstr "" ++msgstr "साठवण्याजोगी प्रतिमा नीवडा (_e):" + + #. Secondary label + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 + msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +-msgstr "" ++msgstr "न साठवल्यास, तुम्ही सर्व बदल गमवाल." + + #: ../src/eog-error-message-area.c:119 + msgid "_Cancel" +@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" + + #: ../src/eog-exif-details.c:72 + msgid "GPS Data" +-msgstr "" ++msgstr "GPS डाटा" + + #: ../src/eog-exif-details.c:73 + msgid "Maker Note" +@@ -845,19 +853,19 @@ msgstr "मूल्य" + + #: ../src/eog-exif-details.c:422 + msgid "North" +-msgstr "" ++msgstr "उत्तर" + + #: ../src/eog-exif-details.c:425 + msgid "East" +-msgstr "" ++msgstr "पूर्व" + + #: ../src/eog-exif-details.c:428 + msgid "West" +-msgstr "" ++msgstr "पश्चिम" + + #: ../src/eog-exif-details.c:431 + msgid "South" +-msgstr "" ++msgstr "दक्षिण" + + #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. + #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +@@ -916,7 +924,7 @@ msgstr "सर्व फाइल्स" + + #: ../src/eog-file-chooser.c:224 + msgid "Supported image files" +-msgstr "" ++msgstr "समर्थीत प्रतिमा फाइल्स" + + #. Pixel size of image: width x height in pixel + #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +@@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." + #: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 + #, c-format + msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +-msgstr "" ++msgstr "फाइल साठवण्याकरिता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." + + #: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 + #, c-format +@@ -991,12 +999,12 @@ msgstr "अपरिचीत" + + #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 + msgid "File size:" +-msgstr "" ++msgstr "फाइल आकार:" + + #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 + #: ../src/eog-window.c:3834 + msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +-msgstr "" ++msgstr "फाइल व्यवस्थापकामध्ये ही फाइल समाविष्टीत असलेले फोल्डर दाखवा" + + #: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 + #, c-format +@@ -1154,7 +1162,7 @@ msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल्स %s %i%%" + #: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 + msgctxt "MessageArea" + msgid "Hi_de" +-msgstr "" ++msgstr "लपवा (_d)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +@@ -1164,6 +1172,8 @@ msgid "" + "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" + "Would you like to reload it?" + msgstr "" ++"प्रतिमा \"%s\" यास बाहेरील ॲप्लिकेशनतर्फे संपादित केले आहे.\n" ++"तुम्हाला पुन्हा लोड करायला आवडेल?" + + #: ../src/eog-window.c:1017 + #, c-format +@@ -1210,13 +1220,13 @@ msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारी + + #: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 + msgid "Error launching System Settings: " +-msgstr "" ++msgstr "प्रणाली सेटिंग्ज सुरू करतेवेळी त्रुटी: " + + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not + #. clash with mnemonics from eog's menubar + #: ../src/eog-window.c:2776 + msgid "_Open Background Preferences" +-msgstr "" ++msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्यता उघडा (_O)" + + #. The newline character is currently necessary due to a problem + #. * with the automatic line break. +@@ -1226,6 +1236,8 @@ msgid "" + "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" + "Would you like to modify its appearance?" + msgstr "" ++"प्रतिमा \"%s\" यास डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून ठरवले आहे.\n" ++"त्याचे रूप संपादित करायला आवडेल?" + + #: ../src/eog-window.c:3259 + #| msgid "Saving image locally..." +@@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावा + + #: ../src/eog-window.c:3833 + msgid "Show Containing _Folder" +-msgstr "" ++msgstr "समाविष्टीत फोल्डर दाखवा (_F)" + + #: ../src/eog-window.c:3836 + #| msgid "_Print..." +@@ -1458,7 +1470,7 @@ msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाज + + #: ../src/eog-window.c:3857 + msgid "Set as Wa_llpaper" +-msgstr "" ++msgstr "वॉलपेपर म्हणून ठरवा (_l)" + + #: ../src/eog-window.c:3858 + #| msgid "Set the selected image as the desktop background" +@@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थांबवा" + + #: ../src/eog-window.c:3894 + msgid "Pause or resume the slideshow" +-msgstr "" ++msgstr "स्लाईडशो थांबवा किंवा पुन्हा सुरू करा" + + #: ../src/eog-window.c:3896 + #| msgid "Best _Fit" +@@ -1678,6 +1690,7 @@ msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण् + msgid "" + "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" + msgstr "" ++"एका पटलात उघडा, एकापेक्षाजास्त पटल खुले असल्यास पहिल्याचा वापर केला जातो" + + #: ../src/main.c:84 + #| msgid "Edit the application toolbar" +-- +1.9.0 + diff --git a/SPECS/eog.spec b/SPECS/eog.spec index e8980d0..8be97b7 100644 --- a/SPECS/eog.spec +++ b/SPECS/eog.spec @@ -10,11 +10,15 @@ Summary: Eye of GNOME image viewer Name: eog Version: 3.8.2 -Release: 2%{?dist} +Release: 5%{?dist} URL: http://projects.gnome.org/eog/ #VCS: git:git://git.gnome.org/eog Source: http://download.gnome.org/sources/eog/3.8/%{name}-%{version}.tar.xz +# updated translations from the upstream 3.8 branch +# from 3.8.2 to 9cd753f7c73f36 +Patch0: update-translations.patch + # The GFDL has an "or later version" clause embedded inside the license. # There is no need to add the + here. License: GPLv2+ and GFDL @@ -66,6 +70,7 @@ functionality to eog. %prep %setup -q +%patch0 -p1 %build %configure @@ -114,6 +119,16 @@ glib-compile-schemas %{_datadir}/glib-2.0/schemas >&/dev/null || : %{_datadir}/gtk-doc/ %changelog +* Tue Feb 25 2014 Matthias Clasen - 3.8.2-5 +- Update translations +Resolves: #1047841 + +* Fri Jan 24 2014 Daniel Mach - 3.8.2-4 +- Mass rebuild 2014-01-24 + +* Fri Dec 27 2013 Daniel Mach - 3.8.2-3 +- Mass rebuild 2013-12-27 + * Sat Jun 22 2013 Matthias Clasen - 3.8.2-2 - Trim %%changelog